To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translative act.

Dissertations / Theses on the topic 'Translative act'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translative act.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mukundamago, Nthuseni Tryphina. "The role of translation with special reference to Tshivenḓa and English : a case of the Maintenance Act Number 99 of 1998 in South Africa". Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2010. http://hdl.handle.net/10386/764.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A. (African languages) --University of Limpopo, 2010<br>The study examines a variety of problems that are associated with the translation of the Maintenance Act of South Africa (1998) from English into Tshivenḓa. The study also analyses various translation methods and procedures, and attempts to apply them in the translation of the aforementioned Act. Currently, there seems to be a great lack of legal terminology in Tshivenḓa. As a result, officials end up using English when they interact with their clients who are largely illiterate. Therefore, the study focuses on translation strat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Perdikaki, Katerina. "Adaptation as translation : examining film adaptation as a recontextualised act of communication." Thesis, University of Surrey, 2016. http://epubs.surrey.ac.uk/812918/.

Full text
Abstract:
Narratives are increasingly intermedial nowadays and adaptation is prominent in the performing arts (e.g. theatre, opera) and in various forms of media (e.g. film, television, radio, video games). The process of adaptation has been paralleled to that of translation, as both deal with the transfer of meaning from one sociocultural context to another. In a similar vein, translation has been viewed as a process of adaptation when the communicated message needs to be tailored to the values of the target culture. Nevertheless, a framework building on the affinities of translation and adaptation rem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tosi, Isabelle. "Acte translatif et titularité des droits /." Paris : L.G.D.J, 2006. http://www.gbv.de/dms/spk/sbb/recht/toc/519770617.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Tosi, Isabelle. "Acte translatif et titularité des droits." Montpellier 1, 2003. http://www.theses.fr/2003MON10064.

Full text
Abstract:
L'acte translatif ne peut être accompli que par le titulaire du droit qu'il s'agit de transmettre. Et il a pour effet de lui faire perdre le droit transmis. Le présent travail s'applique à montrer que ces deux propositions, jamais approfondies tant elles paraissent évidentes, sont en réalité des idées reçues qui faussent le raisonnement. L'exemple des régimes matrimoniaux montre que la question du pouvoir ne se confond pas avec celle de la propriété. Le droit des saisies, celui de l'expropriation reposent de leur côté sur une même distinction entre celui qui déclenche le transfert et celui qui
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tosi, Isabelle Mathieu-Izorche Marie-Laure. "Acte translatif et titularité des droits /." Paris : LGDL, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb40239733h.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Peacock, Mary, and not supplied. "Under the Bitumen the River - Translating the Imagination." RMIT University. Art, 2008. http://adt.lib.rmit.edu.au/adt/public/adt-VIT20080804.150756.

Full text
Abstract:
The project was informed by non-rational modes of perception which explored the matrix of dream, imagination, my body and the viewer. The material from this matrix was brought together and translated into artworks through the use of every day materials, techniques and procedures. The resulting artwork offered an experience in the form of an installation which included projected images, aural landscapes, tactile surfaces and spatial constructions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ihsheish, Shaher. "Morphological aspects of Arabic verb in translation /." Campbelltown, N.S.W. : University of Western Sydney, Macarthur, Faculty of Education and Lnaguages, 1998. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030806.094016/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lascar, Elisabeth Ramirez. "Shifts of cohesion as manifested in translation /." [Milperra, N.S.W. : The author], 1997. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030707.132350/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Banks, Catherine, and n/a. "Lost in Translation: A History of Moral Rights in Australian Law." Griffith University. Griffith Law School, 2005. http://www4.gu.edu.au:8080/adt-root/public/adt-QGU20061006.114720.

Full text
Abstract:
This thesis is a history of moral rights in Australian law. It traces the historical discourse about moral rights in Australian law and demonstrates how that discourse has shaped the meaning moral rights have come to assume in their current form under the current regime contained in the Copyright Amendment (Moral Rijghts) Act 2000. This history examines the reception and later production of a moral rights discourse in Australian law, and reveals that the historical discourse about Australian moral rights was dominated by the three themes; foreignness, international obligation and economic impa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Banks, Catherine. "Lost in Translation: A History of Moral Rights in Australian Law." Thesis, Griffith University, 2005. http://hdl.handle.net/10072/365849.

Full text
Abstract:
This thesis is a history of moral rights in Australian law. It traces the historical discourse about moral rights in Australian law and demonstrates how that discourse has shaped the meaning moral rights have come to assume in their current form under the current regime contained in the Copyright Amendment (Moral Rijghts) Act 2000. This history examines the reception and Inter production of a moral rights discourse in Australian law, and reveals that the historical discourse about Australian moral tights was dominated by the three themes; foreignness, international obligation and economic impa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

O'Sullivan, Paul Thomas. "Lost in translation making sense of dance through words /." Connect to thesis, 2007. http://portal.ecu.edu.au/adt-public/adt-ECU2007.0044.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Zhang, Ying, and ying yzhang@gmail com. "Improved Cross-language Information Retrieval via Disambiguation and Vocabulary Discovery." RMIT University. Computer Science and Information Technology, 2007. http://adt.lib.rmit.edu.au/adt/public/adt-VIT20090224.114940.

Full text
Abstract:
Cross-lingual information retrieval (CLIR) allows people to find documents irrespective of the language used in the query or document. This thesis is concerned with the development of techniques to improve the effectiveness of Chinese-English CLIR. In Chinese-English CLIR, the accuracy of dictionary-based query translation is limited by two major factors: translation ambiguity and the presence of out-of-vocabulary (OOV) terms. We explore alternative methods for translation disambiguation, and demonstrate new techniques based on a Markov model and the use of web documents as a corpus to provi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Gao, Wanlong, and n/a. "Recasting Lin Shu: A Cultural Approach to Literary Translation." Griffith University. School of Languages and Linguistics, 2003. http://www4.gu.edu.au:8080/adt-root/public/adt-QGU20030731.161353.

Full text
Abstract:
This thesis is a re-evaluation of Lin Shu (1852-1924) and his literary translations. Lin Shu is one of China’s most influential translators. He initiated modern literary translation in China, and his translations imported new ideas, literary concepts, styles and techniques from the West. These, in turn, influenced the emergence and development of modern Chinese literature. Nevertheless, Lin Shu and his translations have been belittled and even dismissed for various reasons over the years. The emergence and development of target/culture-oriented translation theories offer the possibility of re-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Cridge, Andrew Graham, and n/a. "Characterization of the eukaryotic translation termination sequence element." University of Otago. Department of Biochemistry, 2005. http://adt.otago.ac.nz./public/adt-NZDU20060804.095722.

Full text
Abstract:
Termination of protein synthesis occurs in response to the translocation of a stop codon (UAA, UAG or UGA) into the A site of the ribosome. Unlike sense codons, stop signals in the mRNA are recognized by two classes of specialized proteins called release factors (RFs): the class I or decoding RF, which recognizes the stop codon and promotes peptidyl-tRNA hydrolysis and class II RF, a G-protein that promotes the dissociation of the decoding RF from the ribosome. The discovery that stop codons are decoded by a protein factor rather than a specific tRNA opened up the possibility that the signal f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Lianeri, Alexandra. "Translation as a socially symbolic act : translations of the ancient Greek concept of 'democracy' in nineteenth-century Britain." Thesis, University of Warwick, 2001. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.369621.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

NAPOLI, Vittorio. "The Speech Act of Request in film dialogue and audiovisual translation: a comparative study between English and Italian." Doctoral thesis, Università degli studi di Bergamo, 2021. http://hdl.handle.net/10446/195947.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Karakira, Steven. "LEXIS versus text : the case for translating English legal texts into Arabic /." [Campbelltown, N.S.W. : The Author], 1997. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030709.084948/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Chakhachiro, Raymond. "The translation of irony in Australian political commentary texts from English into Arabic /." View thesis, 1997. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030715.161818/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Neil, Bronwen, and res cand@acu edu au. "A Critical Edition of Anastasius Bibliothecarius' Latin Translation of Greek Documents Pertaining to the Life of Maximus the Confessor, with an Analysis of Anastasius' Translation Methodology, and an English Translation of the Latin Text." Australian Catholic University. Sub-Faculty of Theology, 1998. http://dlibrary.acu.edu.au/digitaltheses/public/adt-acuvp231.30042010.

Full text
Abstract:
Part I Anastasius Bibliothecarius, papal librarian, translator and diplomat, is one of the pivotal figures of the ninth century in both literary and political contexts. His contribution to relations between the eastern and western church can be considered to have had both positive and negative ramifications, and it will be argued that his translations of various Greek works into Latin played a significant role in achieving his political agenda, complex and convoluted as this was. Being one of relatively few Roman bilinguals in the latter part of the ninth century, Anastasius found that his lin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Maximova, Galina, and res cand@acu edu au. "Russian Orthodox Music in Australia: The translation of a tradition." Australian Catholic University. School of Arts and Sciences, 1999. http://dlibrary.acu.edu.au/digitaltheses/public/adt-acuvp217.04092009.

Full text
Abstract:
For over 50 years the presence of Russian people has been significant in Australia and the Russian Orthodox Church has been established in 24 centers in all states and territories. The richness of the musical heritage of the Russian Orthodox Church is well known; it has a tradition extending over many centuries and one which embraces an enormous repertoire of various styles of chant together with a vast repertoire of polyphonic music, much of it by famous composers. At this point in time there has been virtually no documentation of the history and practice of Russian Orthodox liturgical music
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Ravalli, Gilbert, and gravalli@swin edu au. "Translation of on object role model schema into the formal language Z." Swinburne University of Technology, 2005. http://adt.lib.swin.edu.au./public/adt-VSWT20060502.130326.

Full text
Abstract:
In the development of information systems for business, structured approaches are widely used in practice. Structured approaches provide a prescription and guidelines for how to go about the process of developing an information system, are relatively easy to learn and provide tools which are well suited to their task. However, the products of structured approaches are sometimes seen to be vague and imprecise since requirements are written using natural language or represented in the form of models which do not have a formal foundation. This vagueness or ambiguity can be the source of problems
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Klocke, Noelle F. "Characterizing cartilage-specific T1rho MRI for clinical translation and application." Thesis, University of Iowa, 2011. https://ir.uiowa.edu/etd/1155.

Full text
Abstract:
T1rho MRI, spin-lattice relaxation in the rotating frame, is postulated to be sensitive to early biochemical changes within articular cartilage that may lead to osteoarthritis. This means that it has potential as a non-invasive, early biomarker for disease progression. However, T1rho has been primarily studied in a research setting. Therefore, the main question posed in this work is: Can T1rho MRI be used in an at-risk population (ACL-rupture patients) and translated to a clinical setting? To answer this question, two tools (Relaxometry program, Line Profile Analysis) were created and validate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Kwok, Wai Hung. "Some linguistic devices in legal English that cause problems to the translation of legislative texts from English to Chinese /." [Milperra, N.S.W. : The Author,], 2000. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030508.083637/index.html.

Full text
Abstract:
Thesis: M.A.--University of Western Sydney, Macarthur, 2000.<br>[Thesis submitted as part requirement for Master of Arts (Translation & Lingusitics), Faculty of Education and Languages]. References: p. 74-77.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Cassidy, Nathan John. "A translation and historical commentary on book one and book two of the Historia of Georgi?s Pachymer?s." University of Western Australia. Classics and Ancient History Discipline Group, 2004. http://theses.library.uwa.edu.au/adt-WU2005.0080.

Full text
Abstract:
[Truncated abstract] My focus has been twofold. On the one hand I have highlighted and elucidated the events which Pachymerēs narrates, glossing with prosopographical and topological notes the people, places and things mentioned in the text, and explaining other esoteric details, such as the range of many and varied, ornate Byzantine court honorifics. On the other hand I have made a critical comparison between Pachymerēs and the other important sources for the period, Greek, Western, and Eastern, to provide explanations for differences in the various narratives, to suggest which source is the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Dubarry, Julien. "Le transfert conventionnel de propriété : essai sur le mécanisme translatif à la lumière des droits français et allemand." Thesis, Paris 1, 2013. http://www.theses.fr/2013PA010294.

Full text
Abstract:
L'étude a pour objet de montrer les différentes manières dont le mécanisme translatif peut être envisagé. En droit allemand, les aspects ressortissant du droit des biens sont ainsi extraits du contrat créateur d'obligations pour s'ordonner autour de l'exécution de celui-ci, laquelle prend la forme d'une convention translative. Le potentiel de la convention translative allemande peut inviter à penser une nouvelle modélisation du transfert en droit français, qui aurait le mérite de rationaliser une problématique hantée par le « mythe» de l'obligation de donner. Lorsqu'aux deux phases de conclusi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Pereira, Janet Aileen, and n/a. "Culture, language and translation issues in educational assessment : Maori immersion students in the National Education Monitoring Project." University of Otago. Department of Anthropology, 2001. http://adt.otago.ac.nz./public/adt-NZDU20070516.152005.

Full text
Abstract:
1999 was the first year that Year 8 Maori immersion students were included in national monitoring in New Zealand. The thesis explores how bilingualism, being a second language learner, and culture impact on student performance. It details the National Education Monitoring Project�s (NEMP) efforts to create fair and valid cross-language and cross-culture assessment. The thesis looks at overseas research on the development, translation and administration of tasks and relates this to NEMP�s processes. Issues and problems that arose during the development, translation and administration of tasks a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Goodwin, Colin Robert, and res cand@acu edu au. "A Translation of The Quaestio Disputata de Spiritualibus Creaturis of St Thomas Aquinas, with Accompanying Notes." Australian Catholic University. School of Philosophy, 2002. http://dlibrary.acu.edu.au/digitaltheses/public/adt-acuvp18.16082005.

Full text
Abstract:
Scope of the work - This research project involves two components. The first is a translation from Latin into English of St Thomas Aquinas’s Quaestio disputata de spiritualibus creaturis. This is an important, though largely neglected, work of St Thomas dating from 1267- 68, dealing with a range of issues relating to the two categories of created spirits recognised by Thomas, viz. angels and human souls. The perspective of the Angelic Doctor is principally, though not exclusively, that of philosophy rather than of theology. What is found in the disputed question is the development of a number
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Fletcher, Narelle Genet Jean Dorst Tankred. "The role of the translator in theatre /." View thesis, 1999. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030910.105959/index.html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Nguyen, Huy Hieu, and n/a. "The place of translation and interpretation in a five-year English course at the Hanoi College of Foreign Languages." University of Canberra. Education, 1985. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060724.093227.

Full text
Abstract:
In order to raise the standard of teaching and learning translation and interpretation, one of the essential points is to understand the fundamental issues of the theory of translation and interpretation as well as the qualities expected of translators and interpreters. Therefore, this Field Study Report attempts to review some of the literature available on these questions and make a survey of various translator and/or interpreter training courses outside Vietnam. Then, based upon the implications given by these theoretical issues and the findings from the survey of these courses, this Field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

陸志国. "習性、資本、場域與譯者行為 : 布迪厄理論視角下的茅盾翻譯研究 = Habitus, capital, field and translatorial act : a bourdieusian perspective on Mao Dun as a translator". HKBU Institutional Repository, 2012. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/1377.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Hong, Le Thi, and n/a. "Towards a syllabus for teaching reading comprehension to Vietnamese students of interpreting and translating at the Hanoi Foreign Languages College." University of Canberra. Information Sciences, 1986. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060725.161311.

Full text
Abstract:
Much research on reading comprehension has been done with native readers in mind; however, this study deals with reading comprehension problems for non-native readers - Vietnamese students of English. The study begins with a description of the interpreters and translators training at the Hanoi Foreign Languages College. Based on the aims and objectives of the training course the study emphasises the importance of teaching reading skills to Vietnamese interpreter and translator students in the first, second and third year. To deal with this problem, the study overviews relevant theoretical issu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Bredenberg, Max. "Leder tidig start av aktiv slutextensionsträning till ökad främre knälaxitet efter främre korsbandsrekonstruktion?" Thesis, Gymnastik- och idrottshögskolan, GIH, Institutionen för idrotts- och hälsovetenskap, 2014. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:gih:diva-3209.

Full text
Abstract:
Syfte Syftet var att utvärdera om aktiv slutextension i knäleden kan påbörjas direkt postoperativt utan risk för ökad främre knälaxitet efter främre korsbandsrekonstruktion. Ett annat syfte var att ta reda på vilket sätt rörelseomfånget i knäleden påverkas av omedelbar aktiv slutextensionsträning efter främre korsbandsrekonstruktion. Metod Undersökningen är en prospektiv, randomiserad, kontrollerad studie baserad på data insamlade från 30 patienter (14 män och 16 kvinnor) som genomgått främre korsbandsrekonstruktion på Capio Artro Clinic. Deltagarna lottades till att utföra ett av två postope
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Charlston, David Graham. "Hegel's phenomenology in translation : a comparative analysis of translatorial hexis." Thesis, University of Manchester, 2012. http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:189132.

Full text
Abstract:
The thesis adapts Bourdieu’s theory of hexis as a method for approaching the Baillie (Hegel/Baillie, 1910/1931) and Pinkard (Hegel/Pinkard, 2008) translations of Hegel’s Die Phänomenologie des Geistes (Hegel, 1807/1970) as embodiments of a translatorial practice informed by social and philosophical contextual factors. The theoretical concept of a translatorial hexis is analogous to Bourdieu’s habitus but differs in that the translatorial hexis embodies a specifically dominant, honour-seeking stance of the translator with regard to the micro-dynamics of the surrounding sub-fields; the translato
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Goût, Edouard Umberto. "Le mythe des conventions constitutives et translatives de droits réels." Thesis, Paris 1, 2015. http://www.theses.fr/2015PA010264.

Full text
Abstract:
Dans les Droits antérieurs à la codification de 1804, les conventions ne suffisaient pas, en principe, à constituer et à transférer les droits réels : pour atteindre ce résultat, un mode acquisitif, comme la tradition de la chose, était nécessaire. Quand ce n’était exceptionnellement pas le cas, le droit réel, qui était constitué ou transféré par la seule convention, était néanmoins constitué et transféré erga omnes. Or, à partir du code civil et des réformes législatives postérieures, il n’en va plus ainsi : le principe adopté est celui de la constitution et de la translation des droits réels
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Rajkowitsch, Lukas. "Reinitiation of translation and ribosome recycling are two distinct mechanisms in Saccharomyces cerevisiae." Thesis, University of Manchester, 2003. http://www.manchester.ac.uk/escholar/uk-ac-man-scw:201727.

Full text
Abstract:
Historically, translation termination was viewed simply as the last step inthe process of cellular protein synthesis. Recent findings have changed thisperception dramatically, indicating that events at this stage decide aboutthe fate of the posttermination ribosome and about the degradation of thetranslated mRNA. In particular, it remains to be elucidated how terminatingribosomes are recycled back to start another round of translation. Thecircularisation model of the polysomal mRNA suggests that this ribosomerecycling might be facilitated by 5' – 3' interactions mediated by thecap-binding comp
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Havelda, John. "MEANINGLÊS : John Havelda's multilingual poetry and language-based art." Thesis, University of Roehampton, 2013. https://pure.roehampton.ac.uk/portal/en/studentthesis/meaningles-john-haveldas-multilingual-poetry-and-languagebased-art(bf810005-4092-4040-93e9-6f9041ab2128).html.

Full text
Abstract:
This PhD by publication focuses on over fifteen years of my cultural production, including poetry, translation, critical essays, and work produced in the context of the visual arts. Ranging from my earliest published work in mor (1997) to my most recent writing projects such as pulllllllllllllllllllllllll: Poesia Contemporânea do Canadá (2010) and the “:”s, published in Open Letter (2012). I have consistently produced work in dialogue with the international context of linguistically innovative writing. The fourteen texts collected here provide clear examples of my approach to practice-led rese
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Letsinger, Robert B. "Tradition, Erudition and the Book: Aspects of the Bollandist-Carmelite Controversy, with a Critical Edition of the Pamphlet Novus Ismael (1682 & 1683), Including Translation and Commentary." Thesis, Connect to resource online, 2009. http://hdl.handle.net/1805/1896.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A.)--Indiana University, 2009.<br>Title from screen (viewed on August 28, 2009). Department of History, Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI). Advisor(s): Eric L. Saak. Includes vita. Includes bibliographical references (leaves 540-548).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Sorba, Daniele. "La parafrasi anticofrancese del salmo 44 (Eructavit cor meum)." Electronic Thesis or Diss., Université Paris sciences et lettres, 2025. http://www.theses.fr/2025UPSLP005.

Full text
Abstract:
Ce travail à pour objectif de présenter l'édition critique de la paraphrase en ancien français du psaume 44 (Eructavit cor meum), composée pour Marie de Champagne à la fin du XIIe siècle et aujourd'hui attestée par 20 manuscrits. Le premier chapitre définit le contexte historique et culturel dans lequel l'œuvre a été rédigée : il contient un résumé du texte et une analyse de la dédicace à la comtesse de Champagne. Des éléments de datation sont présentés, qui, bien que non univoques ni particulièrement nets, situent probablement la composition de l'œuvre entre les années 1183 et 1187. Sur cette
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Snape, Julia. "Medieval art on display, 1750-2010." Thesis, University of Manchester, 2013. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/medieval-art-on-display-17502010(9e0b3b30-1d52-412d-862a-b655757307b1).html.

Full text
Abstract:
This thesis asks how the curatorial framing of medieval objects - the processes of selection, classification, display and interpretation - affect how medieval objects are made legible within the museum. It investigates how different collectors and curators have deployed medieval objects over a period of two hundred and fifty years of museological practice. Throughout this history, medieval objects have been appropriated within a range of museological narratives that have positioned them variously as objects of curiosity, utility, scientific analysis, nationalistic interest and as sites of scho
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Fourquet-Gracieux, Claire. "Les Psaumes tournés en français (1650-1715)." Thesis, Paris 4, 2011. http://ezproxy.normandie-univ.fr/login?url=https://www.classiques-garnier.com/numerique-bases/index.php?module=App&action=FrameMain&colname=ColGarnier&filename=CfxMS01.

Full text
Abstract:
Entre 1650 et 1715, les Psaumes sont le livre biblique le plus souvent mis en français, en vers comme en prose. Ils répondent aux mots d’ordre de la clarté et de l’élégance, qu’ils partagent avec les belles infidèles alors à la mode. Pourtant, le style biblique est sans cesse présenté comme détaché de la rhétorique. Quelle est donc la spécificité de l’elocutio de ces psaumes français ? Elle repose d’abord sur les contraintes nées du Concile de Trente (en matière de texte-source, de traducteur et de lecteur bibliques), cadre qui informe la poétique de la traduction biblique, sur laquelle porte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Smilévitch, Éric. "Traduction et interprétation du livre des Proverbes à travers le Talmud et les commentaires juifs médiévaux." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC031/document.

Full text
Abstract:
Depuis la traduction grecque des Septante, le livre biblique Michlé est traduit par « Livre des Proverbes ». Or, dans la tradition herméneutique juive, la signification correcte n’est pas « proverbes » mais « paraboles ». Ce choix de signification modifie le contenu de l’ensemble du livre, puisqu’il invite à lire et à interpréter ses assertions dans un tout autre horizon que la perspective reçue depuis la Septante. Il fallait donc traduire le texte hébraïque de Michlé sur de nouvelles bases, en suivant l’herméneutique talmudique et midrachique, reprise et développée à l’époque médiévale par le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Grütter, Nesina. "Quasi Nahum : ein Vergleich des masoretischen Texts und der Septuaginta des Nahumbuchs." Thesis, Strasbourg, 2015. http://www.theses.fr/2015STRAK010.

Full text
Abstract:
Notre recherche a comme sujet la comparaison du texte de la Septante avec le texte massorétique du livre de Naoum. La recherche se divise en quatre parties. La première analyse et décrit le mode de traduction et expose, pour la Vorlage hébraïque les conclusions qui en découlent. La deuxième partie offre la reconstruction de la Vorlage du livre entier. La troisième et la quatrième partie se limitent à trois versets sélectionnés et les examinent du point de vue de la critique textuelle et de la critique littéraire. En définitive, cette recherche donne des éclaircissements sur l’histoire du texte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Benoteau-Alexandre, Marie-Eve. "Figures des psaumes : genèse, poétique et herméneutique des traductions claudéliennes des psaumes." Thesis, Paris 4, 2010. http://www.theses.fr/2010PA040136.

Full text
Abstract:
Cette étude est consacrée aux traductions de psaumes que Paul Claudel compose entre 1918 et 1953. Une édition critique et scientifique met en lumière les aspects génétiques et éditoriaux de cette entreprise peu connue. Elle est le fondement nécessaire à l'étude interne qui, s'appuyant sur une confrontation systématique avec le texte de la Vulgate qui sert de base à la traduction claudélienne, met au jour le fonctionnement à la fois poétique et herméneutique de ces textes. La traduction claudélienne des psaumes se situe en effet à la frontière de divers genres (traduction biblique, traduction p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Shuali, Eran. "Traduire le Nouveau Testament en hébreu : un miroir des rapports judéo-chrétiens." Thesis, Strasbourg, 2015. http://www.theses.fr/2015STRAK021/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse examine la particularité de la démarche qui consiste à traduire le Nouveau Testament en hébreu et qui implique de transférer le texte fondateur du christianisme dans un contexte juif. Elle se concentre sur la façon dont le traducteur utilise la Bible hébraïque et la littérature rabbinique ancienne pour accomplir ce transfère. Il est montré que grâce aux liens historiques, théologiques et conceptuels étroits entre le Nouveau Testament et ces deux corpus juifs, l’emploi d’éléments repris d’eux pour rendre des éléments du Nouveau Testament est particulièrement efficace pour augmenter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Placial, Claire. "Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance." Thesis, Paris 4, 2011. http://www.theses.fr/2011PA040254.

Full text
Abstract:
Le premier but de cette thèse est d’identifier et de décrire bibliographiquement les traductions en langue française du Cantique des cantiques, publiées sur support imprimé, quels que soient le support éditorial, la date et le lieu de la publication. Une lecture minutieuse de ces traductions, les confrontant aux textes sources essentiellement hébreux et latins, et les situant dans leur contexte historique, éditorial et confessionnel, vise à déterminer, selon la méthode d’Antoine Berman, le « projet de traduction » et l’« horizon du traducteur ». Sur cette base, des études de cas sont réalisées
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Scarlato, Michele. "Sicurezza di rete, analisi del traffico e monitoraggio." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2012. http://amslaurea.unibo.it/3223/.

Full text
Abstract:
Il lavoro è stato suddiviso in tre macro-aree. Una prima riguardante un'analisi teorica di come funzionano le intrusioni, di quali software vengono utilizzati per compierle, e di come proteggersi (usando i dispositivi che in termine generico si possono riconoscere come i firewall). Una seconda macro-area che analizza un'intrusione avvenuta dall'esterno verso dei server sensibili di una rete LAN. Questa analisi viene condotta sui file catturati dalle due interfacce di rete configurate in modalità promiscua su una sonda presente nella LAN. Le interfacce sono due per potersi interfacciar
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Zhuravel, Halyna. "Desafios da tradução técnica no contexto da indústria de moldes." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/10316/96962.

Full text
Abstract:
Relatório de Estágio do Mestrado em Tradução apresentado à Faculdade de Letras<br>This Internship Report is based on a reflection surrounding the translations that were carried out during the curricular internship, accomplished at the company SRFAM, within the scope of the Master's in Translation (German and French). The internship in question lasted two and a half months, from October to mid-December 2020, in Maceira, Leiria. The report is divided into two parts. The first part comprises, as an introduction, a theoretical reflection around technical translation and all the issues related to t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Choquette, Hugo. "Translating the Constitution Act, 1867: A Legal-Historical Perspective." Thesis, 2009. http://hdl.handle.net/1974/5271.

Full text
Abstract:
Twenty-seven years after the adoption of the Constitution Act, 1982, the Constitution of Canada is still not officially bilingual in its entirety. A new translation of the unilingual English texts was presented to the federal government by the Minister of Justice nearly twenty years ago, in 1990. These new French versions are the fruits of the labour of the French Constitutional Drafting Committee, which had been entrusted by the Minister with the translation of the texts listed in the Schedule to the Constitution Act, 1982 which are official in English only. These versions were never formally
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

LI, YUN-HUI, and 李芸慧. "A Study on the Practice of Legislation Translation: the Medical Care Act." Thesis, 2019. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/jz7kc8.

Full text
Abstract:
碩士<br>輔仁大學<br>跨文化研究所翻譯學碩士在職專班<br>107<br>Translation is a bridge for cross-cultural communication. Since different fields have their own terminologies and linguistic habits, English for specific purposes translation has become an important medium to convey messages. In particular, amidst English for specific purposes, legal translation is the toughest one. As law not only has a special format, but different countries have different norms, different legal systems, and cultures and it is mandatory and binding.  Taking the Medical Care Act as an example, this study aims to understand the practical
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Radhamony, Manu Manjeesh Laal Vazhooreth. "Translation as a creative act: cultural hybridity as a concept in selected contemporary artworks." Diss., 2018. http://hdl.handle.net/10500/25549.

Full text
Abstract:
Text in English with abstracts in English, Afrikaans and Setswana. Translated titles in Afrikaans and Setswana supplied<br>Dataset link: https://doi.org/10.25399/UnisaData.14101913.v1<br>The gap between diverse cultures living in a globalized world is not intransigent nor unassumingly flexible. This space is an arena of dissimilarities and correlations, which result in interactions that incite unusual expectations. ‘Cultural hybridity’ is clearly mirrored within contemporary society. New methods and approaches are required to comprehend the lived experiences of escalating displacement. This
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!