To see the other types of publications on this topic, follow the link: Translator and interpreter training.

Dissertations / Theses on the topic 'Translator and interpreter training'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Translator and interpreter training.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Chen, Sheng-jie. "Teaching and learning in a non-language-specific interpreter training course /." Digital version accessible at:, 1999. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dahnberg, Magnus. "Tolkmedierade samtal som rollspel." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för moderna språk, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-246850.

Full text
Abstract:
This thesis draws onthree sets of recordings of Swedish-Russian interpreter-mediated conversations,carried out as role plays. First,scripted role plays, performed as part of the Swedish state interpretercertification test, involving candidate interpreters and officials from thegovernmental body providing these tests. Secondly, both scripted andnon-scripted role plays, performed during interpreter training courses at theSwedish Armed Forces’ Language School. And thirdly, non-scripted role playsorganised in order to explore differences in style between more and lessexperienced official negotiato
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Frandsen, Clay A. "Training Psychologists in the Ethical Use of Language Interpreters: An Evaluation of Current Practices, Potential Barriers, and Proposed Competencies." BYU ScholarsArchive, 2016. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6352.

Full text
Abstract:
Research indicates that general and mental healthcare services have been, and continue to be, underutilized by racial and ethnic minorities. Studies point to the language gap between limited English proficiency (LEP) individuals and mental-health clinicians as one of the factors in perpetuating that gap. Despite the legal and professional mandates that require professionals in healthcare to provide and use language interpreters in giving care, psychologists rarely make use of professional interpreters when conducting psychotherapy. Most clinicians have little experience providing mental-hea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Швачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко, and Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Interpreters' Saga." Thesis, Издательство Волго-Вятской академии, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19025.

Full text
Abstract:
В статье рассматривается вопрос статуса переводчика на современном этапе, его тактика и стратегия в переводческой деятельности, фокусируется внимание на парадигме упражнений, соотносимых к аспектным и текстовым переводами. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19025<br>The article in question deals with the status of an interpreter, his tactics and strategies in the process of translation. The attention is being focused upon the preparatory work considering types of exercises in academic procedure. При цитировании документа, используйте с
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Conocimiento, Dirección de Gestión del. "Guía de acceso para The Interpreter and Translator Trainer." Taylor & Francis Group, 2021. http://hdl.handle.net/10757/655393.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sultanic, Indira SULTANIC. "Medical Interpreter Training and Interpreter Readiness for the Hospital Environment." Kent State University / OhioLINK, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent153250300759496.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Peng, Kuei-Chuan. "The development of coherence and quality of performance in conference interpreter training." Thesis, University of Leeds, 2006. http://etheses.whiterose.ac.uk/809/.

Full text
Abstract:
Conference interpreters are made not born, as Herbert (1978) and Mackintosh (1999) point out. The increase in the number of interpreting schools worldwide not only demonstrates the demand for qualified interpreters but also highlights the significance of training for ensuring quality service from conference interpreters. The purpose of training, ultimately, is to make competent interpreters who can deliver quality performance. Research on conference interpreting has tended to focus on issues of quality in professional circumstances (Buhler, 1986; Kahane, 2000; Kurz, 1993; Moser, 1996). Trainin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Blagodarna, Olena. "Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2018. http://hdl.handle.net/10803/666847.

Full text
Abstract:
Los objetivos clave de esta tesis fueron explorar el perfil de los traductores involucrados en posedición, establecer el alcance de las competencias y habilidades requeridas, y sugerir una propuesta de formación válida que mejore el rendimiento de los post-editores noveles de acuerdo con los requisitos del Espacio Europeo de Educación Superior. La tesis integró dos estudios secuenciales: una investigación basada en una encuesta que proporcionó información real sobre los perfiles y prácticas de los post-editores, y una investigación empírico-experimental que puso a prueba el modelo de formació
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mannaa, Mouna Z. "The effectiveness of a composite translator training model for Syrian translation masters students." Thesis, University of Salford, 2011. http://usir.salford.ac.uk/26796/.

