Journal articles on the topic 'Translators'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Translators.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Sun, Boyang, and Ming Yue. "The translator's visibility: A stylistic perspective." Across Languages and Cultures 24, no. 1 (2023): 52–72. http://dx.doi.org/10.1556/084.2023.00149.
Full textAinur Rahma, Ismi Khairani, and Desi Susanti. "ANALISIS PENGGUNAAN DEEP TRANSLATOR ALAT UNTUK PENERJEMAHAN TEKS BAHASA ARAB." Jurnal Publikasi Manajemen Informatika 4, no. 1 (2025): 88–97. https://doi.org/10.55606/jupumi.v4i1.3644.
Full textGreenall, Annjo K. "Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs." Target. International Journal of Translation Studies 27, no. 1 (2015): 40–57. http://dx.doi.org/10.1075/target.27.1.02gre.
Full textLaska, Igor. "THE CREATIVE COMPONENT OF THE CONCEPT TRANSLATION IN FRENCH TRADUCTOLOGY OF THE 17 TH CENTURY." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 9(77) (2020): 204–7. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2020-9(77)-204-207.
Full textSuokas, Juho. "Alaviitteet Cthulhun kunniaksi!" Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 16 (April 1, 2023): 90–106. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129202.
Full textDjovčoš, Martin. "Translators and Social Context: The Case Study of Slovakia." Meta 59, no. 2 (2014): 330–59. http://dx.doi.org/10.7202/1027479ar.
Full textCho, Sang-Eun. "Translator’s Creativity found in the Process of Japanese-Korean Translation*." Meta 51, no. 2 (2006): 378–88. http://dx.doi.org/10.7202/013263ar.
Full textWang, Yunxiao. "Exploring Translator Style Using Word Alignments." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 10, no. 2 (2024): 137–41. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2024.10.2.500.
Full textSongwo, Yang. "A Study of Linguistic Gender Differences in English-Chinese Translation—A Case Study of The Chinese Version of The Little Prince by Lin Zhenni and Li Jihong." English Language Teaching and Linguistics Studies 5, no. 5 (2023): p62. http://dx.doi.org/10.22158/eltls.v5n5p62.
Full textMossop, Brian. "The Missing Style Problem and the Translation of French Erotica into English." Meta 62, no. 2 (2017): 333–49. http://dx.doi.org/10.7202/1041027ar.
Full textZhuge, Qingyue, and Zhurun Li. "Translator’s Subjectivity in the Chinese Translations of Gone with the Wind: A Comparative Analysis of the Translations by Fu Donghua, Chen Liangting and Zhu Youruo." Journal of Education, Humanities and Social Sciences 14 (May 30, 2023): 577–84. http://dx.doi.org/10.54097/ehss.v14i.8944.
Full textLiu, Fung-Ming Christy. "Revisiting the Translator’s Visibility: Does Visibility Bring Rewards?" Meta 58, no. 1 (2014): 25–57. http://dx.doi.org/10.7202/1023808ar.
Full textMcAuley, Thomas E. "Audience Attitude and Translation Reception." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 2 (2015): 219–41. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.2.04mac.
Full textJun, Wang. "Translator’s Subjectivity in Eco-Translatology." Journal of Critical Studies in Language and Literature 1, no. 3 (2020): 14–19. http://dx.doi.org/10.46809/jcsll.v1i3.24.
Full textHarrison, David. "Fidelity, Betrayal, and Desire: Translating La princesse de Clèves." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 138, no. 3 (2023): 584–97. http://dx.doi.org/10.1632/s003081292300041x.
Full textBánhegyi, Mátyás. "The Translator’s Ideology and the Reproduction of Superstructure." Working Papers in Language Pedagogy 3 (December 1, 2009): 28–56. http://dx.doi.org/10.61425/wplp.2009.03.28.56.
Full textAlvstad, Cecilia. "The translation pact." Language and Literature: International Journal of Stylistics 23, no. 3 (2014): 270–84. http://dx.doi.org/10.1177/0963947014536505.
Full textLiu, Shiqing, and Bingwen Sun. "The Influence of Translators' Multiple Identities on the Image Construction of Translated Texts -- Taking Two Translations of Li Qingzhao's Poetry as an Example." Studies in English Language Teaching 13, no. 1 (2025): p1. https://doi.org/10.22158/selt.v13n1p1.
Full textAfrouz, Mahmoud. "Exploring normal vs. service translators’ orientation in rendering realia in The Holy Qur’an." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 22, no. 1 (2024): 1–25. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00033.afr.
Full textOrgan, Michał. "CATing the Way: Polish Translators and Computer-Assisted Translation Tools." Studia Anglica Resoviensia 20 (December 29, 2023): 109–32. http://dx.doi.org/10.15584/sar.2023.20.6.
Full textGhasdian, Naghmeh, and Ahmad Sedighi. "Translation of English Causative Verbs into Persian: A Comparative Study of Professional Translators and Translation Trainees." Theory and Practice in Language Studies 6, no. 6 (2016): 1266. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0606.17.
Full textPaloposki, Outi. "Translating and translators before the professional project." Journal of Specialised Translation, no. 25 (January 25, 2016): 15–32. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2016.297.
Full textGuzmán, María Constanza. "Translation North and South: Composing the Translator’s Archive." TTR 26, no. 2 (2016): 171–91. http://dx.doi.org/10.7202/1037136ar.
Full textRuokonen, Minna, and Hilkka Pekkanen. "Syysseminaarin satoa." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 10 (April 1, 2017): 193–206. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129440.
Full textNeubert, Albrecht. "Computer-Aided Translation." Target. International Journal of Translation Studies 3, no. 1 (1991): 55–64. http://dx.doi.org/10.1075/target.3.1.04neu.
Full textLiu, Christy Fung-Ming. "Translators have Duties, but what are their Rights? The Case of Greater China." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 22 (February 1, 2021): 243–69. http://dx.doi.org/10.24197/her.22.2020.243-269.
Full textPodlevskikh Carlström, Malin. "The (in)visibility of translation and translators in the Swedish publication of post-Soviet Russian literature." STRIDON: Studies in Translation and Interpreting 2, no. 2 (2022): 45–74. http://dx.doi.org/10.4312/stridon.2.2.45-74.
Full textAleksandrowicz, Paweł. "The impact of labor division on audiovisual translation consistency - a study of streaming TV series." XLinguae 15, no. 2 (2022): 17–32. http://dx.doi.org/10.18355/xl.2022.15.02.02.
Full textAbdi, Hamidreza. "The Importance of Higher Education in the Success of the Translator: The Case of Iranian Educated and Uneducated Translators." International Journal of Linguistics and Translation Studies 2, no. 3 (2021): 23–32. http://dx.doi.org/10.36892/ijlts.v2i3.161.
Full textPeng, Xinyang. "Construction of Gender in Two Chinese Translations of Little Women." BCP Social Sciences & Humanities 15 (March 13, 2022): 64–76. http://dx.doi.org/10.54691/bcpssh.v15i.364.
Full textSztorc, Weronika. "The Translator in the Spotlight." Między Oryginałem a Przekładem 26, no. 47 (2020): 17–38. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.01.
Full textWu, Yinran. "Exploring Translators’ Impact on Translated Narratives: A Model of Re-Focalization." MANUSYA 20, no. 3 (2017): 23–44. http://dx.doi.org/10.1163/26659077-02003002.
Full textHjort-Pedersen, Mette. "Free vs. Faithful – Towards Identifying the Relationship between Academic and Professional Criteria for Legal Translation." ELOPE: English Language Overseas Perspectives and Enquiries 13, no. 2 (2016): 225–39. http://dx.doi.org/10.4312/elope.13.2.225-239.
Full textLuo, Xuanmin, and Jiachun Zhu. "The translation of Hans Christian Andersen’s fairy tales in China." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 2 (2019): 153–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00086.luo.
