Journal articles on the topic 'Translations, Ukrainian'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translations, Ukrainian.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Stanislavova, L. "THE TRANSLATION OF INDIVIDUALLY AUTHOR’S NEOLOGISMS IN A. SAPKOVSKY’S NOVEL «OSTATNIE ŻYCZENIE»." Current issues of linguistics and translation studies, no. 19 (October 30, 2020): 93–97. http://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2019-19-19.
Full textHoncharuk, Ruslana. "H. HEINE "ENFANT PERDÜ": TWO TRANSLATIONS OF ONE POEM." Research Bulletin Series Philological Sciences 1, no. 193 (2021): 122–27. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-122-127.
Full textBivolaru, Aliona. "TRANSLATION AS A MEAN FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION: THE LATEST LITERARY TRANSLATIONS FROM UKRAINIAN TO ROMANIAN." Studia Linguistica, no. 14 (2019): 19–31. http://dx.doi.org/10.17721/studling2019.14.19-31.
Full textAloshyna, Maryna. "Comparative Analysis of the Reproduction of Style in Ukrainian, Russian, and Polish Translations of “Tom Sawyer” and “Huckleberry Finn”." Respectus Philologicus 25, no. 30 (2014): 200–210. http://dx.doi.org/10.15388/respectus.2014.25.30.15.
Full textPaslawska, Alla. "Bohdan Kravtsiv as a translator of Rainer Maria Rilke's poetry." SHS Web of Conferences 105 (2021): 01001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110501001.
Full textBurkovskyi, Ihor. "Some actual problems of mastering of Hegel's legacy: “phenomenology of spirit” in ukrainian translations of Hegel's legacy." Filosofska dumka (Philosophical Thought) -, no. 2 (2021): 114–30. http://dx.doi.org/10.15407/fd2021.02.114.
Full textVasylyeva, N. "“SLUZHBOVTSI” (OFFICIALS) IN THE 1920-30’s UKRAINIAN LITERARY TRANSLATIONS (based on the abridged and free translations by E. Zbars’ka)." PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, no. 33 (2018): 184–98. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.13.
Full textIzarova, Iryna, and Yuliia Baklazhenko. "Ukrainian-English Translation of Legal Terms: Case Study of Insignificant Cases and Small Claims." Access to Justice in Eastern Europe 4, no. 1 (2021): 232–42. http://dx.doi.org/10.33327/ajee-18-4.1-n000055.
Full textBaklazhenko, Yu. "TRANSLATION OF LEGAL NEOLOGISMS ON THE EXAMPLE OF THE TERM "INSIGNIFICANT CASE"." Bulletin of Taras Shevchenko National University of Kyiv. Legal Studies, no. 117 (2021): 10–14. http://dx.doi.org/10.17721/1728-2195/2021/2.117-2.
Full textKolomiyets, Lada. "(Re)translating Horace into Ukrainian Modernity: From Mykola Zerov to Andrii Sodomora." East/West: Journal of Ukrainian Studies 6, no. 2 (2019): 73–112. http://dx.doi.org/10.21226/ewjus531.
Full textSkopnenko, O., and T. Tsymbaliuk-Skopnenko. "PHRASEOLOGICAL SYNONYMS IN THE LANGUAGE OF TRANSLATION OF MYKOLA LUKASH: SOURCES AND REALIZATION." Comparative studies of Slavic languages and literatures. In memory of Academician Leonid Bulakhovsky, no. 35 (2019): 110–23. http://dx.doi.org/10.17721/2075-437x.2019.35.11.
Full textVoloshchuk, Yulia, and Natalya Zhmayeva. "SPECIFICS OF TRANSLATING ENGLISH-LANGUAGE NEWS TEXTS INTO UKRAINIAN (BASED ON THE OSCE NEWS TEXTS)." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (2020): 164–81. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-11.
Full textSavchenko, Yevheniia, and Oleksandra Kosiuha. "TACTICS AND OPERATIONS IN ENGLISH TRANSLATIONS OF UKRAINIAN FOLK TALES." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (2020): 374–78. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-24.
Full textVolkovynska, Inna. "UKRAINIAN TRANSLATIONS OF P. VERLAINE’S ELEGY “IL PLEURE DANS MON CŒUR…”: INTERMEDIAL ASPECT." Слово і Час, no. 4 (August 3, 2021): 23–39. http://dx.doi.org/10.33608/0236-1477.2021.04.23-39.
Full textБричка Анна Володимирівна. "ЛІТЕРАТУРНО-ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ ПАЇСІЯ ВЕЛИЧКОВСЬКОГО". International Academy Journal Web of Scholar, № 6(36) (30 червня 2019): 55–60. http://dx.doi.org/10.31435/rsglobal_wos/30062019/6557.
Full textFomina, L. F. "Constellation names in Ukrainian translations of the Bible." Movoznavstvo 313, no. 4 (2020): 51–63. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-313-2020-4-004.
Full textPiątkowska, Józefina Inesa. "Dziewictwo utracone w tłumaczeniu: analiza indywidualnego stylu Zuzanny Ginczanki w oryginale i w przekładzie na język ukraiński." Przekładaniec, no. 40 (2020): 305–38. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.20.014.13177.
Full textSavchyn, V. R. "Vasyl Mysyk and Mykola Lukash: two interpretations of Robert Burns’s poetry." Movoznavstvo 313, no. 4 (2020): 37–50. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-313-2020-4-003.
Full textBondarenko, Andriy. "Ukrainian Vocal Translations: Tradition and Perspectives." Bulletin of Kyiv National University of Culture and Arts. Series in Musical Art 2, no. 2 (2019): 151–62. http://dx.doi.org/10.31866/2616-7581.2.2.2019.187450.
Full textZadorozhna, Anna, and Vasyl Bialyk. "VARIABLY-INTERPRETIVE POTENTIAL OF THE LITERARY TEXT AND ITS REALIZATION IN THE TRANSALTION (BASED ON CHUCK PALAHNIUK'S NOVEL "FIGHT CLUB")." Germanic Philology Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, no. 831-832 (2021): 60–69. http://dx.doi.org/10.31861/gph2021.831-832.60-69.
Full textHnatenko, Daria, Yuliia Venher, and Tetyana Druzhyna. "THE PECULIARITIES OF TRANSLATING ENGLISH COMPUTER MULTIMEDIA VIDEO GAMES." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (2020): 66–83. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-5.
Full textKorolova, Tetiana, and Tetiana Noriak. "EXPLICATION AND IMPLICATION WHEN DUBBING ENGLISH FILMS INTO UKRAINIAN." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (2020): 294–311. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-19.
Full textШміхер, Тарас. "Book Review." East European Journal of Psycholinguistics 5, no. 2 (2018): 118–20. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.2.shm.
Full textOrdanovska, Oleksandra, and Alexander Iliadi. "FEATURES OF COMPUTER TRANSLATION OF ENGLISH SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE INTO UKRAINIAN (on the example of texts on physics and engineering mechanics)." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2019, no. 29 (2019): 200–215. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2019-29-15.
Full textIvanytska, Maria. "UKRAINIAN EMIGRE TRANSLATORS’ ACTIVITY IN WEST GERMANY AFTER WORLD WAR II." Polish Studies of Kyiv, no. 35 (2019): 150–60. http://dx.doi.org/10.17721/psk.2019.35.150-160.
Full textNaumenko, Olha. "PHONETIC DEVICES OF E. A. POE’S POEM “THE RAVEN” AND TECHNIQUES OF THEIR EMBODIMENT IN TRANSLATION." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (2020): 120–34. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-8.
Full textSzurmińska, Hanna. "THE LITERATURE GROUP „ZEWONIA” HISTORY AND FOLKLORE." Polish Studies of Kyiv, no. 35 (2019): 424–27. http://dx.doi.org/10.17721/psk.2019.35.424-427.
Full textKharchuk, Liliia Valeriivna. "TRANSLATION ERRORS AS A CONSEQUENCE OF INTERFERING INFLUENCES ON UKRAINIAN ELECTRIC POWER ENGINEERING TERMINOLOGY." Acta Neophilologica 2, no. XX (2019): 121–29. http://dx.doi.org/10.31648/an.3641.
Full textBondarenko, Kateryna, and Oleksandr Bondarenko. "Translating English slang into Ukrainian: A study of Pulp Fiction and Once Upon a Time in… Hollywood." SHS Web of Conferences 105 (2021): 04001. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110504001.
Full textSkab, Maria, та Maryan Skab. "Біблійна фразеологія української мови і українські переклади Святого Письма". Studia Ucrainica Varsoviensia 6 (20 квітня 2018): 273–83. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0011.7963.
Full textКНЯЗЬКОВА, В. С. "Словацкая литература в русскоязычном и украиноязычном пространстве: обзор современной ситуации". Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae 64, № 1 (2019): 59–70. http://dx.doi.org/10.1556/060.2019.64106.
Full textSlavova, Liudmyla, and Natalia Borysenko. "Culture-Specific Information Encoded in Lacunae: The Author’s and Translators’ Strategies of Representation." Studies about Languages 1, no. 38 (2021): 17–28. http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.1.38.27396.
Full textMinenko, Olesya. "«HAMLET» BY WILLIAM SHAKESPEARE IN THE TRANSLATION AND CREATIVE UNDERSTANDING OF THE UKRAINIAN WRITERS OF THE NINETEENTH CENTURY." English and American Studies 1, no. 17 (2020): 86–91. http://dx.doi.org/10.15421/382015.
Full textPanchenko, E. I. "UKRAINIAN REALIA OF THE XIX CENTURY AND ITS TRANSLATION (BASED ON THE POEM “KATERINA” BY TARAS SHEVCHENKO)." English and American Studies 1, no. 16 (2019): 124–30. http://dx.doi.org/10.15421/381917.
Full textNikonova, Vira, Yana Boiko, and Yuliia Savina. "Incongruity-specific British and American Humour from the Perspective of Translation Studies." Studies About Languages, no. 35 (December 5, 2019): 89–103. http://dx.doi.org/10.5755/j01.sal.0.35.22962.
Full textMatvieieva, Svitlana. "TERM AS A KEY UNIT OF LEGAL PARALLEL CORPUS: TRANSLATION ASPECT." Studia Linguistica, no. 15 (2019): 155–64. http://dx.doi.org/10.17721/studling2019.15.155-164.
Full textVelychenko, Olena, and Liudmyla Fonar. "LINGUOSTYLISTIC FEATURES OF ENGLISH HUMOROUS FANTASY NOVELS AND THEIR UKRAINIAN TRANSLATION." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 30 (2020): 39–57. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-30-3.
Full textKraliuk, Petro. "Ivan Puluj: physicist, theologian, patriot." Psihologìâ ì suspìlʹstvo 2, no. 80 (2020): 5–12. http://dx.doi.org/10.35774/pis2020.02.005.
Full textБахтіна, Анна. "La universalidad fonética de la poeísa de Taras Shevchenko en la traducción Espaňola: tempo, ritmo, métrica." Літератури світу: поетика, ментальність і духовність 11 (September 19, 2018): 18–27. http://dx.doi.org/10.31812/world_lit.v11i0.2027.
Full textHirnyi, Oleh Ihorovych. "The term “predstavlennia” in philosophical texts and in its translations." Filosofiya osvity. Philosophy of Education 26, no. 1 (2020): 230–49. http://dx.doi.org/10.31874/2309-1606-2020-26-1-14.
Full textZhytariuk, Mar’yan. "Ukraine-Czechoslovakian and Ukraine-Romanian Relations in the Interpretation of the Magazine “Dilo” (Lviv)." Історико-політичні проблеми сучасного світу, no. 37-38 (December 20, 2018): 198–207. http://dx.doi.org/10.31861/mhpi2018.37-38.198-207.
Full textShum, Olha. "STYLISTICS OF GERMAN-LANGUAGE TRANSLATIONS OF UKRAINIAN WOMEN'S PROSE OF THE END OF THE XXth CENTURY." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 10(78) (2020): 93–95. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-10(78)-93-95.
Full textZinchenko, Arsen. "Ukrainian Translations of Liturgical Literature in 1919—1921." Ukrainian Studies, no. 2(59) (July 6, 2016): 147–56. http://dx.doi.org/10.30840/2413-7065.2(59).2016.150567.
Full textKovalenko, Liudmyla, and Alla Martynyuk. "ENGLISH CONTAINER METAPHORS OF EMOTIONS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS." Advanced Education 5, no. 10 (2018): 190–97. http://dx.doi.org/10.20535/2410-8286.142723.
Full textPolkovsky, Valerii, and Maxim Tarnawsky. "Ukrainian Literature: A Journal of Translations. Vol. 1." Slavic and East European Journal 51, no. 3 (2007): 630. http://dx.doi.org/10.2307/20459543.
Full textBondarenko, Andrii. "Use of Ukrainian Vocal Translations in Musical Education." IMAGE OF THE MODERN PEDAGOGUE 1, no. 1 (2020): 103–7. http://dx.doi.org/10.33272/2522-9729-2020-1(190)-103-107.
Full textSydorenko, Natalya, and Oleksandr Sydorenko. "Lesia Ukrainka’s cooperation with the Ukrainian press (1905–1907)." Obraz 35, no. 1 (2021): 8–16. http://dx.doi.org/10.21272/obraz.2021.1(35)-8-16.
Full textIzotova, Natalya. "Ludic effects in fiction: A case study of J.M. Coetzee’s Disgrace and its Russian and Ukrainian translations." SHS Web of Conferences 105 (2021): 01006. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202110501006.
Full textKovalets, Lidia. "Following the footsteps of «The White Lady»: one page of Yevhenia Yaroshyns'ka's activity as a translator and her context." Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 13, no. 23 (2020): 35–42. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2020-13-23-35-42.
Full textKotyńska, Katarzyna. "Rekonstruowanie pamięci. Problemy udostępniania ukraińskiej prozy lat dwudziestych i trzydziestych XX wieku polskiemu odbiorcy." Slavica Wratislaviensia 173 (October 7, 2020): 267–75. http://dx.doi.org/10.19195/0137-1150.173.22.
Full text