Full text
Abstract:
This thesis tests whether a translation training programme, combining the theoretical principles adopted in Hervey and Higgins' Thinking Translation series and in Bolanos' dynamic translation model, helps to improve Arab MA translation students' performance in English-to-Arabic translation. The course materials used were taken from Thinking Arabic Translation and Supplement to Thinking Arabic Translation. The experimental group were MA translation students at the Higher Institute of Translation and Interpretation, University of Damascus, while MA translation students at the University of Petra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hanson, Shannon. "An assessment of perceptions of educational interpreter training program competencies in northeast Wisconsin." Online version, 2008. http://www.uwstout.edu/lib/thesis/2008/2008hansons.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Marais, Kobus. "Training translators in South Africa : first global questions." Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein, 2008. http://hdl.handle.net/11462/513.

Full text
Abstract:
Published Article<br>This article questions current philosophies and practices in translator training in South Africa against the background of the international debate on translator training. It puts up for discussion the notion of a competent translator as the basis for departure in a discussion on translator training. The context within which translator training takes place is discussed, with specific reference to the South African context. The choice for a particular theory of teaching and learning, as well as assessment in translator training receives attention. The article puts fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Hui, Maggie Ting Ting. "Risk management by trainee translators: a study of translation procedures and justifications in peer-group interaction." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2012. http://hdl.handle.net/10803/83497.

Full text
Abstract:
The thesis deals with the way student groups translate when simulating interactions between translators and clients, using risk management concepts as tools for describing their decisions. The research aims are: 1) to explore how the use of peer-group interaction in a simulated setting affects students’ ways of managing risk while translating, and 2) to study whether translators have any identifiable pattern of behavior of risk management and effort distribution. A two-cycle experiment involving two roles, the translator and the simulated client, was carried out with a class of translation stu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Naude, Jacobus A. "A socio-constructive approach to the training of language practitioners at the University of the Free State." Journal for New Generation Sciences : Socio-constructive language practice : training in the South African context : Special Edition, Vol 6, Issue 3: Central University of Technology, Free State, Bloemfontein, 2008. http://hdl.handle.net/11462/514.

Full text
Abstract:
Published Article<br>This paper describes the training of language practitioners at the University of the Free State in the light of recent developments in Translation Studies, namely the tendency of internationalising ideas about translation, as well as the enlarging of Western Translation Theory by integrating non-Western thought about translation. Starting from earlier ideas of translation training, the move towards socio-constructive approach as proposed by Kiraly (2000) is described. It is indicated how the socio-constructive approach can benefit the training of language practition
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Villanueva-Jordan, Ivan, and Eliana Gallardo-Echenique. "A Pilot Study on Subtitling Tasks and Projects for Intercultural Awareness and Queer Pedagogy." Institute of Electrical and Electronics Engineers Inc, 2020. http://hdl.handle.net/10757/656454.

Full text
Abstract:
El texto completo de este trabajo no está disponible en el Repositorio Académico UPC por restricciones de la casa editorial donde ha sido publicado.<br>This paper presents the results of a pilot study on the use of active interlingual subtitling for intercultural awareness and queer pedagogy. The subtitling tasks and project were carried out with Ooona, an online subtitling software, and as part of an optional course on gender and sexuality at an undergraduate university program in Translation. The data collected are based on the Spanish subtitles produced by the students from audiovisual cont
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Prata, Ananda Badarà de Athayde. "O papel da formaÃÃo em interpretaÃÃo dos tradutores pÃblicos e intÃrpretes comerciais no estado do CearÃ." Universidade Federal do CearÃ, 2017. http://www.teses.ufc.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=19407.

Full text
Abstract:
nÃo hÃ<br>A traduÃÃo juramentada mostrou-se presente no Brasil desde o perÃodo colonial, mantendo estreita relaÃÃo com a interpretaÃÃo de lÃnguas orais, como aponta Wyler (2003). A partir dos anos 1950, a interpretaÃÃo passou a ser objeto de estudos e pesquisas na Ãrea de LinguÃstica e, posteriormente, de Estudos da TraduÃÃo. Para categorizar essa atividade, autores como Mikkelson (1999), Pagura (2002) e PÃchhacker (2004) lanÃam mÃo de diferentes critÃrios, tais como os contextos em que a interpretaÃÃo à realizada e o modo de trabalho a que recorrem os profissionais da Ãrea. Com base nessas pr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Johnson, Alice Rowland. "Speak Truth to Power. Popular education and rights-based approaches in refugee community interpreter training: A systematization of the experiences of the Cairo Community Interpreter Project from the years of 2002-2018." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021. http://hdl.handle.net/10803/673114.

Full text
Abstract:
L'objectiu d'aquesta recerca doctoral és explorar els usos de l'educació popular i la perspectiva basada en els drets a la formació d'intèrprets comunitaris que treballen en entorns de refugiats i migració, mitjançant l'examen de el cas de el Projecte d'Intèrprets Comunitaris del Caire ( CCIP), amb el Caire, Egipte. En els marcs metodològics de la investigació acció participativa, l'estudi va realitzar una sistematització d'experiències de la CCIP, amb els actors involucrats en els programes de formació de la CCIP des de 2002 a 2018. Les dades d'aquest estudi indiquen que els gra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Leung, Chung Yan. "A bilingual British "barbarian" : a study of John Robert Morrison (1814-1843) as the translator and interpreter for the British plenipotentiaries in China between 1839 and 1843." HKBU Institutional Repository, 2001. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/305.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Altuhaini, Ahmed Saleem. "Bridging the gap between Saudi students translator training programmes and the needs of the Saudi translation market." Thesis, Queen's University Belfast, 2016. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.705638.

Full text
Abstract:
This study aims to develop a systematic, need-based approach to curriculum development in Translator Training (TT), informed by international best practice for identifying the extent and nature of the need for revision and renewal of current TT provision in Saudi Arabia. Social and global changes such as the advancement of public and private institutions, international politics, economic competition, foreign direct investment and rapid development of new information and communication technology place tremendous pressure on educational institutions to respond to a rapidly developing job market.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Bechtold, Karina Celeste. "Primary Care Provider Knowledge and Interest in Medical Interpretation Training for Bilingual Spanish-Speaking Staff." Diss., The University of Arizona, 2016. http://hdl.handle.net/10150/612825.

Full text
Abstract:
The population of Hispanic limited-English proficient (LEP) people in the U.S. is growing at a staggering rate. Soon a quarter of the population will be Hispanic, with many of them being LEP. High-quality patient-provider communication is vital to cost-effective healthcare that could improve patient health outcomes. There are not enough Spanish-speaking healthcare providers to serve this growing population. Diversifying the profession is one answer, but will take many years. Professional interpreter services have been proven to be helpful in reducing this language discordance, but they are gro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Cavusoglu, Ebru. "Volunteer subtitle translator organizations as a model for a social constructivist approach." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021. http://hdl.handle.net/10803/672597.

Full text
Abstract:
El punt de partida d’aquest estudi és la suposició que les organitzacions de voluntaris són exemples d’un enfocament social constructivista en la formació de traductors. Aquesta premissa es basa en la idea que hi ha una comunitat de traductors voluntaris que han participat activament en el procés de traducció i alguns d’ells fins i tot han començat a treballar com a professionals per a canals de televisió i agències a Turquia. La base del meu estudi de recerca se centra principalment en l’aspecte col·laboratiu de l’Enfocament Constructivista Social i que aquesta mateixa característica col·labo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Wakefield, Shellee Jane. "Police Use of Interpreters: Understanding Police Perceptions, Recognising Current Practice and Informing Best Practice." Thesis, Griffith University, 2016. http://hdl.handle.net/10072/365731.

Full text
Abstract:
Current research on interpreters in the legal system acknowledges the complexity of their role and the potential for both positive and negative effects of interpreter-mediated communication (Boser, 2013; Heydon & Lai, 2013; Laster & Taylor, 1994). However, reports of the Australian police’s reluctance to provide interpreter services or of using inappropriate people suggest that non-native speaking people may be at risk (Australian Law Reform Commission (ALRC), 1992; Gibbons, 2003; McMillan, 2009). Moreover, ineffective use of interpreters can impact the already overextended time and resources
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Yilmaz, Gumus Volga. "Training for the translation market in turkey: an analysis of curricula and stakeholders." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2013. http://hdl.handle.net/10803/127111.

Full text
Abstract:
Aquest estudi investiga el rol del mercat de la traducció dins la formació de traductors i el disseny curricular a Turquia, segons el punt de vista dels diferents implicats, i en particular de la visió dels llicenciats en traducció. S'examina el currículum de dos programes de formació de traductors a Turquia des de una perspectiva històrica per a observar que ha canviat amb el temps i si les expectatives del mercat són una de les raons darrera la revisió curricular. La necessitat d'escoltar les demandes del mercat és un del temes més discutits a l'educació superior, especialment a les carrer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Goutondji, Armand Emmanuel Gildas. "The use of mock conferences as means of practical instruction in simultaneous interpreting training, with specific reference to Model United Nations conferences." Diss., University of Pretoria, 2014. http://hdl.handle.net/2263/46018.

Full text
Abstract:
Conference interpreting in general and simultaneous interpreting in particular are practice-based activities. In training future interpreters, conference interpreter trainers rely heavily on practical exercises that enable students to apply the skills they previously learnt and acquired in class in interpreting situations. For various reasons, the latter, however, may not be as realistic as a simulated conference, thereby preventing students from fully experiencing the atmosphere of real-life conference interpreting. This study begins with the hypothesis that mock conferences such as Model Uni
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Moros, Edgar Andrés. "Challenging traditional notions of theory and practice in translator training and in the history of translation studies two exemplary cases /." Diss., Online access via UMI:, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Geier, Colleen Avilla. "An Evaluation of an American Sign Language Interpreting Internship Program." ScholarWorks, 2016. https://scholarworks.waldenu.edu/dissertations/3096.

Full text
Abstract:
This study was a program evaluation of an American Sign Language internship program that was established in 2006 at a 4-year private college in the Midwestern United States but had never been evaluated. The purpose of the study was to evaluate the effectiveness of this internship program in preparing students for employment in the field of interpreting. An expertise-oriented program evaluation case study was conducted using the lens of experiential learning theory. Research questions were used to investigate the strengths and weaknesses of the program and the ways in which the policies, object
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Stentaford, Allison. "Translating the Environment: A Comparative Analysis of Monolingual Corpora and Corpus-Based Resources, their Usability and their Effectiveness in Improving Translation Students’ Comprehension and Usage of Specialized Terminology in the Field of the Environment." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2017. http://hdl.handle.net/10393/35978.

Full text
Abstract:
Corpora and corpus-based resources have received much attention with regard to translator training, terminology, and specialized resource development. With a specialized monolingual corpus and a specialized online dictionary, the DiCoEnviro, we sought to provide insight into the usability and effectiveness of both types of resources in improving translation students’ comprehension and usage of specialized terminology in the field of the environment. We assessed a specialized corpus and the DiCoEnviro through three lenses adapted from the usability framework proposed by Nielsen (2001): eff
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Santoro, Bianca. "Tecnologia e didattica dell'interpretazione. Esperimento di interpretazione consecutiva e simultanea a distanza con inTrain." Master's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2020. http://amslaurea.unibo.it/20573/.

Full text
Abstract:
This study focuses on the role of technology in interpreter education and explores the possibilities and limitations of interpreting practice using online synchronous technology. The study involved 8 students practicing consecutive and simultaneous interpreting in pairs on site and online through the web-based interpreting application called inTrain. The first goal of this work is observing whether and how some interactional components change in two different settings with different student pairs and namely: a) consecutive interpreting practice carried out on site by two pairs of students who
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Caetano, Priscila Fracasso. "Discutindo a atuação do professor interlocutor de libras a partir de um grupo de formação." Universidade Federal de São Carlos, 2014. https://repositorio.ufscar.br/handle/ufscar/3162.

Full text
Abstract:
Made available in DSpace on 2016-06-02T19:46:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 5907.pdf: 1559324 bytes, checksum: 4581292172b0b35e505317e4b9667fa9 (MD5) Previous issue date: 2014-05-27<br>In the mid-1990s, Brazil becomes a signatory to documents assume Inclusive Education as a fundamental task for any country. The deaf education from the perspective of inclusive education, bilingual education and advocates regarding the involvement of different professionals. Among them is given the emphasis on the role of Teacher Interlocutor of Libras (PI). The PI is one of the recent positions that compose
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova та ін. "Оволодіння технікою перекладацького скоропису як невід’ємна складова фахової підготовки перекладача конференцій". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67079.

Full text
Abstract:
Швидкий розвиток інформаційного суспільства XXI століття зумовлює зміни у багатьох сферах життєдіяльності людини і освіта, яка є рушійною силою прогресу людства, не є виключенням. Саме тому система вищої освіти сьогодні повинна реагувати на змінні процеси у світі та готувати майбутніх фахівців, які б відповідали запитам сьогодення. У вирі обміну інформацією та інтенсифікації міжнародного та міжкультурного спілкування професійна підготовка перекладачів конференцій у системі вищої освіти України повинна посідати визначне місце.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Martinez, Villermosa Luz Marina. "Contribution à la didactique de la traduction spécialisée : le cas de la traduction médicale en espagnol (pratiques, outils, méthodes)." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2018. http://www.theses.fr/2018GREAL020.

Full text
Abstract:
Le nombre de traductions médicales vers l’espagnol est en constante augmentation. Cependant, les traducteurs spécialisés dans ce domaine ne sont pas assez pour pouvoir combler les besoins du marché d’après les différentes enquêtes réalisées ces dernières années par des chercheurs espagnols. Considérant le manque d’études empiriques portant sur l’enseignement-apprentissage de la traduction médicale, ainsi que celui de la traduction spécialisée, nous nous sommes intéressés aux moyens de rapprocher les formations universitaires des conditions actuelles de l’activité professionnelle.Pour cette rai
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Carvalho, André dos Guimarães de. "O trabalho colaborativo do intérprete de libras no ensino de português para surdos na escola regular de educação básica." Universidade Federal de Goiás, 2014. http://repositorio.bc.ufg.br/tede/handle/tede/4441.

Full text
Abstract:
Submitted by Erika Demachki (erikademachki@gmail.com) on 2015-04-22T18:32:12Z No. of bitstreams: 2 Dissertação - Andréa dos Guimarães de Carvalho - 2014.pdf: 5824194 bytes, checksum: bd017f4c80254d7e118c877d1dda1cff (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5)<br>Approved for entry into archive by Erika Demachki (erikademachki@gmail.com) on 2015-04-22T18:33:47Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação - Andréa dos Guimarães de Carvalho - 2014.pdf: 5824194 bytes, checksum: bd017f4c80254d7e118c877d1dda1cff (MD5) license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac9571
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Скрипник, М. А. "Використання технік запам’ятовування у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75421.

Full text
Abstract:
Скрипник М. А. Використання технік запам'ятовування у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів. Інновації та традиції у мовній підготовці іноземних студентів: тези доповідей міжнародного науково-практичного семінару. – Х.: ХНУБА, 6 грудня 2019 р. – С. 351-353.<br>Тема: Використання технік запам’ятовування у процесі професійної підготовки майбутніх перекладачів Мета: оцінка перспективи використання описаних технік та прийомів запам’ятовування у викладанні філологічних дисциплін для перекладачів у ЗВО України. Теоретичне значення: Дослідження присвячене доцільності використання
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Lebel, Josée. "Tapping into Floor Staff: Using the knowledge of floor staff to conduct formative evaluations of exhibits in a Canadian science centre." Thesis, Högskolan Dalarna, Vetenskapskommunikation, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-12607.

Full text
Abstract:
Most science centres in Canada employ science-educated floor staff to motivate visitorsto have fun while enhancing the educational reach of the exhibits. Although bright andsensitive to visitors’ needs, floor staff are rarely consulted in the planning,implementation, and modification phases of an exhibit. Instead, many developmentteams rely on costly third-party evaluations or skip the front-end and formativeevaluations all together, leading to costly errors that could have been avoided. This studywill seek to reveal a correlation between floor staff’s perception of visitors’ interactionswith
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Harmel, Alessandra Cani Gonzalez. "Aspectos da modalidade de educação à distância em curso de iniciação à tradução jurídica." Universidade de São Paulo, 2018. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-22032019-122407/.

Full text
Abstract:
A pesquisa para desenvolvimento da presente dissertação teve como objetivo demonstrar o uso de recursos de tecnologia de informação e comunicação na modalidade de Educação à Distância (EAD) para a viabilização de um curso de tradução na área de especialidade jurídica no par de idiomas Inglês-Português. A proposta surgiu com base na necessidade e interesse de tradutores em formação, atuantes no mercado e estudiosos da tradução em se aperfeiçoarem nessa área cada vez mais exigente e competitiva. A dificuldade de locomoção de interessados, que estejam localizados em regiões que não contemplem a p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Paixão, Roberto Carlos Bastos da. "Um Brasil de várias línguas : professores, tradutores da praça e intérpretes da nação (1808-1828)." Universidade Federal de Sergipe, 2015. https://ri.ufs.br/handle/riufs/4780.

Full text
Abstract:
This Dissertation has as its objective a study of the historical-political-educational and linguistic aspects of the institutionalization of teaching foreign languages in Brazil. We consider, first, that the arrival of the Portuguese royal family to the country in 1808, under the protection of the British and the declaration of opening of ports to ships and foreign trade sparked a series of imperial decisions that marked the entry of that language in the context of the Brazilian education. The text, in its second stage, adjusts the focus on the codices of the National Archives, whose documenta
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Kourouni, Kyriaki. "Translating under time constraints in an undergraduate context: a study of students' products, processes and learning styles." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2012. http://hdl.handle.net/10803/84035.

Full text
Abstract:
El presente estudio analiza de forma empírica si los estilos de aprendizaje se correlacionan significativamente con la calidad de traducción, cuando la tarea de traducción se desarrolla bajo restricciones de tiempo cada vez mayores. Además, el estudio vincula la práctica pedagógica con la realidad profesional, a la vez que potencia las sinergias entre dicha práctica pedagógica y la investigación empírica en el campo de la traducción. El estudio se construye gradualmente sobre el análisis de los patrones de rendimiento basado en el producto y los patrones de rendimiento basado en el proceso res
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Almeida, Wolney Gomes. "O guia-intérprete e a inclusão da pessoa com surdocegueira." Faculdade de Educação, 2015. http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/17566.

Full text
Abstract:
Submitted by Wolney Almeida (wolney_22@yahoo.com.br) on 2015-05-05T03:15:26Z No. of bitstreams: 1 Tese UFBA - Wolney Gomes Almeida.pdf: 2471703 bytes, checksum: 23770c177b858e57da51f3deca8873dd (MD5)<br>Approved for entry into archive by Maria Auxiliadora da Silva Lopes (silopes@ufba.br) on 2015-05-05T14:52:14Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Tese UFBA - Wolney Gomes Almeida.pdf: 2471703 bytes, checksum: 23770c177b858e57da51f3deca8873dd (MD5)<br>Made available in DSpace on 2015-05-05T14:52:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Tese UFBA - Wolney Gomes Almeida.pdf: 2471703 bytes, checksum: 23770c177b858e5
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

López, Garcia Verònica. "Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2018. http://hdl.handle.net/10803/665316.

Full text
Abstract:
Vivimos en la era de la inmediatez informativa, que es también la de la inmediatez en el ocio y el entretenimiento y los estudios y agencias de traducción deben traducir y doblar (o subtitular) series y documentales en tiempo récord, para lo cual es habitual el reparto de una misma serie entre varios traductores con los problemas de consistencia que esto acarrea. Además, en ocasiones, en las llamadas comedias de situación (o sitcoms) existen expresiones recurrentes que acaban haciéndose populares o marcas de idiolecto que los guionistas utilizan para dibujar el carácter de algunos de los p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Щигло, Лариса Володимирівна, Лариса Владимировна Щигло, Larysa Volodymyrivna Shchyglo та О. І. Щигло. "Військовий переклад: роль комп'ютерних технологій у діяльності військового перекладача". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/65141.

Full text
Abstract:
Військовий переклад є одинм із видів спеціального перекладу з чітко вираженою військової комунікативною функцією. Відмінною рисою військового перекладу є значна термінологічність і максимально точне викладення матеріалу при відносній відсутності образно-емоційних засобів вираження.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Berber-Irabien, Diana. "Information and communication technologies in conference interpreting." Doctoral thesis, Universitat Rovira i Virgili, 2010. http://hdl.handle.net/10803/8775.

Full text
Abstract:
New technologies, more specifically, Information and Communication Technologies (ICTs), are today indispensable in all professions. It is undeniable, however, that some professions have been affected to a greater extent than others. <br/>This study describes ICTs used in conference interpreting, in both professional and educational settings. It also records the interpreters' and interpreter trainers' perceptions of ICTs, especially in terms of improving the quality of their performance and their professionalism. The data has been collected through two global surveys, both conducted mainly thro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Pagura, Reynaldo José. "A interpretação de conferências no Brasil: história de sua prática profissional e a formação de intérpretes brasileiros." Universidade de São Paulo, 2010. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-09022011-151705/.

Full text
Abstract:
Embora o ato de traduzir a interação oral entre duas ou mais pessoas seja algo infinitamente antigo, a interpretação de conferências, como profissão, remonta ao início do Século XX, com as Conferências de Paz realizadas em Paris, ao final da Primeira Guerra Mundial. A profissão se consolida com a criação da Liga das Nações e, posteriormente, da Organização das Nações Unidas e com o aumento do número de congressos e reuniões científicas internacionais, além da criação de diversos organismos internacionais após a Segunda Guerra Mundial. No Brasil, a interpretação desponta como profissão na segun
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Balcázar, Casas Adriana Grace, and Polanco Luis Angel Mejer. "Estrategias de enseñanza de la destreza de comprensión auditiva en un curso de inglés y uno de interpretación de un programa peruano de formación de intérpretes." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021. http://hdl.handle.net/10757/657273.

Full text
Abstract:
Este estudio analiza las estrategias de enseñanza para desarrollar la destreza de comprensión auditiva en dos cursos en la formación de intérpretes de un programa de Traducción e Interpretación de una universidad peruana: el último curso de inglés para traductores e intérpretes (Inglés TI5) y el primer curso de interpretación (Taller de Interpretación 1). Empleando un enfoque cualitativo, la información se recogió mediante las guías de observación de clases y de entrevistas. El análisis de las estrategias de enseñanza en ambos cursos muestra que el desarrollo en las actividades de escucha comp
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Asquerino, Egoscozábal Laura. "La formación de traductores japonés-español. Situación actual y perspectivas." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona. Programa de Doctorat en Traducció i Estudis Interculturals, 2021. http://hdl.handle.net/10803/673347.

Full text
Abstract:
L’objectiu general de la tesi és analitzar la formació de traductors del japonès a l’espanyol a Espanya per proposar pautes de millora. Per aconseguir-lo, s’estableixen set objectius específics: 1. Indagar quines són les necessitats de la traducció del japonès a l’espanyol. 2. Examinar la situació de la traducció del japonès a l’espanyol a Espanya. 3. Determinar quins són els problemes específics de la traducció del japonès a l’espanyol. 4. Investigar quina és la situació actual de la formació de traductors del japonès a l’espanyol a Espanya. 5. Aclarir quines són les necess
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Léchauguette, Sophie. "Traduire des livres : parcours de formation à la traduction pragmatique pour l'édition." Thesis, Bordeaux 3, 2015. http://www.theses.fr/2015BOR30056/document.

Full text
Abstract:
La traduction pragmatique n’est pas le domaine réservé des traducteurs travaillant dans les secteurs économiques en dehors de l’édition. De nombreux traducteurs d’édition sont aussi des traducteurs pragmatiques. Dans ce domaine, leur spécialisation ne se confond pas avec le domaine dans lequel ils travaillent. Leur métier est méconnu et il n’existe aucune formation pour préparer les aspirants traducteurs à cette spécialisation. Cette recherche s’efforce de combler cette lacune. Elle commence par décrire les ouvrages pragmatiques afin de montrer que dans ce secteur, la réflexion traductive port
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Farías, Córdova Rocío Adriana, and Ramos Diana Lucía Wiesse. "Perdidos en las emociones y la traducción: regulación de emociones en estudiantes de traducción." Bachelor's thesis, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), 2021. http://hdl.handle.net/10757/656221.

Full text
Abstract:
Esta investigación analiza las estrategias que los estudiantes de traducción de una universidad peruana emplean para regular sus emociones. Los resultados muestran los generadores de emociones más comunes: la recepción de calificaciones menores a aquellas esperadas, la falta de confianza en sus bagajes conceptuales y temáticos, aspectos de la metodología de la clase y la relación con docentes y compañeros. Los estudiantes inician con el uso de estrategias disfuncionales, como la rumiación y la autoculpa; sin embargo, llegan a usar estrategias funcionales para cumplir con los objetivos del curs
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

De, Koning Marieke. "La multimodalité comme ressource en interprétation de dialogue : une étude de simulations d'interactions médiées par interprète en (cours de) formation." Electronic Thesis or Diss., Université Grenoble Alpes, 2024. http://www.theses.fr/2024GRALH015.

Full text
Abstract:
Cette recherche doctorale questionne les compétences interactionnelles multimodales dans la formation des interprètes. Des recherches antérieures ont mis en exergue la contribution des ressources sémiotiques non verbales telles que le regard, les gestes et le positionnement du corps dans les interactions médiées par interprète (Wadensjö 1998, 2001). La co-construction de la coordination (Baraldi &amp; Gavioli, 2012) et la position centrale de l'interprète dans ces rencontres triadiques plurilingues requièrent, outre des compétences de traduction, des compétences interactionnelles spécifiques q
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

GUO, CONG, and 郭聰. "Action Research on the Specialized Turn in Translator and Interpreter Education: The Case of “International Medical Translator and Interpreter Training”." Thesis, 2019. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/3f9xs3.

Full text
Abstract:
博士<br>輔仁大學<br>跨文化研究所比較文學與跨文化研究博士班<br>107<br>In the context of globalization, the international exchange continues to expand and deepen. Translation and interpreting both play essential roles in the globalization process. However, there is currently a phenomenon of oversupply in the fields of general translation and interpreting, accompanied by a lack of talents in specialized fields such as medicine, law and finance. In this regard, translation education faces enormous challenges. In coping with the situation, translation education should actively seek to transform itself and play a more signi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Magaia, Armando Adriano. "In search of effective training models for Mozambican translators and interpreters." Thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10500/25292.

Full text
Abstract:
Although Eduardo Mondlane University (UEM) has the longest history of BA Honours level translator and interpreter training in Mozambique, the university still lacks an effective model for the development of translation and interpreting competence in students. To address this problem, the present study seeks to find a practical model for the training of Mozambican professional translators and interpreters at BA Honours level that can guide the design of conducive curricula. The critical question the study attempts to answer is: What model for developing translation and interpreting competence c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Liao, Hsing-hsien, and 廖幸嫺. "Quality Standards and Training for Television News Interpreting: From the Perspective of Television News Translators and Interpreters." Thesis, 2005. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/39548591688131191449.

Full text
Abstract:
碩士<br>國立臺灣師範大學<br>翻譯研究所<br>93<br>Need for television interpreting has increased since the Gulf War of 1991. Breaking news in other parts of the world has also generated greater demand for use of television interpreting services. As television interpreting is considered to be a highly difficult type of interpreting, it is important to establish a standard for quality in television interpreting, and to determine if special training is required to provide quality television interpreting services. There have been many empirical studies and discussions about live television interpreting, most of wh
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Hsu, Frieda, and 許玉雯. "A Preliminary Study of Internet Use by Taiwanese Translators/Interpreters with Graduate Level T&I Training." Thesis, 2002. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/29010955347712536358.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!