Academic literature on the topic 'Translations into Malay'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translations into Malay.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Translations into Malay"
Choy Wan, Samantha Yap, Adeela Abu Bakar, Mansour Amini, and Shameem Rafik-Galea. "Problems and Solutions in English Translations of Malay Short Stories." Journal of Social Sciences Research, SPI6 (December 30, 2018): 1158–66. http://dx.doi.org/10.32861/jssr.spi6.1158.1166.
Full textTuan Mat, Nik Norimah, Noor Eliza Abdul Rahman, and Azman Che Mat. "Perspektif penterjemahan karya sastera prosa Arab ke bahasa Melayu dalam kajian-kajian lepas." al-Irsyad: Journal of Islamic and Contemporary Issues 7, no. 2 (November 23, 2022): 924–36. http://dx.doi.org/10.53840/alirsyad.v7i2.326.
Full textRESTIKA, RIA, MASITOWARNI SIREGAR, and LIDIMAN SAHAT M. SINAGA. "TRANSLATION METHOD USED IN DELI MALAY AND SERDANG MALAY FOLKLORES FROM INDONESIAN TO ENGLISH." LINGUISTICA 10, no. 4 (December 30, 2021): 594. http://dx.doi.org/10.24114/jalu.v10i4.31285.
Full textHussin, Mohamad, and Muhammad Hakim Kamal. "Translation of al-Quran into Malay Language in the Malay World." IJISH (International Journal of Islamic Studies and Humanities) 4, no. 1 (April 1, 2021): 32. http://dx.doi.org/10.26555/ijish.v4i1.3322.
Full textWahiyudin, Ummi Nadjwa, and Taj Rijal Bin Muhamad Romli. "Tanslating Malay Compounds into Arabic Based on Dynamic Theory and Arabization Method." Journal of Islamic Thought and Civilization 11, no. 1 (June 28, 2021): 43–58. http://dx.doi.org/10.32350/jitc.111.03.
Full textChow, Yean Fun, Haslina Haroon, and Hasuria Che Omar. "Reaching out to the readers: The translation of Japanese manga in Malaysia." Indonesian Journal of Applied Linguistics 10, no. 2 (October 18, 2020): 538–50. http://dx.doi.org/10.17509/ijal.v10i2.28605.
Full textJin Vei, Chan, and Krishnavanie Shunmugam. "The Translation of Name Labels in Spider-Man Comics." Linguistics and Literature Review 7, no. 1 (March 26, 2021): 17–28. http://dx.doi.org/10.32350/llr.71.02.
Full textSang Seong, Goh, and Boh Phaik Ean. "Publication of Translations of Modern Mahua Literature in Magazines Published by Dewan Bahasa dan Pustaka (DBP)." Malay Literature 34, no. 2 (December 7, 2021): 229–56. http://dx.doi.org/10.37052/ml34(2)no5.
Full textMohd Saad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim, Zulazhan Ab. Halim, and Nurazan Mohmad Rouyan. "TRANSLATION OF QURANIC EUPHEMISMS INTO MALAY LANGUAGE: ANALYSIS BASED ON NEWMARK'S SEMANTIC APPROACH." International Journal of Humanities, Philosophy and Language 5, no. 19 (September 30, 2022): 35–46. http://dx.doi.org/10.35631/ijhpl.519004.
Full textEt.al, Hapsah Md Yusof. "Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Role Conflict and Role Ambiguity Inventory in the Malay Language." Turkish Journal of Computer and Mathematics Education (TURCOMAT) 12, no. 3 (April 10, 2021): 315–24. http://dx.doi.org/10.17762/turcomat.v12i3.667.
Full textDissertations / Theses on the topic "Translations into Malay"
Abdullah, Sharmini. "Translating specialized metaphors in technical discourse : an analysis of 'Foundations of Engineering' and its Malay translation 'Asas Kejuruteraan'." Thesis, Imperial College London, 2017. http://hdl.handle.net/10044/1/62660.
Full textDahlan, Noornina. "An interactive English-Malay translation tool for monolingual users." Thesis, University of Sheffield, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.392927.
Full textHaroon, Haslina. "The publication of Malay literary works in English translation : problems of translating from a language of limited diffusion (LLD)." Thesis, University of Warwick, 2001. http://wrap.warwick.ac.uk/2924/.
Full textIbrahim, Hasnah binti Haji. "Oh Babel! : the problems of translating Malay verse into English." Thesis, University of Warwick, 1992. http://wrap.warwick.ac.uk/110586/.
Full textQuah, Chiew. "The translation of English academic texts into Malay with special reference to the translation of affixes : issues and recommendations." Thesis, University of Surrey, 1997. http://epubs.surrey.ac.uk/742239/.
Full textBin, Mansor Idris. "Procedures and strategies in the translation into Malay of cultural elements of Rihlat Ibn Battuta." Thesis, University of Leeds, 2011. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.540572.
Full textMahadi, Tengku Sepora bt Tengku. "Translation of legal texts from English into Malay : with examples from constitutional and didactic texts." Thesis, University of Surrey, 1995. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.308630.
Full textHaji, Sismat Muhamad Alif Bin. "Quality and productivity : a comparative analysis of human translation and post-editing with Malay learners of Arabic and English." Thesis, University of Leeds, 2016. http://etheses.whiterose.ac.uk/17549/.
Full textKhatun, Samia. "Camels, ships and trains : translation across the 'Indian Archipelago,' 1860-1930." Thesis, The University of Sydney, 2012. http://hdl.handle.net/2123/9330.
Full textSong, Ge. "Indes néerlandaises et culture chinoise. Deux traductions malaises du Roman des Trois Royaumes (1910-1913)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCF036/document.
Full textIn the early 1880s, the descendants of Chinese immigrants (called Peranakan in Malay) achieved and printed a large number of Malay translations of Chinese novel in the Dutch Indies. We chose to study two translations published simultaneously during the years 1910-1913 when the Chinese community of Insular Southeast Asia was trying to rethink its cultural and political identity from the literary, philological, historical and sociological angles. The research is about two complete translations of the Sanguo yanyi 三国演义, the most remarkable Chinese historical novels that depict the period of Three Kingdoms. Through textual analysis, we found that although the translators of two Sam Kok (abbreviated title commonly used in Indonesia to refer to the “Romance of the Three Kingdoms”) had some rudimentary Chinese education and knowledge of the language Malay used in the urban areas of Java, they exhibited a great willingness to express all the literary and cultural values of the novel Sanguo yanyi. In order to examine the impact of Sam Kok on the Chinese community, we have put them in their historical context and compare them with other Malay translations published during 1880-1910. Consequently, we are able to assert that, through those translations, especially those of Romance of the Three Kingdoms, the peranakan have acquired some understanding of the history and culture of their ancestral country, which also constituted their past
Books on the topic "Translations into Malay"
Hussain, Safian. History of modern Malay literature. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, Ministry of Education, Malaysia, 1992.
Find full textZhuang, Huaxing. Xian qu: Lin Lianyu yu Wusiman Awang ji nian shi xuan = Pelopor : antologi puisi untuk memperingati Lim Lian Geok dan Usman Awang. Kuala Lumpur: LLG Cultural Development Centre, 2010.
Find full textZhang, Jingling. Malaixiya shi xuan. Beijing Shi: Zuo jia chu ban she you xian gong si, 2019.
Find full textBurmat, Muslim, and ASEAN, eds. Bunga rampai sastera Asean. [Bandar Seri Begawan]: Diterbitkan dengan bantuan the ASEAN Committee on Culture and Information, 1992.
Find full textAt-tariq: A collection of mystical and spiritual poetry. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia, 2011.
Find full textVisiting the world of sebayan. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia, 2011.
Find full textA crackle of flames, a circle of rainbow: Selected poems 1967-1977. Singapore: Ethos Books, 2017.
Find full textBook chapters on the topic "Translations into Malay"
Lan, Shichi. "Chapter 7. The colonized in conflict." In Benjamins Translation Library, 171–92. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.159.07lan.
Full textLiu, Wuying, and Lin Wang. "Malay-Corpus-Enhanced Indonesian-Chinese Neural Machine Translation." In Communications in Computer and Information Science, 239–48. Singapore: Springer Singapore, 2019. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-13-6473-0_21.
Full textRicci, Ronit. "Story, Sentence, Single Word: Translation Paradigms in Javanese and Malay Islamic Literature." In A Companion to Translation Studies, 543–56. Oxford, UK: John Wiley & Sons, Ltd, 2014. http://dx.doi.org/10.1002/9781118613504.ch41.
Full textDahlan, Noornina. "An Interactive Intelligent Tutoring System with Tutorials Generation and English-Malay Translation Abilities." In Intelligent Tutoring Systems, 605. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-68716-5_68.
Full textRichards, Gareth. "The Travelling Text: Manuscripts, Print Culture and Translation in the Making of the Malay World." In Discourses, Agency and Identity in Malaysia, 59–103. Singapore: Springer Singapore, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-33-4568-3_3.
Full textTeeuw, A., R. Dumas, Muhammad Haji Salleh, R. Tol, and M. J. van Yperen. "Translations." In A Merry Senhor in the Malay World, 239–336. BRILL, 2004. http://dx.doi.org/10.1163/9789004533714_002.
Full text"MALAY TRANSLATIONS OF CHINESE FICTION IN INDONESIA." In Literary Migrations, 248–76. ISEAS Publishing, 2013. http://dx.doi.org/10.1355/9789814414333-016.
Full textPink, Johanna. "Eight Shades of Ibn Kathīr: The Afterlives of a Premodern Qurʾānic Commentary in Contemporary Indonesian Translations." In Malay-Indonesian Islamic Studies, 109–33. BRILL, 2022. http://dx.doi.org/10.1163/9789004529397_006.
Full text"Translations in Romanized Malay and the Revival of Chineseness among the Peranakan in Java (1870s–1911)." In Translation in Asia, 125–41. Routledge, 2014. http://dx.doi.org/10.4324/9781315760117-12.
Full text"LIE SIE BIN YOE TEE HOE SIX MALAY/INDONESIAN TRANSLATIONS OF A CHINESE TALE." In Literary Migrations, 315–35. ISEAS Publishing, 2013. http://dx.doi.org/10.1355/9789814414333-018.
Full textConference papers on the topic "Translations into Malay"
Loong-Cheong, Tong. "English-Malay translation system." In the 11th coference. Morristown, NJ, USA: Association for Computational Linguistics, 1986. http://dx.doi.org/10.3115/991365.991552.
Full textLow, Yu-Zane, Lay-Ki Soon, and Shageenderan Sapai. "A Neural Machine Translation Approach for Translating Malay Parliament Hansard to English Text." In 2020 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/ialp51396.2020.9310470.
Full textLow, Yu-Zane, Lay-Ki Soon, and Shageenderan Sapai. "A Neural Machine Translation Approach for Translating Malay Parliament Hansard to English Text." In 2020 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2020. http://dx.doi.org/10.1109/ialp51396.2020.9310470.
Full textAlghali, R., A. F. Kamaruddin, and N. Mokhtar. "Dental age estimation: Comparison of reliability between Malay formula of Demirjian method and Malay formula of Cameriere method." In TRANSLATIONAL CRANIOFACIAL CONFERENCE 2016 (TCC 2016): Proceedings of the 1st Translational Craniofacial Conference 2016. Author(s), 2016. http://dx.doi.org/10.1063/1.4968871.
Full textRahman, S., N. A. Aziz, and B. Solemon. "An English-Malay Translation Memory System." In 2008 IEEE 8th International Conference on Computer and Information Technology Workshops. CIT Workshops 2008. IEEE, 2008. http://dx.doi.org/10.1109/cit.2008.workshops.113.
Full textZin, Syatirah Mat, Fatanah M. Suhaimi, Siti Noor Fazliah Mohd Noor, Nurul Iffah Ismail, and Nurulakma Zali. "Analysis of consonant /s/ and syllables in Malay language using electropalatography." In TRANSLATIONAL CRANIOFACIAL CONFERENCE 2016 (TCC 2016): Proceedings of the 1st Translational Craniofacial Conference 2016. Author(s), 2016. http://dx.doi.org/10.1063/1.4968857.
Full textXiang, Bing, Bowen Zhou, and Martin Cmejrek. "Advances in syntax-based Malay-English speech translation." In ICASSP 2009 - 2009 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing. IEEE, 2009. http://dx.doi.org/10.1109/icassp.2009.4960705.
Full textRazak, Sitti Munirah Abdul, Muhamad Sadry Abu Seman, Wan Ali, Wan Yusoff Wan, Noor Hasrul Nizan, and Mohammad Noor. "Malay Manuscripts Transliteration Using Statistical Machine Translation (SMT)." In 2019 1st International Conference on Artificial Intelligence and Data Sciences (AiDAS). IEEE, 2019. http://dx.doi.org/10.1109/aidas47888.2019.8970867.
Full textJunaini, Syahrul Nizam, Azelina Luk Tzcr Hwey, Jonathan Sidi, and Khirulnizam Abd Rahman. "Development of Sarawak Malay Local Dialect Online Translation Tool." In 2009 International Conference on Computer Technology and Development. IEEE, 2009. http://dx.doi.org/10.1109/icctd.2009.45.
Full textAbdullah, Sharmini, Rozilawati Mahadi, and Latisha Asmaak Shafie. "Metaphor translation from English into Malay in engineering discourse." In PROCEEDINGS OF GREEN DESIGN AND MANUFACTURE 2020. AIP Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1063/5.0044566.
Full text