Full textPaloposki, Outi. "Arki löytyy arkistosta: arkistot ja niiden käyttö käännöstutkimuksessa." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 8 (December 1, 2014): 119–33. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129510.
Full textSwoboda, Tomasz. "Translating – Tricking the Crowd. A Gloss to Michel Leiris." Tekstualia 1, no. 36 (2014): 57–72. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.4571.
Full textPietrzak-Porwisz, Grażyna. "MELLAN DOMESTICERING OCH EXOTISERING." Folia Scandinavica Posnaniensia 17, no. 1 (2015): 19–34. http://dx.doi.org/10.1515/fsp-2015-0010.
Full textLe Baillif, Anne-Marie. "The Translator’s Paradox." Interlitteraria 21, no. 2 (2017): 195. http://dx.doi.org/10.12697/il.2016.21.2.3.
Full textDapila, Fabian N. "Bible Translation into Pasaale by a Muslim and by Christians: A Comparison." Bible Translator 74, no. 3 (2023): 415–30. http://dx.doi.org/10.1177/20516770231214492.
Full textWinters, Marion. "Modal particles explained." Target. International Journal of Translation Studies 21, no. 1 (2009): 74–97. http://dx.doi.org/10.1075/target.21.1.04win.
Full textMaharana, Dr Dipti Ranjan, and Gourika Sharma. "BEYOND WORDS: ETHICAL REFLECTIONS IN THEATRICAL TRANSLATION." JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE 11, no. 04 (2024): 60–70. https://doi.org/10.54513/joell.2024.11408.
Full textSaleh, Kazi Hassan, and Huner Abdullah Mohammed. "Domestication and Foreignization in Translating Cultural Terms from English into Kurdish in George Orwell’s Animal Farm." Journal of University of Human Development 9, no. 4 (2023): 45–54. http://dx.doi.org/10.21928/juhd.v9n4y2023.pp45-54.
Full textKról, Małgorzata Z. "On the Normative Paradigm of Sworn Translation in the Realm of Law." Research in Language 18, no. 3 (2020): 299–318. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.18.3.04.
Full textMartínez Sirés, Paula. "Like walking on cobblestones: An analysis of translator’s prefaces in Japanese intralingual translations." SKOPOS. Revista Internacional de Traducción e Interpretación. e-ISSN: 2695-8465. ISSN: 2255-3703 11 (February 12, 2021): 81–102. http://dx.doi.org/10.21071/skopos.v11i.12953.
Full textHajj, Maya El. "Translation, Retranslation and Recreation in the Literary Field." Journal of Language Teaching and Research 10, no. 5 (2019): 914. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1005.03.
Full textBibik, Barbara. "Zarys biografii translatorskiej Stefana Srebrnego." Między Oryginałem a Przekładem 31, no. 1/67 (2025): 57–70. https://doi.org/10.12797/moap.31.2025.67.03.
Full textMitura, Magdalena. "« Vous pouvez entendre les mâchoires de l’arme de l’ange ». Le traducteur humain face à la traduction automatique dans le contexte littéraire : Les Livres de Jakób d’Olga Tokarczuk." Studia Romanica Posnaniensia 51, no. 3 (2024): 61–72. http://dx.doi.org/10.14746/strop.2024.51.3.5.
Full textFulford, Heather. "translator's bookshelf: the role of reading in a freelance translator's continuing professional development portfolio." Journal of Specialised Translation, no. 17 (January 25, 2012): 271–83. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2012.473.
Full textBOUKHELEF, Faiza. "The Impact of Computer Assisted Translation (CAT) Tools on Translator Training." ALTRALANG Journal 6, no. 1 (2024): 276–85. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v6i1.424.
Full textTellinger, Dušan, and Kostiantyn Mizin. "CULTURAL REALIA IN THE SLOVAK AND CZECH MULTIPLE TRANSLATIONS OF I. GONCHAROV’S NOVELS: DYNAMICS OF TRANSLATION DECISIONS." Research Bulletin Series Philological Sciences 1, no. 193 (2021): 105–12. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-105-112.
Full text