To see the other types of publications on this topic, follow the link: Turkish literature.

Journal articles on the topic 'Turkish literature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Turkish literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Karakuş, Ertuğrul. "A New Field on the Making in Turkish Academia: a few Issues Regarding the Turkic World Literatures Teaching and Research." Scientific knowledge - autonomy, dependence, resistance 29, no. 2 (May 30, 2020): 273–82. http://dx.doi.org/10.37708/bf.swu.v29i2.19.

Full text
Abstract:
As a field and course, “Turkic World Literatures” covers Turkish literatures outside Turkey. However, in practice, it is seen to encompass new (contemporary-modern) literature field outside Turkey. This field is taught in Turkish higher education in different courses such as “Contemporary Turkic World Literatures”, “Turkic World Literatures”, “Comparative Turkic World Literatures” and “Azerbaijan/ Turkmenistan, etc. Literature Examples”. Nevertheless, there are some differences in practice and content when it comes to research in the field in general, and teaching in particular. This study discusses a few issues regarding Turkic World Literatures research and teaching and makes suggestions in conclusion. Within the framework of Turkic World Literatures course and research, “determination of the field’s scope”, “inter-field comparison” and “textual adaptation of contemporary literary theories and knowledge” are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BOLTABOEVA, HULKAROY. "Turkish-Uzbek Enlightenment literature theoretical foundations." Sharqshunoslik. Востоковедение. Oriental Studies 03, no. 03 (October 1, 2022): 51–55. http://dx.doi.org/10.37547/os/vol-01issue-03-07.

Full text
Abstract:
In this article the renewal movements in Turkey and Uzbekistan in the beginning of the ХХ th century, the works of its main representatives, Mehmed Akif Ersoy and Abdurauf Fitrat are comparatively studied. The theoretical foundations of Turkish-Uzbek enlightenment literature are determined based on the principles of comparative literary studies. There is given an overview of the Western factors that influenced this literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

ACEHAN, Abdullah. "The New Era of Turkish Literature and Young Turkish Literature Association." Journal of Turkish Studies Volume 6 Issue 1, no. 6 (2011): 595–609. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.1664.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Anikeeva, Tatiana A. "Ali Shir Navai in Turkish Traditional Literature: Themes and Plots." Vostok. Afro-aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost, no. 2 (2022): 227. http://dx.doi.org/10.31857/s086919080019544-5.

Full text
Abstract:
The legasy of Ali Shir Navai has influenced both Turkish and Ottoman literature and Turkish folklore. His poems penetrated into the Ottoman Empire since the 15th century, and in the 16th century became well known to the Ottoman poets. The article is devoted to the works of Navai in the literature and folklore of Turkey in the second half of the 19th - early 20th centuries. After the reforms of the Tanzimat era, Ottoman intellectuals turned not only to European philosophical thought and Western literature, but also to the Turkic literary heritage of Central Asia. In 1872–1873 (1289 AH), in Istanbul, under the editorship of Ahmed Vefik Pasha, Navai's didactic treatise (which was chronologically one of the poet's latest works) “Mahbub al-kulub” (“Beloved of Hearts”) was published. This publication laid the foundation for the scientific study of Ali Shir Navai in Turkey (works and translations by I. Hakkı, N. Asım, M.F. Köprülüzade), and also to a certain extent anticipated the expression of the ideas of Turkism. After this publication, the Chagatai-Ottoman dictionary of Sheikh Suleiman of Bukhara was published in Istanbul in 1880–1881, which also testifies to the interest in the cultural heritage of the Timurid era in Turkey in the second half of the 19th century. At the same time Ali Shir Navai himself becomes the prototype of the hero of Turkish folklore as the character of the folk narrative about Gül and Mir Ali Şir which performed in Turkey up to the middle of the 20th century
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tulgar, Yasemin Uzun. "War in Turkish Literature." Procedia - Social and Behavioral Sciences 46 (2012): 4404–7. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.06.263.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Marinkovic, Mirjana. "Globalization and Turkish literature." Kultura, no. 138 (2013): 61–74. http://dx.doi.org/10.5937/kultura1338061m.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Iljazi, Ajsel, and Mahmut Mahmut. "THE MOVEMENT OF THE TURKISH LITERATURE." Knowledge International Journal 28, no. 7 (December 10, 2018): 2367–70. http://dx.doi.org/10.35120/kij28072367a.

Full text
Abstract:
The movement of Turkish literature is divided into several broad periods of Turkish writers. Older literature covers the period from the Seljuks (900-1300) and the Ottoman period (1300-1922). The early period of the Ottoman literature, until the 16th century, was influenced by the Persian ideas, and after the 1520s, Arab ideas began to dominate.The movement of Turkish literature is often a part of political movements. Turkish patriotism gradually replaced the old Ottoman and Muslim traditions. This publicatoin will focus on the influence of the West, in particular the French concept of nationalism in Turkish Literature.The Young Turk Revolution, World War I, the Turkish War of Independence and the Reformation of Mustafa Kemal Ataturk all profoundly influenced the development of modern Turkish literature."New Turkish Literature" is a literary genre developed and transformed in parallel with Western effects. Starting from the birth until the 19th century, it is possible to mention the existence of Turkish literature formed under the influence of Central Asia and the Orient.The "New Turkish Literature" is a literary reflection of pro-Western oriented Turks, or the modernization process that began in 1839 in the Tanzimat period (Reorganization).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Iljazi, Ajsel, and Mahmut Mahmut. "THE MOVEMENT OF THE TURKISH LITERATURE." Knowledge International Journal 28, no. 7 (December 10, 2018): 2367–70. http://dx.doi.org/10.35120/kij29082367a.

Full text
Abstract:
The movement of Turkish literature is divided into several broad periods of Turkish writers. Older literature covers the period from the Seljuks (900-1300) and the Ottoman period (1300-1922). The early period of the Ottoman literature, until the 16th century, was influenced by the Persian ideas, and after the 1520s, Arab ideas began to dominate.The movement of Turkish literature is often a part of political movements. Turkish patriotism gradually replaced the old Ottoman and Muslim traditions. This publicatoin will focus on the influence of the West, in particular the French concept of nationalism in Turkish Literature.The Young Turk Revolution, World War I, the Turkish War of Independence and the Reformation of Mustafa Kemal Ataturk all profoundly influenced the development of modern Turkish literature."New Turkish Literature" is a literary genre developed and transformed in parallel with Western effects. Starting from the birth until the 19th century, it is possible to mention the existence of Turkish literature formed under the influence of Central Asia and the Orient.The "New Turkish Literature" is a literary reflection of pro-Western oriented Turks, or the modernization process that began in 1839 in the Tanzimat period (Reorganization).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Aykut, A. Sait. "Gibran Khalil Gibran in Turkish Language (A Review of Translations of His Books and Researches on Him in Turkey) Literature." Al-Dad Journal 7, no. 2 (December 31, 2023): 102–38. http://dx.doi.org/10.22452/aldad.vol7no2.6.

Full text
Abstract:
This research contains a short sketch of Gibran’s life, his intellectual background, and a review of the translations of his works and studies on him in Turkiye. It indicates that the first translation of Gibran into Turkish was done in 1946 by Ömer Rıza Doğrul. Almost all of Gibran’s works have been translated into Turkish. As the researcher mentions, the most famous translator of Gibran is Cahit Koytak, a well-known poet in Turkiye. The researcher argues that Gibran was perceived in Turkiye, as a Sufi – sage, and, had never been considered an “eccentric”, or “alien”. Furthermore, he argues that The New Age Movement of the ‘70s might have increased translations of Gibran in Turkiye. After reviewing remarkable academic activities, the researcher determined that most of the Gibran studies in Turkish academia focus on this unique author's philosophical and religious aspects. Keywords: خليل جبران, Kahlil Gibran, Gibran Translations, Gibran Studies in Turkiye
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

A., Shynybekova, and Nurpeissova A.A. "KAZAKH-TURKISH LITERATURE CONNECTION AND IDEA OF TURKIC WORLD." Journal of Oriental Studies 81, no. 2 (2017): 182–85. http://dx.doi.org/10.26577/jos-2017-2-966.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Haci, Sadik, and Zeynep Zafer. "Modern Bulgarian Literature and the Turkish Loan Words." Balkanistic Forum 30, no. 2 (June 1, 2021): 320–34. http://dx.doi.org/10.37708/bf.swu.v30i2.19.

Full text
Abstract:
To the Turkish words in the official Bulgarian Language today there is a negative attitude. The presence in the Bulgarian literary language of great number of lexemes of Turkish origin, which are not recognised from the big part of society, even specialists, as Turkish and which do not have Bulgarian counterparts, is not acknowledged as a valuable contribution to the basic lexical fund. The interest is focused on the usage of some Turkish words with pejorative meaning in journalistic and everyday speech. The function and the stylistic-emotional characteristics of the Turkish loan words in the present artistic texts are not researched.In the paper the Turkish words in the artistic debut of the contemporary writer Hasan Efraimоv „Dervis’ Karakondzhul“(evil ghost) presenting the representatives of Turkish cultural and linguistic environment, having specific national colour, are analysed. To the Turkish words in the official Bulgarian Language today there is a negative attitude. The presence in the Bulgarian literary language of great number of lexemes of Turkish origin, which are not recognised from the big part of society, even specialists, as Turkish and which do not have Bulgarian counterparts, is not acknowledged as a valuable contribution to the basic lexical fund. The interest is focused on the usage of some Turkish words with pejorative meaning in journalistic and everyday speech. The function and the stylistic-emotional characteristics of the Turkish loan words in the present artistic texts are not researched. In the paper the Turkish words in the artistic debut of the contemporary writer Hasan Efraimоv „Dervis’ Karakondzhul“(evil ghost) presenting the representatives of Turkish cultural and linguistic environment, having specific national colour, are analysed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

SÖZEN, Yaşar. "TÜRK DÜNYASI ÇOCUK EDEBİYATI VE ÇOCUK FOLKLORU ALANINDA TÜRKİYE’DE YAYIMLANAN İLMÎ VE EDEBÎ ESERLERİN ANALİTİK BİBLİYOGRAFYASI ÜZERİNE BİR DENEME." SOCIAL SCIENCE DEVELOPMENT JOURNAL 7, no. 33 (September 15, 2022): 105–17. http://dx.doi.org/10.31567/ssd.723.

Full text
Abstract:
Turkish world; with its culture, literature, literary products, dialects, it creates a great field of study for scholars and researchers. One of these fields of study is the Turkish World Children’s Literature and Children’s Folklore, which was formed by the culture, literature and language of Turkish communities. In the context of children’s literature and children’s folklore, the Turkish world stands before us as the representative of a rich tradition, both with its poets and writers, with its existing oral and written literary accumulation, and with all kinds of literary products. In this context, an analytical bibliography has been created by including scientific and literary works published in Turkey related to Turkish World Children’s literature and Children’s folklore. Eighteen works identified as a result of the researches were evaluated under two headings as children’s literature and children’s folklore. The identified works were examined one by one and information was given about the purpose, scope and conceptual framework of these studies. Some of the works examined are anthologies, some of them are examinations, and some of them are both anthologies and examinations. As a result, while many studies, scientific and literary works related to Turkish world literatures have been brought to light in Turkey, it has been determined that the studies prepared in the fields of Turkish World Children’s literature and Children’s folklore are qualified but not numerically sufficient. Keywords: Turkish World, Children’s Literature, Children’s Folklore, Bibliography.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Emad Yahya, Shayma. "Popular Tales In Turkish Literature." مجلة دراسات إقلیمیة 5, no. 11 (July 1, 2008): 377–87. http://dx.doi.org/10.33899/regs.2008.31254.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

ASİLTÜRK, Baki. "Travel Books In Turkish Literature." Journal of Turkish Studies Volume 4 Issue 1-1, no. 4 (2009): 911–95. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.569.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Sibgatullina, A. T. "“CIRCASSIAN GIRLS” OF TURKISH LITERATURE." Journal of the Institute of Oriental Studies RAS, no. 2 (12) (2020): 232–45. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7302-2020-2-232-245.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Halman, Talǎt S. "Translating Turkish Literature and “Cultranslation”." Translation Review 68, no. 1 (September 2004): 43–46. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2004.10523871.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Sezen, Seriye. "China in Turkish Academic Literature." Sociology of Islam 4, no. 1-2 (April 15, 2016): 129–48. http://dx.doi.org/10.1163/22131418-00402006.

Full text
Abstract:
Although China oriented academic interest in Turkey began in 1930s with the aim of learning Turks’ past from Chinese sources, this interest was limited to a smaller community of scholars consisting of sinologists and historians up to the 1990s. The paper deals with the evaluation of Turkish academic literature on China and tries to reveal the topography of China oriented academic works with some insight into academic community. First, it briefly reviews the Sino-Turkish relations and recent developments of China studies in Turkey. Thereafter, findings of the survey based on the examination of master and PhD theses in the field of social sciences in Turkey are discussed. It shows a positive correlation between quantitative growth of theses and diversification of research areas and the post 1980 transformation process of China in one hand, and the growth of Turkey-China relations in the other. Moreover, the academic motives and aims have changed compared to those of the early period. The researchers are now more oriented to China’s present and future than its past and they tend to understand and explain China’s rising, its future and its influence on Turkey’s economy with a more pragmatic approach.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Staudt, Kaitlin. "World Literature Bigger Than Five." Journal of World Literature 7, no. 3 (September 9, 2022): 369–84. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00703005.

Full text
Abstract:
Abstract This paper examines the history, political background, and literary aesthetics of Turkey’s newly inaugurated Necip Fazıl Cultural Prize and the Istanbul Publishing Fellowship Program to examine how the Turkish government instrumentalizes literature to contest Turkish cultural values and identity. Describing the current need to advance Turkish culture and literature as “important a matter of survival as the fight against terror,” Erdoğan has increasingly emphasized cultural power in recent years as a means of cultivating and promoting his regime’s local and pious version of Turkishness. This paper explores how literary prizes and publishing programs partake in the formation of Turkish cultural power and investigates the ramifications of these government-sponsored initiatives for scholarly understanding of the relationship between world-building, the circulation of aesthetic practices underpinned by nationalism and religion, and the projection of national power on a global stage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

ÖZBAS, Mehmet, and M. Abdullah ARSLAN. "Views of Turkish Language and Literature Teachers and Their Managers Related to Professional and Organizational Socialization Processes of Turkish Language and Literature Teachers." International Education Studies 9, no. 3 (February 24, 2016): 81. http://dx.doi.org/10.5539/ies.v9n3p81.

Full text
Abstract:
<p class="apa">Teaching Turkish effectively and successfully is one of the main functions of all the teaching phases of Turkish education system. In secondary education, this duty mostly depends on Turkish Language and Literature teachers. The aim of the research named “Socialization of Turkish Language and Literature teachers” is to evaluate the process of vocational and organizational socialization of Turkish Language and Literature teachers according to teachers and the school managers’ view. This study includes 85 Turkish Language and Literature teachers and 62 school managers’ view who work in Erzincan city centre in 2013-2014 school year. In this study “The Scale of Turkish Language and Literature teachers’ socialization variables”, of which reliability and validity were analyzed, was used. According to findings both Turkish Language and Literature teachers and the school managers perceive “the process of in-services training” very inadequately within the context of practices that includes vocational socialization. Generally, school managers accept Turkish Language and Literature teachers’ “organizational socialization” less inadequate than teachers do. Turkish Language and Literature teachers and school managers think that social status of the teachers in Turkey “none”. The results show that Turkish Language and Literature teachers’ socialization practices cannot contribute to teachers’ vocational adaptation and dedication. In parallel with the results, it is suggested that in the context of vocational development and socialization of teachers in Turkey, specifically Turkish Language and Literature teachers, national norms which are compatible with international standards should be developed.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Shamsuddin, Salahuddin. "Islamic Urdu Literature: A Heretical Islamic Literature in Indian Subcontinent." Advances in Social Sciences Research Journal 10, no. 6 (June 24, 2023): 378–89. http://dx.doi.org/10.14738/assrj.106.14920.

Full text
Abstract:
The Intellectual heritage of India is an integral part of Islamic civilization in Indian subcontinent and the development of Islamic civilization in India represents a regional pattern or a local formation of this civilization that occurred as a reaction and in response to the developments that were the result of Islam's insistence on survival in India and its fear for itself of being lost. The link among Urdu, Persian, Arabic and Turkish literatures is that each of them is considered influenced in its dimensions by Islamic civilization that emerges from the religion, science and art, and it is not permissible under any circumstances to sever the link among them, and we give an example for that saying that Persian literature is influenced by Arabic literature and the ancient Turkish literature is influenced by Persian literature influenced by Arabic literature, and Urdu literature is influenced by Arabic, Persian and Turkish literature, and from here we find similarities among these literatures that depict and speak about Islamic civilization in its various manifestations. Language of these different literatures is influenced by Arabic, as they contain countless Arabic words that evidence that they are all branched out from one origin, which is Islamic religion.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Sarmaşık, Naile. "Translating Character Names in Fantasy Literature." Names 70, no. 2 (June 3, 2022): 1–10. http://dx.doi.org/10.5195/names.2022.2326.

Full text
Abstract:
This study examines the challenges posed by translating the invented character names in Mervyn Peake’s Gormenghast trilogy into Turkish. It investigates the methods used in the process and the factors that influence the translator’s methodological decisions. A total of 99 character names were collected from Peake’s novels. The list included full names, first names, surnames, surnames with titles, and nicknames. The Turkish equivalents of these names from the trilogy were then gathered from the two Turkish translations produced by the same translator. The study found that four main methods were used to translate the character names: (1) copying, (2) translation, (3) transcription, and (4) substitution. It investigates the ways in which the proper names in the trilogy are translated by the famous Turkish literary translator, Dost Körpe. Attention is paid to the translator’s onomastic choices in view of translational norms, which are, in turn, highly influenced by the position of translated literature in the literary polysystem of the target culture. The study concludes that the peripheral position of translated fantasy literature in the Turkish literary polysystem, as well as the desire to preserve the essence of the source text, were influential in shaping the translator’s onomastic decisions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Avrutina, A. S., and A. S. Ryzhenkov. "Emigration to Germany in Turkish literature of the XX–XXI centuries." Minbar. Islamic Studies 12, no. 2 (July 8, 2019): 601–13. http://dx.doi.org/10.31162/2618-9569-2019-12-2-601-613.

Full text
Abstract:
The article deals with the history of Turkish emigration to Germany in the 20th-21st Cent. This is in a way a novelty both in the modern Turkish literature as well as in the studies, which analyze the reflection of this process in modern Turkish literature. For the first time, this topic was raised in the 1940s, in the novel by Sabahattin Ali (1907–1948), who had been studying in pre-war Germany for some time/ Based on his personal impressions and recollections he wrote a love/political novel “Madonna clade in a fur coat” (1943). Subsequently this topic was also raised in the works by Füruzan (born 1932) and the Turkish Nobel Prize winner Orhan Pamuk (born 1952). The present article discusses the phenomenon of transformation of either personal or somebody else’s experience as reflected by a number of Turkish authors. This fact has ultimately shaped the acute problems as discussed in the Turkish literature and was instrumental for the formation of a whole trend in the modern Turkish literature, i.e. the Turkish émigré literature (Emine Sevgi Özdamar, (born 1946)). The aim of the article is to show the trends in the modern Turkish literature, which preceded the making of the literature of the Turkish diaspora abroad.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Öztığ, Laçin İdil, and Umut Can Adısönmez. "Old Wine in a New Bottle: Navigating Religion and Politics in Turkiye." Religions 15, no. 7 (July 11, 2024): 836. http://dx.doi.org/10.3390/rel15070836.

Full text
Abstract:
While there is a large body of literature on different models of secularism and religion and politics, relatively scarce attention has been devoted to the experimentation of the moderate secularism model in authoritarian and Muslim-majority countries. This article brings a novel insight into the literature by unpacking the complex relationship between secularism, politics, and religion in Turkiye. The Turkish Republic was founded on the norm of authoritarian secularism that promulgates the exclusion of religion both from the political and public spheres. After the Justice and Development Party (JDP) came to power, Turkiye appeared to be moving toward moderate secularism through policies, such as the liberalization of the headscarf and the expansion of non-Muslim rights. By examining the transformed role of the Diyanet (the Presidency of Religious Affairs), Imam Hatip schools, and the conversion of church-turned-museums into mosques, this article illustrates that rather than moving in the direction of moderate secularism, the JDP has rather instrumentalized it and has eventually worked toward infusing Islamic norms into the Turkish state through bureaucratic and political initiatives. By examining and contextualizing the trajectory of secularism in Turkiye, this study contributes to the literature on religion, authoritarianism, and secularism in general, and ongoing debates on Turkish politics in particular.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

KALYON, Abuzer. "KLASİK TÜRK EDEBİYATINDA ARUZ KALIPLARININ İSİMLERİYLE BİRLİKTE VERİLMESİ KONUSUNDA METALİ’ÜN NEZA’İR’İN II. CİLDİNDEN HAREKETLE BİR DEĞERLENDİRME." IEDSR Association 6, no. 12 (March 29, 2021): 68–76. http://dx.doi.org/10.46872/pj.269.

Full text
Abstract:
Peşteli Hüseyin Hisali is known as Budinli or Peşteli Hisâlî. Little is known about his life in the sources. His most important contribution to Ottoman literature is the magazine called Metâli'ü'n-nezâ'ir, which he composed in two volumes with his own handwriting. It is an inevitable neces-sity to make use of magazines in order to make the history of Turkish literature fully formed. The divan or divançes of many poets who made significant contributions to the classical Turkish literature were either not created or survived. In order to reach the poets of these poets and to make evaluations about them, it is necessary to examine the magazines. In the last ten years, academic studies and publications have been made on classical Turkish literature poems or ma-gazines containing only couplets or mufra. This situation is undoubtedly gratifying. We believe that both volumes of Metâli'ü'n-nezâ'ir are noteworthy in terms of containing the poetry examp-les of hundreds of poets of classical Turkish literature. In this two-volume magazine, there are matla examples of Turkish poetry, of poets of Turkish literature that developed in the Ottoman geography and outside the Ottoman geography. There are a total of 27,310 couplets with matte in both volumes of the magazine. This is important in terms of exemplifying and exhibiting an important accumulation. They adopted the Arab and Persian culture-literature styles, which the Turks recognized immediately after their acceptance of Islam, and adapted them to their own literatures. One of these common features of Islamic literatures is the measure of prosody. Metâli'ü'n-nezâ gives important clues about what the full-fledged names of the measure of aruz used in classical Turkish poetry are. In 2011, at Gazi University Institute of Social Sciences, Prof. Dr. Peşteli Hisâlî Metâliü'n-nezâ'ir (Second - Volume) Examination - Text, which we pre-pared under the consultancy of Ahmet Mermer, is included in the full-fledged names of the pro-sody patterns in our doctoral thesis. In this study, which we prepared by making use of our the-sis and other sources, the prosody patterns used in Classical Turkish literature were given toget-her with their names.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Atasoy. "Utopia's Turkish Translations and Utopianism in Turkish Literature." Utopian Studies 27, no. 3 (2016): 558. http://dx.doi.org/10.5325/utopianstudies.27.3.0558.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Yilmaz, Arif, and Mustafa Çiçek. "A Classification Essay on Islamic Poetry in New Turkish Literature." Revista de Gestão Social e Ambiental 18, no. 9 (April 26, 2024): e06445. http://dx.doi.org/10.24857/rgsa.v18n9-008.

Full text
Abstract:
Objectives: The objectives of this study are to define Islamic poetry, explore its analytical methodology, and provide examples that illustrate its thematic concepts within modern Turkish poetry. Methods: To achieve these objectives, the study employs the document analysis method, which is a qualitative research approach. The analysis focuses on modern Turkish poetry, examining examples across eight distinct categories of Islamic poetry. Results: The analysis of Islamic poetry within modern Turkish literature reveals its diverse manifestations across various thematic categories. These include Islamist Poetry, Turkish-Islamic Poetry, Sufi Poetry, Islamic Mystical Poetry, Islamic Metaphysical Poetry, Islamic Cultural Poetry, Religious Poetry, and Islamic Romantic Love Poetry. Each category is exemplified with a poem, showcasing the rich tapestry of Islamic sensibility, motivation, and thematic concepts present in modern Turkish poetry. Conclusion: In conclusion, this study highlights the enduring influence of Islam on Turkish poetry, both historically and in contemporary times. Through the exploration of Islamic poetry across different thematic categories, the study illustrates the depth and breadth of Islamic sensibility within modern Turkish literature. The researchers' conclusions drawn from the analysis further contribute to our understanding of the role of Islamic poetry in shaping cultural and literary discourse in Turkey.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Olaru, Ovio. "Transnational Aspects of German-Turkish Literature." Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory 3, no. 1 (July 15, 2017): 44–62. http://dx.doi.org/10.24193/mjcst.2017.3.03.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

EMRE, İsmet. "Psychology Sources Of New Turkish Literature." Journal of Turkish Studies Volume 4 Issue 1-1, no. 4 (2009): 319–55. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.547.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

TOPÇU, Hayrunisa. "Turkish Literature In Europe And America." Journal of Turkish Studies Volume 4 Issue 1-1, no. 4 (2009): 701–34. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.563.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

ÖNOL, İlknur. "Cyprus Turkish Literature Italian Poet Dante." Journal of Turkish Studies Volume 4 Issue 8, no. 4 (2009): 1933–45. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.1064.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

CENGİZ, Semran. "Modern Turkish Literature in German Sources." Journal of Turkish Studies Volume 5 Issue 2, no. 5 (2010): 1448–54. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.1076.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

HARMANCI, Abdullah. "The "Kızılelma" In New Turkish Literature." Journal of Turkish Studies Volume 5 Issue 3, no. 5 (2010): 1470–91. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.1579.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

KARTAL, Ahmet. "XVIII Century Classical Turkish Literature: Mesnevi." Journal of Turkish Studies Volume 6 Issue 1, no. 6 (2011): 211–34. http://dx.doi.org/10.7827/turkishstudies.1817.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Freely, Maureen. "The Prison Imaginary in Turkish Literature." World Literature Today 83, no. 6 (2009): 46–50. http://dx.doi.org/10.1353/wlt.2009.0361.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

CANPOLAT, Medine Derya. "Academic Studies on the Turkish Education of Turks in Bulgaria." Turkish Journal of Diaspora Studies 2, no. 2 (September 30, 2022): 124–44. http://dx.doi.org/10.52241/tjds.2022.0044.

Full text
Abstract:
Language is an integral component of identity, and for minorities the ability to use and receive education in the mother tongue is an important right that allows the transmission of culture, creates kinship, and strengthens identity. This article examines Turkish education access for Turks in Bulgaria by reviewing Turkish academic studies about this topic, in order to identify gaps. This research uses the literature review method to investigate published articles, Master’s and Doctoral theses, books, and reports. Within the scope of this literature review the issue is discussed within the framework of the concepts of bilingualism, mother tongue, education policies, and language policies. This article presents and discusses specific research topics that are not present in the current literature available in Turkish and identifies areas of study to close gaps in the literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Çelik, Hülya, and Ani Sargsyan. "Introducing Transcription Standards for Armeno-Turkish Literary Studies." DIYÂR 3, no. 2 (2022): 161–89. http://dx.doi.org/10.5771/2625-9842-2022-2-161.

Full text
Abstract:
Turkish literature in Armenian script comprises a large corpus of manuscripts dating from the 14th century together with printed material published between the 18th and 20th centuries. Books were printed in a wide geographical area and their contents were produced by mono- and bilingual Turkish- (and Armenian)-speaking Ottoman Armenians. Therefore, Armeno-Turkish text production represents the textual output enabled through Armenian and Turkish cross-cultural interactions, including various genres and different types of text. Although the scope of Armeno-Turkish text production is extensive, scholarly engagement with Armeno-Turkish texts at universities has only been markedly evident since the 2000s. The most significant reason for this late and limited engagement may lie in the obstacle of the hybrid nature of the script and the language, whereby Armeno-Turkish literature has a place neither in Turkish nor in Armenian literary studies. The aims of this article are therefore (1) to give a short overview of hitherto scholarly work with Armeno-Turkish text corpora and (2) to propose a standard for the transcription of Turkish texts in Armenian script. In a longue durée perspective, we aim to conduct inclusive literary studies and examine Armeno-Turkish literature within the greater framework of (Ottoman) Turkish literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Sayfulina, Flera S., and Liailia I. Mingazova. "Strategies for Translating Tatar literature into Turkic languages: History and Current State." Polylinguality and Transcultural Practices 20, no. 4 (December 15, 2023): 659–72. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-4-659-672.

Full text
Abstract:
The article addresses the reality of artistic translation of Tatar literature into Turkic languages. It is emphasized that for many years, due to external sociopolitical factors, Tatar writers did not have a full-fledged opportunity to present works of national literature in Turkic languages. The relevance of this issue is linked to the practical necessity, as literary translation is one of the areas that serves the cause of rapprochement of peoples, the development of mutual understanding between nations and the dialog of cultures, which is extremely important for the development of the Russian ethno-cultural space, the establishment of cultural interrelations with the Turkic world. The activation of translation activity coincided with cardinal changes in the life of the country, was conditioned by socio-political and ethno-humanitarian attention to the ideology of kinship, linguistic and worldview closeness of the Turks. Based on a large amount of factual material, the main directions of artistic translation are investigated. It is concluded that Tatar literature is most intensively translated into Turkish. The authors of the article identified the works of the most actively translated into Turkish authors, traced the works of Tatar writers, which aroused interest among Turkic-speaking readers. A large number of books by Tatar writers have been published in Turkey. Special attention is paid to the personality of the translator, some historical and cultural contexts of the emergence of Tatar-Turkish translation projects are analyzed.The realities and current state of Tatar-Kazakh and Tatar-Azerbaijani literary translations are also considered. Tatar-Bashkir translations are analyzed as an important aspect of intercultural communication. With all the similarity of two closely related languages and literary traditions, the necessity of cultural interaction of this format is obvious for the national writing community. The conclusions are made that the study of activity, genre diversity of works translated into Turkic languages will allow to build further strategies in the field of literary translation, planning and purposeful development of this direction of creative activity, as well as actualization of the issue of training in this field. It is emphasized that the intensification of artistic translations contributes to a significant renewal of figurative languages of literature, the expansion of its cultural boundaries and aesthetic reference points.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Baykara, Oğuz. "Orhan Pamuk Literature in Japanese." GLOBAL PERSPECTIVES ON JAPAN, no. 7 (March 31, 2024): 59–104. http://dx.doi.org/10.62231/gp7.160001a03.

Full text
Abstract:
This article gives an account of the paratexts of the Orhan Pamuk translations into Japanese between “2004-2024” and is based on my “descriptive and product-oriented” paratextual research on the Japanese translations of Pamuk literature (Oğuz Baykara, Orhan Pamuk Japoncada, Forum Tauri Press, İstanbul). This study has four basic aims: The first aim is to identify the paratexts of Pamuk Literature in Japanese and create a corpus. The second aim is to obtain empirical data from the Japanese paratexts inside the Orhan Pamuk translations (peritexts: such as the book cover, dust jacket, bands, introduction, preface, epilogue, etc.) and some paratexts outside the book (epitexts: such as translation-related articles, translation criticisms, promotional texts, etc.) and translate them into Turkish. The third aim is to present the translated empirical data to the readers in the form of texts, diagrams, tables, and statistical figures. The fourth and final aim is to determine the position of Orhan Pamuk Literature in the “Turkish Japanese Translation History” in the last 100 years and evaluate its contributions to the global visibility of Turkish Literature in the Japanese context.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Sokolov, Alexander I., and Irina A. Malysheva. "Turkisms in one of the early Russian translations of the 18th century." Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 18, no. 1 (2021): 187–201. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2021.110.

Full text
Abstract:
The article considers Turkic borrowings in the Russian language at the beginning of the 18th century. The material of the study was a translation of the 17th century treatise “The History of the Present State of the Ottoman Empire” written by the English diplomat Paul Ricaut and translated into a number of European languages. The Russian translation was done by P.A.Tolstoy from the Italian version in 1702–1714 and published as “The Turkish Monarchy” in 1741. The study presents the methods of phonetic (orthographic) and morphological adaptation of Turkisms by comparing a typographical manuscript for typesetting with edits (made in 1725) and the printed text. The article aims at comparing the usage of borrowings with their forms in the Italian version of the treatise and in the Polish translation since the latter, apparently, was used in the process of typographical editing of the Russian text. A number ofdistorted forms of Turkisms that appeared in the Russian “Monarchy” as a result of the mechanical transfer of typos from the Italian translation were revealed. It has been established that the translation of compound nouns identified in the Turkic languages as izafet constructions was mainly a copying of their forms from the Italian translation. Most of the Turkisms in “The Turkish Monarchy” are exoticisms, but likely relevant for the Russian reader of the 18th century. Hence, the principles of including exoticisms in the “Dictionary of the Russian Language of the 18th Century” require clarification because a number of Turkisms denoting confessional concepts in modern Russian are part of active vocabulary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Yusufi, Imer, Mahmut Celik, and Fatime Liman. "THE DEVELOPMENT OF THE CONTEMPORARY TURKISH LITERATURE IN MACEDONIA." Knowledge International Journal 28, no. 7 (December 10, 2018): 2269–72. http://dx.doi.org/10.35120/kij28072269i.

Full text
Abstract:
The withdrawal of the Ottoman state from Macedonia had a negative effect on the Turkish literature and culture. Nevertheless, in the period between 1918 and 1941, the Turks managed to publish eleven newspapers, such as: „Rehber“, „Uhuvvet“, „Hak“, „Hak Yolu“, „Mücahede“, „Sosyalist Fecri“, „Yeni Vakit“, „Birlik“, „Seda-yı Millet“, „Işık“ и „Doğru Yol“. However, many newspapers were abolished by the regime, like the newspaper "Hak", which was abolished after a total of 956 issues printed up to 11 December 1924 and which strongly criticized the demolition of the Burmali mosque in Skopje, can be cited as an example.During the reign with Macedonia - which after the occupation by the Germans was handed over to the Bulgarians - the activity in the field of publishing and organizing the Turks, whose national identity was not recognized, comes to a complete standstill. After the Second World War, in the second Yugoslavia which was elevated based on new dynamics, based on the few cultural rights that were recognized to the minorities, in 1944 the education and publishing in Turkish language, was undergoing an expansion.The founders of Turkish literature in the Republic of Macedonia, who are the founders of the children’s short stories in Turkish language in the Republic of Macedonia, as well, are Hussein Suleiman, Mustafa Karahasan, Sukri Ramo, Necati Zekeriya, Fahri Kaya, Mahmut Kirtali, Sureya Yusuf and Ilhami Emin. They were later joined by other storytellers, that is, the first postwar generation of Turkish writers in the Republic of Macedonia, among who, Rexhep Murat - Bugaric, Esad Bajram and Nusret Diso Ulku.On December 23, 1944, the publishing of the newspaper "Birlik" was initiated, which is the first Turkish newspaper in Macedonia, printed in Latin letters. However, the editor-in-chief of the newspaper was appointed by the state, its costs were also covered by the state and it was issued by the Joint Stock Company Nova Makedonija. Therefore, the newspaper "Birlik" can not be said to be a Turkish newspaper published by the Turks in Macedonia, but a newspaper that was published for the Turks. Despite this important detail, the newspaper still has great credit in strengthening the national consciousness and the ability to hear the voice of Turkish literary writers in Macedonia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

BLASING, RANDY. "TURKISH NIGHT." Yale Review 97, no. 1 (January 2009): 75–76. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-9736.2009.00473.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Arslan, C. Ceyhun. "Entanglements between the Tanzimat and al-Nahḍah: Jurjī Zaydān between Tārīkh ādāb al-lughah al-turkiyyah and Tārīkh ādāb al-lughah al-ʿarabiyyah." Journal of Arabic Literature 50, no. 3-4 (November 11, 2019): 298–324. http://dx.doi.org/10.1163/1570064x-12341389.

Full text
Abstract:
Abstract This article analyzes comparisons between Arabic and Turkish literatures in literary histories from the late Ottoman period, with a particular focus on works by Jurjī Zaydān (1861-1914). Drawing upon Alexander Beecroft’s concept of “literary biomes,” it argues that these comparisons overlooked intersections of Arabic and Turkish literatures in the “Ottoman literary biome” and depicted them as belonging to two separate “biomes.” I define the “Ottoman literary biome” as the transcultural space of the Ottoman Empire that allowed the circulation of a multilingual textual repertoire and cultivated a cultural elite. Through foregrounding the transcultural context of Ottoman literary biome, I demonstrate that modern Arabic and Turkish literatures morphed in a reciprocal entanglement. My work finally calls for the fields of Arabic literature and comparative literature to further flesh out the diversity of literary biomes in which Arabic texts circulated.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Staudt, Kaitlin. "“Move Forward and Ascend!” : Temporality and the Politics of Form in Turkish Modernist Literature." Modernism/modernity 30, no. 4 (November 2023): 659–79. http://dx.doi.org/10.1353/mod.2023.a925903.

Full text
Abstract:
abstract: This article situates Turkish literary modernism within larger discussions on the role of literature within the Turkish state’s modernization program following the establishment of the Turkish Republic in 1923. The article explores how early twentieth-century government directives regarding the teleology of modernity in Turkey have created tension between characteristics central to modernism’s definition. Reckoning with the ways in which the modernist novel has been constructed as other to Turkish literature by scholars and by authors reveals the ways in which state-sponsored conceptions of Turkish modernity underpin the definitional practices surrounding literary modernism in Turkey and in doing so impact field-level discussions of how and where modernism exists.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Babadjanova, Nazokat. "STUDYING THE EPIC STORY "YUSUF AND ZULAIKHA"IN THE TURKISH FOLK LITERATURE." INTERNATIONAL JOURNAL OF WORD ART 3, no. 3 (March 30, 2020): 22–29. http://dx.doi.org/10.26739/2181-9297-2020-3-3.

Full text
Abstract:
The article analyzes the history of the study of the work of art based on the ancient epic plot about Yusuf and Zulaikha which is widespread in the literature of the Turkic peoples. Sources testify that the evolution of Joseph's plot was a very complex and at the same time multi-layered stage of evolution.The artistic evolution of this plot is determined on the basis of the analysis of scientific sources on Tatar, Turkish, Kazakh, Azerbaijani and Turkmen literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Koteva, Ivana, and Mahmut Celik. "THE DOYEN OF TURKISH LITERATURE IN REPUBLIC OF MACEDONIA- ILHAMI EMIN." Knowledge International Journal 28, no. 7 (December 10, 2018): 2295–99. http://dx.doi.org/10.35120/kij28072295i.

Full text
Abstract:
The subject of our interest in the research that preceded this scholarly work was the life and creative path of Ilhami Emin, that is, his contribution to the development of Turkish literature in the Republic of Macedonia. For the purpose we consulted with literary works that offer many data, that is, they talk about the period in which he lived and created "the poet of the Turkish people". Beginning from his birth in the city of Radovis, his tumultuous school years to his work and successful acting in various cultural areas, we once again prove his great merit for the development of Turkish literature in our region. Ilhami Emin conveyed another important feature in his creation, which is bilingualism. Namely, he creates and publishes in parallel both in Turkish and in the Macedonian language, that is, his works are published in the Republic of Macedonia and the Republic of Turkey, which is why we can say that Emin has in range and aesthetically charged both the Turkish and the Macedonian literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Koteva, Ivana, and Mahmut Celik. "THE DOYEN OF TURKISH LITERATURE IN REPUBLIC OF MACEDONIA- ILHAMI EMIN." Knowledge International Journal 28, no. 7 (December 10, 2018): 2295–99. http://dx.doi.org/10.35120/kij29082295i.

Full text
Abstract:
The subject of our interest in the research that preceded this scholarly work was the life and creative path of Ilhami Emin, that is, his contribution to the development of Turkish literature in the Republic of Macedonia. For the purpose we consulted with literary works that offer many data, that is, they talk about the period in which he lived and created "the poet of the Turkish people". Beginning from his birth in the city of Radovis, his tumultuous school years to his work and successful acting in various cultural areas, we once again prove his great merit for the development of Turkish literature in our region. Ilhami Emin conveyed another important feature in his creation, which is bilingualism. Namely, he creates and publishes in parallel both in Turkish and in the Macedonian language, that is, his works are published in the Republic of Macedonia and the Republic of Turkey, which is why we can say that Emin has in range and aesthetically charged both the Turkish and the Macedonian literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

AVDYLİ, Merxhan, and Veli KRYEZİU. "Folk Songs about Canakkale in Albanian History and Literature." Rast Müzikoloji Dergisi 10, no. 2 (June 30, 2022): 289–309. http://dx.doi.org/10.12975/rastmd.20221028.

Full text
Abstract:
Albanian culture coexisted for a period of over 500 years with Ottoman culture, at the turn of the new century, along with the Balkan troubles that led to the continued embrace of the transition from an old culture to the ideology of the Young Turk movement, and the continuation of joint Albanian-Turkish actions, in order to protect the Albanian Vilayets from the Serbo-Montenegrin occupiers. Early nineteenth-century Turkey emerged from bloody wars on all sides of its borders and from a weak government led by Abdul Hamid II faced a new war in 1915 now in defense of the Dardanelles in the bloodiest battle "The Battle of Canakkale". The First World War found Albanians divided and occupied in some of its territories, however, from 1912 Albania had declared Independence, but Kosovo, Skopje and Bitola, Ulcinj and Bar had remained outside the borders, while Chameria - the South of Albania had been invaded by Greece. During the First World War a large number of Albanians remained in the Turkish military service, many others joined the Turkish army, mainly Albanians who had migrated to Turkey from the violence of the Serbo-Montenegrin invaders, as well as some more from Kosovo, Skopje, Tetovo, Presevo, Shkodra, Ulcinj, etc who volunteered to help the Turkish army. According to history, oral literature and written documents, many Albanians died heroically, it is said that about 25,000 martyrs had died in this battle. In their honor, the Albanian people composed songs, it is worth mentioning the "song dedicated to the Battle of Canakkale" by the most prominent folklorists of the Albanian nation. Our research was done through a semi-structured interview with: 5 teachers of Albanian literature (at the same time master’s students at the University "Kadri Zeka" in Gjilan, Kosovo); 5 history teachers (at the same time master’s students at the University of Prishtina “Hasan Prishtina”, Prishtina, Kosovo); 2 independent researchers from the Institute of History "Ali Hadri" Prishtina, Kosovo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Gokmenoglu, Tuba. "A Review of Literature: Plagiarism in the Papers of Turkish Context." Higher Education Studies 7, no. 3 (August 22, 2017): 161. http://dx.doi.org/10.5539/hes.v7n3p161.

Full text
Abstract:
The present review attempted to address the direction of plagiarism literature in Turkish context. 15 studies conducted in Turkey on plagiarism were analyzed through content analysis. The context, purposes, methodological issues and results of researching plagiarism were categorized. The findings of this review indicated that although plagiarism’s raising legal and ethical concerns is acknowledged by Turkish researchers, there are limited numbers of studies exploring the plagiarism perceptions, views, situations and reasons of Turkish graduate students and professors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Eskimen, Ayşe Derya. "Language and Literature Education in Azerbaijan and Turkey." Journal of Education and Training Studies 6, no. 11 (September 6, 2018): 32. http://dx.doi.org/10.11114/jets.v6i11.3606.

Full text
Abstract:
Turkish world geography is a vast geography. In its broadest sense, it expands from Balkans in the west to the Pacific Ocean in the east; from the Arctic Ocean in the North to Tibet in the South. The subject of our study is Azerbaijan which is one of the independent states in this geography. In the study, similarities and differences of Turkish and Azerbaijan education system, language-literature education, curriculum, course books were analysed. Azerbaijan was chosen for the study since it is akin to Turkey in the sense of language and geography and it also takes the head in Turkish world in education and culture. In the collection of data, document review method was used and in the light of information acquired, positive aspects of both countries were used.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Shener, Leyla. "RECEPTION OF F. M. DOSTOEVSKY’S NOVEL IN TURKISH LITERATURE OF THE 20TH — 21ST CENTURIES." Проблемы исторической поэтики 19, no. 4 (December 2021): 331–43. http://dx.doi.org/10.15393/j9.art.2021.10102.

Full text
Abstract:
F. M. Dostoevsky is one of the most prominent figures in the history of world culture and literature, whose work has had a strong influence on writers from different countries. The article examines the reception of F. M. Dostoevsky’s creative heritage in Turkish literature of the 20th and 21s centuries. The main translations of his works into Turkish from the 1920s to the present are noted, Turkish translators and researchers who studied the work of the Russian writer are named. The article provides an overview of the works of leading Turkish writers (P. Safa, S. Ali, A. H. Tanpinar, S. Agaoglu, D. Ozlu, V. O. Bener, B. Karasu, O. Atay, R. Ozdenoren, O. Pamuk, L. Tekin, M. Mungan, etc.) that reflect the ideas and images of F. M. Dostoevsky. The influence of his novels on Turkish literature was reflected in the similarity of themes, problems, ideas, motifs, images, narrative style, ways of depicting reality in the works of Turkish writers, especially at the level of artistic insight into tragic life collisions, universal values, human mental life, features and motifs of his behavior, as well as in the development of the novel as a genre. Master’s and doctoral dissertations of Turkish researchers, scientific articles, monographs, publications in journals, interviews with Turkish writers were used as sources of research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography