To see the other types of publications on this topic, follow the link: Traversée de la Mangrove.

Journal articles on the topic 'Traversée de la Mangrove'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Traversée de la Mangrove.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Munley, Ellen W. "Mapping the Mangrove: Empathy and Survival in Traversée de la Mangrove." Callaloo 15, no. 1 (1992): 156. http://dx.doi.org/10.2307/2931409.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chamoiseau, Patrick, and Kathleen M. Balutansky. "Reflections on Maryse Condé's Traversée de la Mangrove." Callaloo 14, no. 2 (1991): 389. http://dx.doi.org/10.2307/2931638.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Noël-Gaudreault, Monique. ""Traversée de la Mangrove" de Maryse Condé: une trame touffue de relations." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 20, 2020): 151–68. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.425761.

Full text
Abstract:
Para explicitar el titulo "Traversée de la mangrove" por Maryse Condé, analizamos la intriga densa de diversas relaciones en la novela. Primeramente, examinamos las relaciones entre los elementos naturales (arbol, barro, sal) de un manglar y la gente que vive en "Rivière au Sel". Segundamente, describimos las relaciones entre lenguajes hablado y escrito, entre los personajes masculinos y femeninos, y religión. Finalmente, estudiamos la originalidad de la escritora en esta novela : otras historias dentro de esta historia, las relaciones de esta novela con otros textos, y algunas figuras poéticas. We analyzed the dense network of "Traversée de la mangrove", a novel by Maryse Condé, in order to try to make the title explicit. First, we established links between natural elements, trees, mud, salt in the mangrove and the people living in Rivière au Sel. Then, we described relations between oral and written languages, between male and female characters, and with religion. At last, we showed the originality of the author’s writing in this novel, such as mirror images (mise en abîme), relations with other texts, and poetical devices. Dans le but d’expliciter notre titre, nous avons analysé la trame touffue de relations entre les éléments naturels, la culture et l’écriture dans le roman de Maryse Condé : "Traversée de la mangrove". Dans un premier temps, nous avons tenté d’établir des relations entre l’arbre, la boue, le sel de la mangrove et les habitants de Rivière au Sel; puis les relations entre l’oral et l’écrit dans cette société, entre les personnages masculins et féminins, et avec la religion; enfin, nous avons montré la singularité de l’écriture de Maryse Condé dans ce roman : la mise en abyme, les relations intertextuelles, et les figures poétiques.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Crosta, Suzanne. "Narrative and Discursive Strategies in Maryse Condé's Traversée de la Mangrove." Callaloo 15, no. 1 (1992): 147. http://dx.doi.org/10.2307/2931408.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ramsay, Raylene. "The Nature of Hybridity in Maryse Condé's Traversée de la mangrove." Nottingham French Studies 39, no. 2 (September 2000): 213–25. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2000-2.008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bruno, Kimberley. "Écriture et plurilinguisme dans _Traversée de la mangrove_." Voix Plurielles 8, no. 1 (May 3, 2011): 68–87. http://dx.doi.org/10.26522/vp.v8i1.379.

Full text
Abstract:
L’hétérolinguisme dans le texte littéraire et le fait plurilinguistique sont, non seulement des caractéristiques fondamentales des écritures francophones, mais constituent des paradigmes importants pour la description des effets de langue qui fondent ces écritures. Les réflexions proposées ici visent à étudier les modalités d’inscription et la signification du fait plurilinguistique dans le roman Traversée de la mangrove de Maryse Condé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Britton, Celia. "Breaking the Rules: Irrelevance/Irreverence in Maryse Condé’s Traversée de la Mangrove." French Cultural Studies 15, no. 1 (February 2004): 35–47. http://dx.doi.org/10.1177/0957155804040407.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Zander, J. Selene. "“Une malédiction pesait”: Le Temps et le traumatisme dans Traversée de la mangrove." Nouvelles Études Francophones 30, no. 1 (2015): 113–27. http://dx.doi.org/10.1353/nef.2015.0047.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

이가야. "L’opacité et l’identité-relation des Antillais dans Traversée de la mangrove de Maryse Condé." Etudes de la Culture Francaise et de Arts en France 52, no. ll (May 2015): 123–48. http://dx.doi.org/10.21651/cfaf.2015.52..123.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Rey Mimoso-Ruiz, Bernardette. "étranger, la mort pour révélateurs identitaires dans "Traversée de la Mangrove" de Maryse Condé." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 20, 2020): 201–22. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.418041.

