Academic literature on the topic 'Translative act'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translative act.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translative act"

1

Cirillo, Giulia. "Translation in the Most Reverent Theory of Truth: A Self-Translative Act as an Illusion of Correspondence." Roczniki Filozoficzne 71, no. 3 (2023): 155–81. http://dx.doi.org/10.18290/rf23713.8.

Full text
Abstract:
Being the most intuitive and yet perhaps most contestable of all, the correspondence theory remains an axis around which the philosophical debate on truth incessantly spins, with indefiniteness remaining as its main propelling force. The following work presents one more interpretative attempt; it will be argued that each classical contemporary version of the theory incorporates an idea of translation process. For this purpose, initially one was specified what notion of translation should be applied here by enumerating its key features. Next, three classical models were examined—those proposed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Taleghani, R. Shareah. "‘Personal Effects’." Middle East Journal of Culture and Communication 13, no. 1 (2020): 49–62. http://dx.doi.org/10.1163/18739865-01301003.

Full text
Abstract:
Abstract Solmaz Sharif’s debut poetry collection, Look (2016), has been hailed by critics for its formal experimentation and as a searing indictment of war. Using various words from the 2007 Department of Defense (DOD) Dictionary of Military and Associated Terms, Sharif highlights the sterility of the official vocabulary of the US military machine and the ‘war on terrorism’. The poet juxtaposes the DOD’s lexicon with reflections on personal relationships, family, love and loss along with traces of the multiple sites of home of an Istanbul-born, Iranian-American poet. In this essay, I argue tha
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

DIACONU, Luminița. "ECOLOGICAL CONTROL ACT: LEGISLATIVE FRAMEWORKS FOR ENVIRONMENTAL IMPACT MITIGATION IN MODERN CONSERVATION POLICY." LEGEA ŞI VIAŢA=LAW AND LIFE=ЗАКОН И ЖИЗНЬ . 1, no. 381 (2025): 157–71. https://doi.org/10.5281/zenodo.15552837.

Full text
Abstract:
The present study explores the ecological control act as an essential instrument of environmental regulation, aiming to clarify its definition, classification and applicability in the context of environmental legislation. The research aims to analyze the legal nature of the ecological control act, identify its typologies and highlight the impact on environmental law relations.The methodology used includes a detailed doctrinal and legislative analysis, complemented by a comparative examination of administrative practices. The classification of ecological control acts was carried out based on cr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Agista, Rifa, and Rifki Oktoviandry. "Translation Techniques of Assertive Speech Act in Frozen II Movies Subtitle." English Language and Literature 13, no. 1 (2024): 26. http://dx.doi.org/10.24036/ell.v13i1.127555.

Full text
Abstract:
This research entitles “Translation Techniques of assertive speech acts in Frozen II movies subtitles”. This research aims to determine the types of assertive speech acts and the types of translation techniques for this film. Researcher used Yule theory (1996) in analyzing speech and the theory of translation techniques by Molina and Albir (2002). This research uses qualitative methods in analyzing data. Researcher found 34 data regarding assertive speech acts. The results of this research are 6 types of directive speech acts found in the speech of this film. This research also found nine type
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Darta, Deta Maria Sri. "Lev?�s Minimax Strategy in Translating a Popular Article: Theory in Practice." Journal of Language and Literature 15, no. 1 (2015): 75–80. http://dx.doi.org/10.24071/joll.v15i1.375.

Full text
Abstract:
Translation is not merely a process of changing meaning from source language into the target one. It stretches far beyond to produce the result. To translate means to communicate; it conveys the message through language. As an act of communication, it touches other areas of disciplines, one of which is culture. Thus, in line with Lev?s proposal, translation is a decision process. This article would like to explore the process of translating an article taken from popular magazine Readers Digest Canada. It shows the application of Lev?s minimax strategy in coping with the problem of translating
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tambunan, Sunarti Desrieny. "THE ILLOCUTIONARY ACTS AND THE TRANSLATION TECHNIQUES IN SHERLOCK HOLMES MOVIE SERIES." Journal of Language and Literature 8, no. 2 (2020): 182–95. http://dx.doi.org/10.35760/jll.2020.v8i2.3236.

Full text
Abstract:
Understanding the context of the speech act is very important before translating it into its target language. Therefore, this research aims at: (1) finding out the types of illocutionary acts produced by Sherlock Holmes and (2) discovering the translation techniques used in translating Sherlock Homes’ illocutionary acts. This research is a descriptive qualitative. The results show that there are 132 illocutionary acts found in the movie. From 18 translation techniques proposed by Molina and Albir, there are only eight translation techniques used by the subtitler to translate the illocutionary
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Pujol, Dídac. "The Translation of Joyce's Letters into Catalan." James Joyce Quarterly 61, no. 3-4 (2024): 247–56. http://dx.doi.org/10.1353/jjq.2024.a941496.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: This essay focuses on the Catalan translation of a selection of James Joyce's letters, Cartes antologia . The essay discusses the main translation problems the translator encountered and the strategies and methods deployed to solve them. The difficulties analyzed center around the translation of 1) quotations from Joyce's own works, including those of works in the pre-publication stages of writing; 2) literary allusions to Homer's Odyssey and Joyce's Ulysses; 3) the combination of high and low registers; 4) wordplay; 5) idioms; and 6) metaphorical language. Natural, idiomatic languag
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Nigam, Akanksha, Adi Oron-Gottesman, and Hanna Engelberg-Kulka. "A Bias in the Reading of the Genetic Code of Escherichia coli is a Characteristic for Genes that Specify Stress-induced MazF-mediated Proteins." Current Genomics 21, no. 4 (2020): 311–18. http://dx.doi.org/10.2174/1389202921999200606215305.

Full text
Abstract:
Background: Escherichia coli (E. coli) mazEF, a stress-induced toxin-antitoxin (TA) system, has been studied extensively. The MazF toxin is an endoribonuclease that cleaves RNAs at ACA sites. Thereby, under stress, the induced MazF generates a Stress-induced Translation Machinery (STM), composed of MazF processed mRNAs and selective ribosomes that specifically translate the processed mRNAs. Materials and Methods: Escherichia coli (E. coli) mazEF, a stress-induced toxin-antitoxin (TA) system, has been studied extensively. The MazF toxin is an endoribonuclease that cleaves RNAs at ACA sites. The
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Scott, Clive. "Rhythm in translation, with two accounts of Leconte de Lisle’s ‘Midi’." Journal of European Studies 50, no. 1 (2020): 91–105. http://dx.doi.org/10.1177/0047244119892858.

Full text
Abstract:
This article explores the translation of poetic rhythm: not the rhythm of the source text, but the rhythm of the translational act itself. This re-conception of translation’s rhythmic task is enabled by a translation designed for the polyglot, rather than for the monoglot, reader. In this new understanding of translational process, rhythm not only embodies the perceptual and cognitive experience of the translating subject, it also makes more intimate the relationship between language and voice, the linguistic and the paralinguistic. Furthermore, it has as much to do with the space of translati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ulvydiene Huber, Loreta. "Key Cultural Texts and Translation as a Creative Act of Cultural Mediation." Translation Studies: Theory and Practice 4, no. 2(8) (2024): 32–40. https://doi.org/10.46991/tstp/2024.4.2.032.

Full text
Abstract:
This research was carried out with reference to AHRC (UK) funded network project “Translating Cultures” 2014-2018.[1] The project aimed to underscore the role of language, rhetoric, and semiotics in both textual and non-textual communication, examining these concepts in their “initial expressions” and through their translations and reinterpretations across different languages and mediums. Translating cultural texts is among the most challenging tasks for a translator, as it involves navigating numerous cultural nuances and differences. Poetry, in particular, is the most challenging genre to tr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translative act"

1

Mukundamago, Nthuseni Tryphina. "The role of translation with special reference to Tshivenḓa and English : a case of the Maintenance Act Number 99 of 1998 in South Africa". Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2010. http://hdl.handle.net/10386/764.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A. (African languages) --University of Limpopo, 2010<br>The study examines a variety of problems that are associated with the translation of the Maintenance Act of South Africa (1998) from English into Tshivenḓa. The study also analyses various translation methods and procedures, and attempts to apply them in the translation of the aforementioned Act. Currently, there seems to be a great lack of legal terminology in Tshivenḓa. As a result, officials end up using English when they interact with their clients who are largely illiterate. Therefore, the study focuses on translation strat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Perdikaki, Katerina. "Adaptation as translation : examining film adaptation as a recontextualised act of communication." Thesis, University of Surrey, 2016. http://epubs.surrey.ac.uk/812918/.

Full text
Abstract:
Narratives are increasingly intermedial nowadays and adaptation is prominent in the performing arts (e.g. theatre, opera) and in various forms of media (e.g. film, television, radio, video games). The process of adaptation has been paralleled to that of translation, as both deal with the transfer of meaning from one sociocultural context to another. In a similar vein, translation has been viewed as a process of adaptation when the communicated message needs to be tailored to the values of the target culture. Nevertheless, a framework building on the affinities of translation and adaptation rem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tosi, Isabelle. "Acte translatif et titularité des droits /." Paris : L.G.D.J, 2006. http://www.gbv.de/dms/spk/sbb/recht/toc/519770617.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tosi, Isabelle. "Acte translatif et titularité des droits." Montpellier 1, 2003. http://www.theses.fr/2003MON10064.

Full text
Abstract:
L'acte translatif ne peut être accompli que par le titulaire du droit qu'il s'agit de transmettre. Et il a pour effet de lui faire perdre le droit transmis. Le présent travail s'applique à montrer que ces deux propositions, jamais approfondies tant elles paraissent évidentes, sont en réalité des idées reçues qui faussent le raisonnement. L'exemple des régimes matrimoniaux montre que la question du pouvoir ne se confond pas avec celle de la propriété. Le droit des saisies, celui de l'expropriation reposent de leur côté sur une même distinction entre celui qui déclenche le transfert et celui qui
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tosi, Isabelle Mathieu-Izorche Marie-Laure. "Acte translatif et titularité des droits /." Paris : LGDL, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40239733h.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Peacock, Mary, and not supplied. "Under the Bitumen the River - Translating the Imagination." RMIT University. Art, 2008. http://adt.lib.rmit.edu.au/adt/public/adt-VIT20080804.150756.

Full text
Abstract:
The project was informed by non-rational modes of perception which explored the matrix of dream, imagination, my body and the viewer. The material from this matrix was brought together and translated into artworks through the use of every day materials, techniques and procedures. The resulting artwork offered an experience in the form of an installation which included projected images, aural landscapes, tactile surfaces and spatial constructions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ihsheish, Shaher. "Morphological aspects of Arabic verb in translation /." Campbelltown, N.S.W. : University of Western Sydney, Macarthur, Faculty of Education and Lnaguages, 1998. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030806.094016/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lascar, Elisabeth Ramirez. "Shifts of cohesion as manifested in translation /." [Milperra, N.S.W. : The author], 1997. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030707.132350/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Banks, Catherine, and n/a. "Lost in Translation: A History of Moral Rights in Australian Law." Griffith University. Griffith Law School, 2005. http://www4.gu.edu.au:8080/adt-root/public/adt-QGU20061006.114720.

Full text
Abstract:
This thesis is a history of moral rights in Australian law. It traces the historical discourse about moral rights in Australian law and demonstrates how that discourse has shaped the meaning moral rights have come to assume in their current form under the current regime contained in the Copyright Amendment (Moral Rijghts) Act 2000. This history examines the reception and later production of a moral rights discourse in Australian law, and reveals that the historical discourse about Australian moral rights was dominated by the three themes; foreignness, international obligation and economic impa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Banks, Catherine. "Lost in Translation: A History of Moral Rights in Australian Law." Thesis, Griffith University, 2005. http://hdl.handle.net/10072/365849.

Full text
Abstract:
This thesis is a history of moral rights in Australian law. It traces the historical discourse about moral rights in Australian law and demonstrates how that discourse has shaped the meaning moral rights have come to assume in their current form under the current regime contained in the Copyright Amendment (Moral Rijghts) Act 2000. This history examines the reception and Inter production of a moral rights discourse in Australian law, and reveals that the historical discourse about Australian moral tights was dominated by the three themes; foreignness, international obligation and economic impa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Translative act"

1

David, Jasper, ed. Translating religious texts: Translation, transgression, and interpretation. St. Martin's Press, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Caplliure, Johanna, and José Luis Giner Borrull. On translation. Consorci de Museus de la Comunitat Valenciana, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Muntadas. Muntadas: On translation. ACTAR, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Netherlands. General Administrative Law Act: An English translation of the General Administrative Law Act of the Netherlands. Ministry of Justice, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cang, Xin. Existence in translation. Timezone 8, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cang, Xin. Existence in translation. Timezone 8, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Du, Huang. Cang Xin - Existence in translation. Timezone 8, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

P, Gnos Urs. Swiss Merger Act: An introduction to the Federal Act Regarding Merger, Demerger, Conversion and Transfer of Assets and Liabilities (Merger Act) : with a translation of the Federal Act ... of 3 October 2003 (Merger Act). Schulthess, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Design Center at Philadelphia University, ed. Lace in translation. Design Center at Philadelphia University, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Volkova, Tatiana A. Discourse and translation modeling. Science Book Publishing House, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translative act"

1

Reinelt, Rudolf. "Translating Arabic Speech Act Expressions." In Perspectives on Arabic Linguistics. John Benjamins Publishing Company, 2003. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.247.06rei.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Davies, E. E. "Chapter 6. The Translator’s Opposition: Just One More Act of Reporting." In Translation and Opposition, edited by Dimitris Asimakoulas and Margaret Rogers. Multilingual Matters, 2011. http://dx.doi.org/10.21832/9781847694324-007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pedersen, Jan. "High felicity: A speech act approach to quality assessment in subtitling." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2008. http://dx.doi.org/10.1075/btl.78.11ped.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yu, Chuan. "Online collaborative translation as a social act." In Online Collaborative Translation in China and Beyond. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003024200-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Buschbeck-Wolf, Bianka, and Michael Dorna. "Quality and Robustness in MT - A Balancing Act." In Machine Translation and the Information Soup. Springer Berlin Heidelberg, 1998. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-49478-2_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wijnia, Lieke. "Translating Religion." In Religion and Contemporary Art. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003326809-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

shoppell, samantha. "Translating Tea." In Experiments in Art Research. Routledge, 2024. http://dx.doi.org/10.4324/9781003430971-28.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Stavans, Ilan. "Translation and Identity." In Art and Anger. Palgrave Macmillan US, 1996. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-137-06033-4_17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vella, Raphael. "Translating the ‘Mediterraneans’." In Mediterranean Art and Education. SensePublishers, 2013. http://dx.doi.org/10.1007/978-94-6209-461-1_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vidal Claramonte, MªCarmen África. "Translating With Art." In Translation and Contemporary Art. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003267072-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translative act"

1

Bunzel, Niklas. "Compliance Made Practical: Translating the EU AI Act into Implementable Security Actions." In 2025 IEEE/ACM International Workshop on Responsible AI Engineering (RAIE). IEEE, 2025. https://doi.org/10.1109/raie66699.2025.00016.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Liang, Tian, Xing Wang, Mingming Yang, Yujiu Yang, Shuming Shi, and Zhaopeng Tu. "Addressing Entity Translation Problem via Translation Difficulty and Context Diversity." In Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.findings-acl.691.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Reheman, Abudurexiti, Yingfeng Luo, Junhao Ruan, et al. "Exploiting Target Language Data for Neural Machine Translation Beyond Back Translation." In Findings of the Association for Computational Linguistics ACL 2024. Association for Computational Linguistics, 2024. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2024.findings-acl.727.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sasidharan, Sruthi. "Translating the Dalit Experience: Agency, Editorial Mediation, and Epistemic Violence in Kallen Pokkudan's Autobiographical Narratives." In XII Congress of the ICLA. Georgian Comparative Literature Association, 2024. https://doi.org/10.62119/icla.2.8400.

Full text
Abstract:
Translation is not merely a simple neutral linguistic act; rather it is conceived as a cultural act with its own equations of power and dominance, centre and margin. Writing happens in a specific linguistic, cultural and political context and the process of translating texts from one cultural system into another is not at all a neutral, innocent, transparent activity. It is rather a political activity. The very act of translation and the politics behind it deserves more attention. Spivak in “The Politics of Translation” speaks about how Englishing the third world eliminates the identity of the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ahrenberg, Lars, and Ljuba Tarvi. "Translation Class Instruction as Collaboration in the Act of Translation." In Proceedings of the Ninth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications. Association for Computational Linguistics, 2014. http://dx.doi.org/10.3115/v1/w14-1805.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Misievici, Cristina. "A NEW APPROACH OF LOCALISATION IN THE TRANSLATION OF MUSICOLOGY TEXTS." In 10th SWS International Scientific Conferences on ART and HUMANITIES - ISCAH 2023. SGEM WORLD SCIENCE, 2023. http://dx.doi.org/10.35603/sws.iscah.2023/s15.10.

Full text
Abstract:
In this article we propose a new perspective of the concept of localisation that may be envisaged as a stage in the process of translating musicology texts. While most scholars have approached the concept and employed the term within the GILT paradigm [2] [3] [10], we believe this new perspective of localisation does not conflict with or diminish its current status. On the contrary, a potential semantic broadening may even help to distinguish it from other terms such as �adaptation� or �translation� [2] [8]. Thus, we view localisation as a practical stage in the process of translation with Nor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Misievici, Cristina. "A NEW APPROACH OF LOCALISATION IN THE TRANSLATION OF MUSICOLOGY TEXTS." In 10th SWS International Scientific Conferences on ART and HUMANITIES - ISCAH 2023. SGEM WORLD SCIENCE, 2023. http://dx.doi.org/10.35603/sws.iscah.2023/s11.10.

Full text
Abstract:
In this article we propose a new perspective of the concept of localisation that may be envisaged as a stage in the process of translating musicology texts. While most scholars have approached the concept and employed the term within the GILT paradigm [2] [3] [10], we believe this new perspective of localisation does not conflict with or diminish its current status. On the contrary, a potential semantic broadening may even help to distinguish it from other terms such as �adaptation� or �translation� [2] [8]. Thus, we view localisation as a practical stage in the process of translation with Nor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fukada, Toshiaki, Detlef Koll, Alex Waibel, and Kouichi Tanigaki. "Probabilistic dialogue act extraction for concept based multilingual translation systems." In 5th International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1998). ISCA, 1998. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1998-579.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Abdullina, Nazgul U., and Karlygash Zh Aidarbek. "LINGUISTIC NATIONAL IMAGE AS A FACTOR IN THE EFFECTIVENESS THE COMMUNICATIVE ACT IN INTERCULTURAL COMMUNICATION." In FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES. Peoples' Friendship University of Russia, 2019. http://dx.doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-306-319.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Naji, Hayat. "Teaching and Learning Translation: From Methodological Reflection to Semantic Negotiation." In II. Alanya International Congress of Social Sciences. Rimar Academy, 2023. http://dx.doi.org/10.47832/alanyacongress2-11.

Full text
Abstract:
It should be noted that the ultimate aim of translation is to reproduce a message from a source language into a target language; to say otherwise would be to be unfaithful to the translator's task. But to carry out the act of translation, it is often necessary to make modifications, rectifications at the level of surface structure and at the level of deep structure, so the translator tends towards equivalence and identity by adopting this formal, grammatical and lexical change. Thus, translation in this sense should be part of a real didactic reflection that engenders both linguistic and styli
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Translative act"

1

Xu, Chao, Walter Forkel, Stefan Borgwardt, Franz Baader, and Beihai Zhou. Automatic Translation of Clinical Trial Eligibility Criteria into Formal Queries. Technische Universität Dresden, 2019. http://dx.doi.org/10.25368/2023.224.

Full text
Abstract:
Selecting patients for clinical trials is very labor-intensive. Our goal is to develop an automated system that can support doctors in this task. This paper describes a major step towards such a system: the automatic translation of clinical trial eligibility criteria from natural language into formal, logic-based queries. First, we develop a semantic annotation process that can capture many types of clinical trial criteria. Then, we map the annotated criteria to the formal query language. We have built a prototype system based on state-of-the-art NLP tools such as Word2Vec, Stanford NLP tools,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, and Albert A. Azaryan. Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools. [б. в.], 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3877.

Full text
Abstract:
The article deals with the search for improving the content of training for future translators, taking into account the expansion of the use of information technologies in the field of translation. The results of a study of curriculums for translators at the universities of Europe, America and Asia are presented. The use of CAT systems in the work of translation agencies is shown. The presentation of various CAT systems in training programs for translators and their use in the market of translation services is analyzed. It has been established that both university curricula and translation age
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lim, Kenneth Yang Teck, and Longkai Wu. The development of a framework for the effective translation of educational research into sustained practice in Singapore. National Institute of Education, Nanyang Technological University, Singapore, 2024. https://doi.org/10.32658/10497/27412.

Full text
Abstract:
This project arose from the need to engage in translation and scaling efforts from previous technologically mediated research projects; this is in line with the strategic direction set by the third tranche of research funding at the OER. The concepts of diffusion, scaling and translation are contested and are sometimes framed too narrowly from the paradigm of numbers progressing along a unilinear trajectory alone; to an extent, this paradigm arises from how translation has been understood from the bioscience and pharmacological industries. Transposing these understandings to the Social Science
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chamovitz, Daniel A., and Albrecht G. Von Arnim. eIF3 Complexes and the eIF3e Subunit in Arabidopsis Development and Translation Initiation. United States Department of Agriculture, 2009. http://dx.doi.org/10.32747/2009.7696545.bard.

Full text
Abstract:
The original working hypothesis of our proposal was that The “e” subunit of eIF3 has multiple functions from both within the nucleus and in the cytoplasm. Within this model, we further hypothesized that the “e” subunit of eIF3 functions in translation as a repressor. We proposed to test these hypotheses along the following specific aims: 1) Determine the subcellular localization of the interaction between eIF3e and other eIF3 subunits, or the COP9 signalosome. 2) Elucidate the biological significance of the varied subcellular localizations of eIF3e through generating Arabidopsis eIF3e alleles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Holtrop, Tjitske, Ingeborg Meijer, Paula Otero-Hermida, et al. Evaluative conversations: Translating between diverse stakeholders in regional RRI projects. Fteval - Austrian Platform for Research and Technology Policy Evaluation, 2022. http://dx.doi.org/10.22163/fteval.2022.544.

Full text
Abstract:
Since the summer of 2020, researchers from ten projects pertaining to the Horizon2020 Science with and for Society (SwafS) call have been meeting virtually as the SwafS14 Monitoring and Evaluation ecosystem. Topics of discussion were the trials and tribulations of their regional Responsible Research and Innovation (RRI) projects as well as their strategies for monitoring and evaluation. In this paper we make a first attempt at presenting these issues as problems of translation between different kinds of stakeholders. After an exploration of the diversity of stakeholders and the process of tran
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cuffe, Honae, Ariadne Vromen, and Patrick Brownlee. Brokering knowledge, brokering relationships: Improving research-practice collaboration in support of public sector reform. Australia and New Zealand School of Government, 2024. https://doi.org/10.54810/mzja1458.

Full text
Abstract:
This report, produced by ANZSOG and the Crawford School of Public Policy at the Australian National University, explores how knowledge brokering works to cross institutional boundaries to connect research and practice and promote new approaches to evidence production and use. Brokering knowledge, brokering relationships: Improving research-practice collaboration in support of public sector reform, was written by Dr Honae Cuffe, Professor Ariadne Vromen and Dr Patrick Brownlee, and looks at the wide-ranging work of knowledge brokers and their potential to support programs of public sector refor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lefebvre, Carol, and Julie Glanville. Searching for Systematic Reviews: Selecting and Searching Databases. Instats Inc., 2024. http://dx.doi.org/10.61700/qn73tdvi40rkj755.

Full text
Abstract:
This training event looks at the range of resources that could be searched when undertaking systematic reviews and other evidence syntheses in healthcare. Participants will learn about key features and advantages of specific databases (and key interfaces) as well as other resources and issues such as search translation. An official Instats certificate of completion and 1 ECTS equivalent point are provided at the conclusion of the training.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mats, Mats, and Karin Zetterqvist Nelson. Listening to children: theories and ethics of listening. Linköping University Electronic Press, 2024. http://dx.doi.org/10.3384/report-204274.

Full text
Abstract:
In many societal contexts, the importance of listening to children is underscored, not seldom with reference to the UN Convention on the Rights of the Child and especially Article 12 on the right to be heard. But what does it mean to listen to children? A plethora of books on listening to children aimed at professionals and others who meet children in their daily lives are published on a regular basis. However, we miss a critical discussion of listening as such, and more specifically about (good) listening to children, framed within a larger theoretical context. The aim of this article is to d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Berg, Kathryn, Dervil Dockrell, and Rose Matheson. Translating Research into Change: Reporting the Lived Experience of hEDS and HSD in Scotland. University of Edinburgh, 2024. http://dx.doi.org/10.2218/ed.9781912669837.

Full text
Abstract:
This report offers a comprehensive examination of the lived experiences of individuals with hypermobile Ehlers-Danlos Syndrome (hEDS) and Hypermobile Spectrum Disorders (HSD) in Scotland. The findings presented are primarily drawn from the “hEDS-START” project, an initiative aimed at highlighting the challenges faced by individuals living with hEDS/HSD in the United Kingdom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cary, Dakota. Academics, AI, and APTs. Center for Security and Emerging Technology, 2021. http://dx.doi.org/10.51593/2020ca010.

Full text
Abstract:
Six Chinese universities have relationships with Advanced Persistent Threat (APT) hacking teams. Their activities range from recruitment to running cyber operations. These partnerships, themselves a case study in military-civil fusion, allow state-sponsored hackers to quickly move research from the lab to the field. This report examines these universities’ relationships with known APTs and analyzes the schools’ AI/ML research that may translate to future operational capabilities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!