Journal articles on the topic 'Translations'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translations.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Jiang, Yue, and Jiang Niu. "A corpus-based search for machine translationese in terms of discourse coherence." Across Languages and Cultures 23, no. 2 (2022): 148–66. http://dx.doi.org/10.1556/084.2022.00182.
Full textSantos, Rosa Milagros, Sungyoon Lee, Rebeca Validivia, and Chun Zhang. "Translating Translations." TEACHING Exceptional Children 34, no. 2 (2001): 26–31. http://dx.doi.org/10.1177/004005990103400204.
Full textBarrington, Candace. "The Guise of Translation: The Case for Chaucer's Oeuvre." Yearbook of English Studies 53, no. 1 (2023): 134–50. http://dx.doi.org/10.1353/yes.2023.a928436.
Full textBalcerzan, Edward. "Epistemologia przekładu: domyślna i wysłowiona." Przekładaniec, no. 45 (April 14, 2023): 7–18. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.008.17169.
Full textKelbert, Eugenia. "Romain Gary’s collaborative self-translations: Translational beyond translation." Meta: Journal des traducteurs 68, no. 2 (2023): 288. http://dx.doi.org/10.7202/1109339ar.
Full textTan, Zaixi. "Censorship in Translation: The Dynamics of Non-, Partial and Full Translations in the Chinese Context." Meta 62, no. 1 (2017): 45–68. http://dx.doi.org/10.7202/1040466ar.
Full textAlgryani, Ali. "On the Translation of Linguistic Landscape: strategies and quality assessment." Khazar Journal of Humanities and Social Sciences 24, no. 2 (2021): 5–21. http://dx.doi.org/10.5782/2223-2621.2021.24.2.5.
Full textLi, Xiaofan Amy. "THE NOTION OF ORIGINALITY AND DEGREES OF FAITHFULNESS IN TRANSLATING CLASSICAL CHINESE: COMPARING TRANSLATIONS OF THE LIEZI." Early China 38 (2015): 109–28. http://dx.doi.org/10.1017/eac.2015.2.
Full textKaveyaninia, Zeinab, Dianoosh Sanei, and Reza Hajimohammadi. "Evaluation of Cultural and Ideological Manipulations in Four Persian Translations of Jhumpa Lahiri’s Hell-Heaven." International Journal of Comparative Literature and Translation Studies 5, no. 4 (2017): 53. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.ijclts.v.5n.4p.53.
Full textKohn, Gabriel. "The Primacy of the Performative. Positioning of the Benjamin Translations in the Romanian Translation Culture." Analele Universității de Vest. Seria Științe Filologice 62, no. 62 (2024): 97–111. https://doi.org/10.35923/autfil.62.08.
Full textPintér, M., Tibor. "Explicit information on translation theory in contemporary Hungarian and English Bible prefaces – a contrastive approach." Acta Academiae Beregsasiensis, Philologica IV, no. 1 (2025): 77–94. https://doi.org/10.58423/2786-6726/2025-1-77-94.
Full textGarforth, Julian A. "Translating Beckett’s Translations." Journal of Beckett Studies 6, no. 1 (1996): 49–70. http://dx.doi.org/10.3366/jobs.1996.6.1.4.
Full textYulianita, Nadia Gitya, and Dyah Raina Purwaningsih. "GAINING ACCEPTIBILITY USING DESIGN THINKING IN FUNDAMENTAL TRANSLATION CLASS." Journal of English Teaching, Applied Linguistics and Literatures (JETALL) 5, no. 2 (2022): 229. http://dx.doi.org/10.20527/jetall.v5i2.12641.
Full textKwok, Ho Ling, Sara Laviosa, and Kanglong Liu. "Lexical simplification in learner translation: A corpus-based approach." Corpus-based Translation Studies (CBTS) 11, no. 2 (2023): 103–24. http://dx.doi.org/10.32714/ricl.11.02.06.
Full textFörster, Hans. "The Good News Bible: Is It Good News for the Jews? Methodological Observations on Translational Choices in GNB." Bible Translator 69, no. 3 (2018): 383–401. http://dx.doi.org/10.1177/2051677018808855.
Full textMizuno, Akira. "A Genealogy of Literal Translation in Modern Japan." TTR 22, no. 1 (2010): 29–55. http://dx.doi.org/10.7202/044781ar.
Full textDębska, Karolina. "O możliwościach „nowej” historii przekładu na przykładzie kilku dziewiętnastowiecznych tłumaczeń." Między Oryginałem a Przekładem 29, no. 4(62) (2023): 69–88. http://dx.doi.org/10.12797/moap.29.2023.62.04.
Full textBalboni, Philip, and Henry Clements. "Modern Translations." History of the Present 12, no. 2 (2022): 241–69. http://dx.doi.org/10.1215/21599785-9753142.
Full textKaźmierczak, Marta. "Author as translator, translator as author – mapping the interrelations." Rocznik Komparatystyczny 14 (2023): 17–44. https://doi.org/10.18276/rk.2023.14-01.
Full textKrysztofiak, Maria. "Rezeptionsästhetische Verwandlung der Märchen von Hans Christian Andersen im 19. und 20. Jahrhundert in Polen." Folia Scandinavica Posnaniensia 20, no. 1 (2016): 155–64. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2016-0033.
Full textChirig, Abdelkrim, Karima Bouziane, and Marouane Zakhir. "The Impact of Translator’s Gender and Culture on the Arabic Translations of Morrison's The Bluest Eye: A Qualitative Analysis." International Journal of Arabic-English Studies 25, no. 1 (2025): 431–50. https://doi.org/10.33806/ijaes.v25i1.778.
Full textLAXÉN, JANNIKA, and JEAN-MARC LAVAUR. "The role of semantics in translation recognition: effects of number of translations, dominance of translations and semantic relatedness of multiple translations." Bilingualism: Language and Cognition 13, no. 2 (2009): 157–83. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728909990472.
Full textBernaerts, Lars, Liesbeth De Bleeker, and July De Wilde. "Narration and translation." Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, no. 3 (2014): 203–12. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536504.
Full textXiao, Shuangjin. "Paratextual Framing for Translating and Disseminating the Ming novel Jinpingmei in the Anglophone world." International Journal of Translation and Interpretation Studies 2, no. 2 (2022): 59–73. http://dx.doi.org/10.32996/ijtis.2022.2.2.6.
Full textYue, Ming, and Boyang Sun. "Translationese and interlanguage in inverse translation: A case study." Across Languages and Cultures 22, no. 1 (2021): 45–63. http://dx.doi.org/10.1556/084.2021.00003.
Full textBozkurt, Sinem. "TOUCHED TRANSLATIONS IN TURKEY: A FEMINIST TRANSLATION APPROACH." Moment Journal 1, no. 1 (2014): 104–24. http://dx.doi.org/10.17572/mj2014.1.104124.
Full textEfremova, Lyudmila, and Galina Lashkova. "VARIANTS FOR RETRANSLATION CLASSIC WORKS OF LITERATURE (BY THE EXAMPLE OF W. SHAKESPEARE'S SONNET 116)." Linguistics & Education 3, no. 4 (2023): 46–57. http://dx.doi.org/10.17021/2712-9519-2023-4-46-57.
Full textCanlı, Gülsüm, and Ayşe Banu Karadağ. "Retranslations of Faulkner’s Sanctuary in Turkish Literature." Advances in Language and Literary Studies 9, no. 3 (2018): 173. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.3p.173.
Full textData-Bukowska, Ewa. "Ett Litet Språks Spår I Översättarvärlden." Folia Scandinavica Posnaniensia 16, no. 1 (2014): 4–16. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0001.
Full textIvashkiv, Roman. "Translating Ukrainian War Poetry into English: Why It Is Relevant." East/West: Journal of Ukrainian Studies 9, no. 1 (2022): 37–65. http://dx.doi.org/10.21226/ewjus707.
Full textIzquierdo, Marlen, and Naroa Zubillaga. "Learner Translations in Contrast." Hikma 24, no. 1 (2025): 1–31. https://doi.org/10.21071/hikma.v24i1.17070.
Full textMauranen, Anna. "Contrasting languages and varieties with translational corpora." Languages in Contrast 5, no. 1 (2005): 73–92. http://dx.doi.org/10.1075/lic.5.1.07mau.
Full textPoupaud, Sandra, Anthony Pym, and Ester Torres Simón. "Finding Translations. On the Use of Bibliographical Databases in Translation History." Meta 54, no. 2 (2009): 264–78. http://dx.doi.org/10.7202/037680ar.
Full textScott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’." Journal of European Studies 50, no. 1 (2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.
Full textDhuha, Abdulijabbar Fathi. "Problems of Translating Prophets Ahaadeeth into English." International Journal of Current Science Research and Review 06, no. 04 (2023): 2310–13. https://doi.org/10.5281/zenodo.7807575.
Full textBednarczyk, Anna. "Przypadek Mieczysława Birnbauma (1889-1940) – dane encyklopedyczne (rozważania o wpływie na wybory tłumacza)i strategia translatorska." Między Oryginałem a Przekładem 31, no. 1/67 (2025): 117–36. https://doi.org/10.12797/moap.31.2025.67.06.
Full textKusuma, Jasmine Julie, and Julia Eka Rini. "Translation Procedures of the Indonesian Subtitles of English Idiomatic Expressions Found in Inside Out." K@ta Kita 8, no. 1 (2020): 1–8. http://dx.doi.org/10.9744/katakita.8.1.1-8.
Full textCenere, Samantha. "Making translations, translating Making." City 25, no. 3-4 (2021): 355–75. http://dx.doi.org/10.1080/13604813.2021.1935782.
Full textLee, Changhee. "A Study on J.S Gale’s Principles of Translation according to Genre in The Korea Magazine." Korea University Institute for Sinographic Literatures and Philology 18 (March 31, 2024): 103–38. https://doi.org/10.31666/jspklls.2023.3.3.18.103.
Full textYing, Yan. "Migrating Literature: Reading Geling Yan’s The Banquet Bug and its Chinese Translations." Meta 58, no. 2 (2014): 303–23. http://dx.doi.org/10.7202/1024176ar.
Full textMach, Anna. "Zabawa w piekło-niebo: własna twórczość Romana Kołakowskiego a jego przekłady The Tiger Lillies." Przekładaniec, no. 45 (April 14, 2023): 56–75. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.22.010.17171.
Full textZhou, Chenliang. "On Mean Dependency Distance as a Metric of Translation Quality Assessment." Indian Journal of Language and Linguistics 2, no. 4 (2021): 23–30. http://dx.doi.org/10.54392/ijll2143.
Full textPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, no. 1 (2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Full textCui, Yizhuo, and Maocheng Liang. "Automated Scoring of Translations with BERT Models: Chinese and English Language Case Study." Applied Sciences 14, no. 5 (2024): 1925. http://dx.doi.org/10.3390/app14051925.
Full textXue, Jiaxi. "Combating Gender Biases from Source Language in Machine Translation." Advances in Education, Humanities and Social Science Research 13, no. 1 (2025): 303. https://doi.org/10.56028/aehssr.13.1.303.2025.
Full textKarpińska, Patrycja. "Official and Internet translations – comparison of culture-related aspects from the perspective of foreignization and domestication dichotomy." Journal of Education Culture and Society 9, no. 2 (2018): 136–53. http://dx.doi.org/10.15503/jecs20182.136.153.
Full textThibault, Mattia. "Introducing Interreal Translations." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 17, no. 1 (2024): 155–71. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.136494.
Full textMossop, Brian. "A Translator’s Wanderings in TranslationStudiesWorld." TTR 30, no. 1-2 (2019): 79–99. http://dx.doi.org/10.7202/1060019ar.
Full textAnaldi, Silvius, Eusabinus Bunau, and Luwandi Suhartono. "An Analysis on Students’ Translation Equivalence in Translating Idiom." Jurnal Pengabdian Masyarakat dan Riset Pendidikan 3, no. 4 (2025): 1465–73. https://doi.org/10.31004/jerkin.v3i4.678.
Full textAküzüm, Gözde Begüm. "TRANSLATING POE IN DIFFERENT CENTURIES: A CRITICAL APPROACH TO TWO TURKISH TRANSLATIONS OF ANNABEL LEE." HUMANITAS - Uluslararası Sosyal Bilimler Dergisi 13, no. 25 (2025): 1–24. https://doi.org/10.20304/humanitas.1590578.
Full text