Full text
Abstract:
Novela del regreso a Guadalupe de Maryse Condé, Traversée de la Mangrove traza los rasgos de una aldea aislada perturbada por la muerte de Francis Sancher, un extranjero venido de un lugar indefinido, que reúne la población en un velatorio donde los asistentes dejan vagar sus pensamientos, revelan secretos, se cuestionan sobre su vida y, poco a poco, desvelan los misterios del difunto. A partir de esa polifonía, donde aparece la influencia de Faulkner y una intertextualidad caribeña, Maryse Condé establece una reflexión sobre la identidad antillana y las diversas corrientes que han recorrido su literatura (Negridud, Antillanidad, Creolidad). Afirma así su independencia, su desapego frente a las teorías, para concentrarse en lo humano. Capta así el carácter específico de su isla, compuesta e hibrida, modernizando el concepto de rizoma defendido por Glissant, con una lengua francesa que dice haber “canibalizado” para expresar las contradicciones, las errancias y los errores de una tierra enfrentada a lo desconocido y ávida de ideales. A novel about Maryse Condé's return to Guadeloupe, in which she paints thepicture of an isolated village disturbed by the death of Francis Sancher, an outsider coming from anundefined elsewhere, and who brings the population together in a funeral wake during which theparticipants let their thoughts wander, reveal secrets and question their own lives and gradually reveal the secrets of the deceased. From this polyphony in which one can detect the influence of Faulkner and a Caribbean intertextuality, Maryse Condé sets out a reflection on the Antilles identity and the different currents present in its literature (Negritude, Antillanity and Creolity) and thus affirms her independence, her detachment from theories in order to concentrate on the human. She thus captures the specific character of her island, both composite and hybrid, by renewing the concept of the rhizome defended byGlissant in a French language, which she herself admits to having “cannibalised” to express the contradictions, the errancies and the errors of a land confronted by the unknown and in search of ideals. Roman du retour en Guadeloupe de Maryse Condé, Crossing Mangrove brosse le portrait d’un village isolé perturbé par la mort de Francis Sancher, un étranger venu d’un ailleurs indéfini qui rassemble la population dans une veillée funéraire au cours de laquelle les assistants laissent vagabonder leurs pensées, révèlent des secrets, s’interrogent sur leur vie et peu à peu dévoilent les mystères du défunt. À partir de cette polyphonie dans laquelle apparaît l’influence faulknérienne et une intertextualité caribéenne, Maryse Condé pose une réflexion sur l’identité antillaise et les courants divers qui ont traversé sa littérature (Négritude, Antillanité Créolité,) et affirme ainsi son indépendance, son détachement des théories pour se concentrer sur l’humain. Elle capte ainsi le caractère spécifique de son île, composite et hybride, en renouvelant le concept de rhizome défendu par Glissant par une langue française qu’elle dit elle-même avoir ʺcannibaliséeʺ pour dire les contradictions, les errances et les erreurs d’une terre confrontée à l’inconnu et avide d’idéaux.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Fernández, Ana Inés. "La traducción de los idiomas de ficción en Traversée de la mangrove de Maryse Condé." Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción 10, no. 1 (July 1, 2017): 140–66. http://dx.doi.org/10.17533/udea.mut.v10n1a06.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Larrier, Renée. "A Roving "I": "Errance" and Identity in Maryse Condé's Traversée de la mangrove." L'Esprit Créateur 38, no. 3 (1998): 84–94. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2010.0285.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

De la Fuente López, Laura. "Traducir el Caribe, una travesía rizomática. Propuestas para una traducción feminista y descolonial a partir de "Traversée de la Mangrove", de Maryse Condé." Anales de Filología Francesa 28, no. 1 (October 20, 2020): 113–34. http://dx.doi.org/10.6018/analesff.425901.

Full text
Abstract:
El Caribe ha sido, a lo largo de los siglos, un espacio testigo de los choques e influjos de múltiples pueblos, cuyas semillas han terminado fructificando en cosmovisiones y lenguas insospechadas. Deste este espacio emergen voces resistentes que aspiran a romper el silencio epistemológico y literario que la hegemonía occiental ha querido imponerles, es el caso de la guadalupeña Maryse Condé. En este contexto, nuestro artículo tendrá como propósito reflexionar sobre la interración entre los conflictos identitarios vinculados con la etnia, el género y la lengua, todos provocados por la llaga del colonialismo, a través del ejemplo de Traversé de la Mangrove. Tenemos en este texto un complejo contrapunto en el que dialogan la cultura oral de los ancestros y la escrita de los colonizadores, lo que planteará grandes desafíos traductológicos. Así, nuestro objetivo será sugerir una serie de perspectivas y estrategias para emprender una traducción ética y comprometida con el proyecto de la autora. For a long time, the Caribbean has witnessed the meeting and clashes between different peoples, which have replanted the fruit of multiple languages and cosmovisions. In this land, resistant voices are emerging that seek to break the epistemological and literary silence that Western hegemony has sought to impose on them, this is the case of Maryse Condé. Within this framework, this article will seek to reflect on the interaction between identity conflicts linked to ethnicity, gender and language, all motivated by the wounds of colonialism, through the example of Traversé de la Mangrove. We have in this text a complex counterpoint in which the oral culture of the ancestors and the written culture of the colonizers are in dialogue, which will pose great translation challenges. Thus, our aim will be to suggest a series of perspectives and useful strategies for undertaking an ethical translation in support of this author's writing project. Pendant longtemps, les Caraïbes ont été témoins de la rencontre et des chocs entre divers peuples, qui y ont replanté le fruit imprévisible des langues et cosmovisions multiples. Sur cette terre émergent des voix résistantes qui visent à briser le silence épistémologique et littéraire que l’hégémonie occidentale leur a voulu imposer, c’est le cas de Maryse Condé. Dans ce cadre, cet article cherchera à réfléchir sur l’interaction entre les conflits identitaires liés à l’ethnie, au sexe et à la langue, tous motivés par la blessure du colonialisme, à travers l’exemple de Traversé de la Mangrove. Nous avons dans ce texte un complexe contrepoint dans lequel la culture orale des ancêtres et la culture écrite des colonisateurs dialoguent, ce qui posera de grands défis traductologiques. Ainsi, notre but sera de suggérer une série de perspectives et stratégies utiles pour entreprendre une traduction éthique et en faveur du projet de cette auteure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Bozon-Scalzitti, Yvette. "La Mort de Francis Sancher, ou l'adieu aux armes de Maryse Condé dans Traversée de la mangrove." Women in French Studies 6, no. 1 (1998): 65–75. http://dx.doi.org/10.1353/wfs.1998.0001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Migraine-George, Thérèse. "De Traversée de la mangrove à Histoire de la femme cannibale: L’Art comme arme miraculeuse chez Maryse Condé." Romanic Review 101, no. 3 (May 1, 2010): 497–519. http://dx.doi.org/10.1215/26885220-101.3.497.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Higginson, Francis, and Lydie Moudileno. "Portrait of the Artist as Dreamer: Maryse Conde's Traversee de la Mangrove and Les Derniers Rois Mages." Callaloo 18, no. 3 (1995): 626–40. http://dx.doi.org/10.1353/cal.1995.0104.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Marty, Nathalie. "Traversée." Empan 47, no. 3 (2002): 51. http://dx.doi.org/10.3917/empa.047.0051.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Désormeaux, Monique. "Traversée." L'en-je lacanien 24, no. 1 (2015): 220. http://dx.doi.org/10.3917/enje.024.0220.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Gestern, Hélène. "Traversée des vies, traversée des voix." Nord' N° 77, no. 1 (July 5, 2021): 71–82. http://dx.doi.org/10.3917/nord.077.0071.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Kelly, Van. "Difficile traversée." Roman 20-50 55, no. 1 (2013): 51. http://dx.doi.org/10.3917/r2050.055.0051.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Froment, Joël. "La traversée." Che vuoi ? 19, no. 1 (2003): 81. http://dx.doi.org/10.3917/chev.019.0081.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Rajnchapel-Granat, Michelle. "Traversée institutionnelle." Che vuoi ? HS01, no. 3 (2005): 123. http://dx.doi.org/10.3917/chev.hs01.0123.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Norcia, Giuseppe. "La traversée." Confluences Méditerranée N°63, no. 4 (2007): 155. http://dx.doi.org/10.3917/come.063.0155.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Guérin, Nicolas. "Traversée de l'angoisse." Psychanalyse 23, no. 1 (2012): 45. http://dx.doi.org/10.3917/psy.023.0045.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Le Poulichet, Sylvie. "Traversée de l'informe." Champ psychosomatique 34, no. 2 (2004): 57. http://dx.doi.org/10.3917/cpsy.034.0057.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Cheveigné, Suzanne de. "Récit d'une traversée." Questions de communication, no. 3 (July 1, 2003): 45–54. http://dx.doi.org/10.4000/questionsdecommunication.7460.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Aromí, Anna. "Traversée, restes, escabeau." La Cause Du Désir N° 98, no. 1 (2018): 174. http://dx.doi.org/10.3917/lcdd.098.0174.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Aoustin, Nathalie. "Soulages : une traversée." L'en-je lacanien 29, no. 2 (2017): 201. http://dx.doi.org/10.3917/enje.029.0201.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Chalaye, Sylvie. "Traversée aux disparus." Africultures 99 - 100, no. 3 (July 23, 2015): 206–9. http://dx.doi.org/10.3917/afcul.099.0206.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Emmanuelli, Michèle. "La traversée du miroir." Le Carnet PSY 200, no. 6 (2016): 1. http://dx.doi.org/10.3917/lcp.200.0001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Depestre, René. "Une traversée franco-haïtienne." Médium 40, no. 3 (2014): 178. http://dx.doi.org/10.3917/mediu.040.0178.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Consoli, Sylvie G. "Une traversée des apparences." Psychologie clinique et projective 15, no. 1 (2009): 27. http://dx.doi.org/10.3917/pcp.015.0027.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Le Clainche, Mathilde, and Frédéric Pesme. "Arctique : une traversée stratégique." Politique étrangère Hiver, no. 4 (2010): 857. http://dx.doi.org/10.3917/pe.104.0857.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Gontier, Alain. "La traversée des langages." Cahiers de Gestalt-thérapie 20, no. 1 (2007): 73. http://dx.doi.org/10.3917/cges.020.0073.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Bidima, Jean-Godefroy. "La traversée des mondes." Esprit Janvir-Févrir, no. 1 (2020): 79. http://dx.doi.org/10.3917/espri.2001.0079.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Gaudin, Olivier, and Maxime Le Calvé. "La traversée des ambiances." Communications 102, no. 1 (2018): 5. http://dx.doi.org/10.3917/commu.102.0005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bédoret, Jean-Marie. "La traversée du miroir." Hegel N° 2, no. 2 (2013): 132. http://dx.doi.org/10.4267/2042/51161.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Tijou, Brigitte. "La traversée des apparences." Vacarme 17, no. 4 (2001): 40. http://dx.doi.org/10.3917/vaca.017.0040.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Neyrat, Cyril. "Éloge de la traversée." Vertigo 24, no. 1 (2003): 33. http://dx.doi.org/10.3917/ver.024.0033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Pitou, Julien. "La traversée des apparences." VST - Vie sociale et traitements 105, no. 1 (2010): 19. http://dx.doi.org/10.3917/vst.105.0019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Jubinville, Yves. "La traversée du désert." L’Annuaire théâtral: Revue québécoise d’études théâtrales, no. 23 (1998): 90. http://dx.doi.org/10.7202/041348ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Poirot-Delpech, Sophie. "La traversée des apparences1." Socio-anthropologie, no. 27 (June 15, 2013): 103–11. http://dx.doi.org/10.4000/socio-anthropologie.1499.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Reader, Keith. "Une traversée de Paris." Modern & Contemporary France 24, no. 4 (August 2, 2016): 447. http://dx.doi.org/10.1080/09639489.2016.1209470.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Ferrié, Jean-Noël. "La traversée des mondes." Hermès 22, no. 1 (1998): 35. http://dx.doi.org/10.4267/2042/14945.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Chaboudez, Gisèle. "La traversée du masculin." La clinique lacanienne 29, no. 1 (2017): 31. http://dx.doi.org/10.3917/cla.029.0031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Raymond, D. "La traversée du silence." PSN 8, no. 4 (September 30, 2010): 219–20. http://dx.doi.org/10.1007/s11836-010-0143-x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Vivekanandan, Jayashree. "Scratches on our sovereignty?" Regions and Cohesion 11, no. 1 (March 1, 2021): 1–20. http://dx.doi.org/10.3167/reco.2021.110102.

Full text
Abstract:
English Abstract: The article critically examines the conservation politics in a transboundary protected area (TBPA) in South Asia, the Sundarbans mangrove forests in Bangladesh and India. It explores the reasons why, despite collaborative measures by the two states, conservation has largely tended to conform to sovereignty practices, making it top-down and exclusionary. This makes the very demarcation of territory for protected areas an intensely political act with significant implications for social equity. The article examines the cultural politics of conservation since contestations to state power have often entailed the articulation of popular sovereignty in the Sundarbans. It argues that the social sustainability of conservation will critically hinge on how issues of resource access and governance are framed, negotiated, and addressed.Spanish Abstract: El artículo examina críticamente la política de conservación en el Área Protegida Transfronteriza (APT): los Sundarbans en Bangladesh e India. Explora por qué, a pesar de la colaboración bilateral, la conservación ha tendido en gran medida a ajustarse a prácticas de soberanía vertical y excluyente. La sola demarcación territorial de las APT, se convierte en un fuerte acto político con implicaciones signifi cativas en la equidad social. El artículo examina la política cultural de la conservación, ya que las protestas al poder del Estado a menudo tienen implicaciones en la articulación de la soberanía popular en los Sundarbans. Argumenta que la sostenibilidad social de la conservación dependerá fundamentalmente de cómo se enmarquen, negocien y aborden las cuestiones de acceso a los recursos y su gobernanza.French Abstract: L’article analyse de manière critique la politique de conservation dans une aire protégée transfrontalière (APT) en Asie du sud, la forêt des mangroves des Sundarbans au Bangladesh et en Inde. Il explore les raisons pour lesquelles, malgré les instruments de coopération entre les deux États, la conservation a adopté des pratiques de souveraineté étatique qui l’ont rendue erticale et exclusive. La démarcation du territoire des aires protégées est un acte profondément politique qui a des implications en matière d´égalité sociale. L’article examine la politique de conservation à travers des actes contestaires vis-à-vis du pouvoir étatique qui ont souvent favorisé une articulation de la souveraineté populaire dans les Sundarbans. Il met en évidence que la durabilité sociale de la conservation dépend de l’encadrement, de la négociation et de la promotion des thèmes d’accès aux ressources et de la gouvernance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Morin, Isabelle. "La traversée de la loi." Psychanalyse 4, no. 3 (2005): 5. http://dx.doi.org/10.3917/psy.004.0005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Frogneux, Nathalie. "« Une traversée contemporaine de Paul »." Revue d'éthique et de théologie morale 255, no. 3 (2009): 63. http://dx.doi.org/10.3917/retm.255.0063.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Bacon, Lucie. "Traversée des Balkans, deuxième partie." Vacarme 73, no. 4 (2015): 103. http://dx.doi.org/10.3917/vaca.073.0103.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography