Dissertations / Theses on the topic 'Uncle Tom’s Cabin'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 26 dissertations / theses for your research on the topic 'Uncle Tom’s Cabin.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Ryrberg, David. "Rhetorical Strategies and Biblical Hypertextuality in Uncle Tom’s Cabin." Thesis, Karlstads universitet, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-67223.
Full textProehl, Kristen Beth. "Re-Evaluating Sentimental Violence in "Uncle Tom's Cabin" and "Dred"." W&M ScholarWorks, 2004. https://scholarworks.wm.edu/etd/1539626429.
Full textJackson, Vanessa L. "TOMMI'S PLACE: AN ADAPTATION AND COMMENTARY ON UNCLE TOM'S CABIN." VCU Scholars Compass, 2018. https://scholarscompass.vcu.edu/etd/5667.
Full textIpema, Tim M. "The voices of protest in Uncle Tom's Cabin and Native Son /." View online, 1990. http://repository.eiu.edu/theses/docs/32211998880394.pdf.
Full textYang, Kaibin, and 阳开斌. "Imperialist civilizing mission of Uncle Tom's Cabin and history of itsChinese rewriting." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2011. http://hub.hku.hk/bib/B47250975.
Full textpublished_or_final_version
Chinese
Master
Master of Philosophy
Raabe, Wesley Neil. "Harriet Beecher Stowe's 'Uncle Tom's Cabin' an edition of the 'National Era' version /." Electronic edition (requires Firefox 1.5 and Flash Player 8.0) Electronic edition's information page, 2006. http://www.iath.virginia.edu/~wnr4c/index.htm.
Full textAbbatelli, Valentina. "Producing and marketing translations in fascist Italy : 'Uncle Tom's Cabin' and 'Little Women'." Thesis, University of Warwick, 2017. http://wrap.warwick.ac.uk/97254/.
Full textSims, Jessica Laurens. "What would mother do? boys as mothers in Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's cabin /." Auburn, Ala., 2007. http://repo.lib.auburn.edu/2007%20Spring%20Theses/SIMS_JESSICA_39.pdf.
Full textSpingarn, Adena Tamar. "Uncle Tom in the American Imagination: A Cultural Biography." Thesis, Harvard University, 2012. http://dissertations.umi.com/gsas.harvard:10455.
Full textCooper, Heather Lee. "Upstaging Uncle Tom's cabin: African American representations of slavery before and after the Civil War." Diss., University of Iowa, 2017. https://ir.uiowa.edu/etd/5444.
Full textSousa, Thaís Polegato de [UNESP]. "Tradução, adaptação e representação da identidade negra em reescritas de Uncle Tom's Cabin, de Harriet Beecher Stowe." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2017. http://hdl.handle.net/11449/150641.
Full textRejected by Luiz Galeffi (luizgaleffi@gmail.com), reason: Solicitamos que realize uma nova submissão seguindo a orientação abaixo: O arquivo submetido está sem a ficha catalográfica. A versão submetida por você é considerada a versão final da dissertação/tese, portanto não poderá ocorrer qualquer alteração em seu conteúdo após a aprovação. Corrija esta informação e realize uma nova submissão com o arquivo correto. Agradecemos a compreensão. on 2017-05-03T14:44:04Z (GMT)
Submitted by Thais Polegato de Sousa null (titi-sert@hotmail.com) on 2017-05-15T00:47:28Z No. of bitstreams: 1 Tradução, adaptação e representação da identidade negra em reescritas de Uncle Tom's Cabin, de Harriet Beecher Stowe .pdf: 3525104 bytes, checksum: caf019ed69cfa65f4161ee0be85d7f7a (MD5)
Approved for entry into archive by Luiz Galeffi (luizgaleffi@gmail.com) on 2017-05-16T12:51:11Z (GMT) No. of bitstreams: 1 sousa_tp_me_sjrp.pdf: 3525104 bytes, checksum: caf019ed69cfa65f4161ee0be85d7f7a (MD5)
Made available in DSpace on 2017-05-16T12:51:11Z (GMT). No. of bitstreams: 1 sousa_tp_me_sjrp.pdf: 3525104 bytes, checksum: caf019ed69cfa65f4161ee0be85d7f7a (MD5) Previous issue date: 2017-03-16
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES)
Tradução e adaptação podem ser ferramentas de resistência para culturas e identidades não hegemônicas ou para a manutenção de formas de identificação e manifestações culturais dominantes no cenário mundial. Nesta dissertação, procuramos observar como uma adaptação e duas traduções brasileiras de A Cabana do Pai Tomás abordam questões de identificação e de narrativas raciais ao longo de um período de tempo (cerca de 60 anos) em que o paradigma tradicional do Brasil em relação à raça começa a ser questionado, em grande parte devido ao contato com as noções de raça dominantes na cultura estadunidense. Também observamos como a negociação, caracterizada por ser assimétrica e apropriadora, é aplicada nas reescritas selecionadas, e quais os ganhos e perdas advindos dos diferentes níveis de abertura ao diálogo com o Outro hegemônico na tradução e na adaptação. Para isso, foram selecionadas três reescritas da obra Uncle Tom's Cabin, de Harriet Beecher Stowe, para o português brasileiro. Levando em consideração a própria temática da obra – a escravidão nos EUA –, as questões raciais inevitavelmente entram em pauta no romance e, consequentemente, as reescritas são obrigadas a lidar com os discursos raciais e a representação de identidades raciais específicas, especialmente a identidade negra. Como os discursos raciais tradicionalmente apoiados nos Estados Unidos contrastam fortemente com a narrativa racial tradicional no Brasil, as reescritas acabam por refletir ideologias raciais condizentes com o discurso de sua época, mas que podem contrastar com os discursos umas das outras. Após reflexões sobre a natureza da tradução e da adaptação como reescritas literárias e das formas de identificação na pós-modernidade, em particular as identidades raciais, foram feitas análises comparativas entre trechos do original em inglês e das três reescritas selecionadas, de modo a observar nesses excertos questões pertinentes ao discurso racial veiculado a cada reescrita e à forma como a negociação entre as culturas norte-americana e brasileira se manifestou nas opções tradutórias apresentadas.
Translation and adaptation can either represent tools of resistance for non-hegemonic cultures and identities, or tools for hegemonic identities and cultures to maintain power in a global level. This dissertation aims to observe how a Brazilian adaptation and two Brazilian translations of Uncle Tom’s Cabin deal with matters of racial identity and racial narratives spanning a period (roughly 60 years) in which the traditional Brazilian paradigm about race started to shift, in great part due to contact with concepts of race prevalent in American culture. We observed how negotiation, an approach characterized by its asymmetry and appropriative nature, acts in the selected rewritings, and which gains and losses happen when said rewritings allow varying degrees of contact with a hegemonic Other in translation and literary adaptation. With this goal, three rewritings of Uncle Tom's Cabin, by Harriet Beecher Stowe, to Brazilian Portuguese were chosen. Considering the main theme of the novel – slavery in the United Stated– racial matters inevitably come to the forefront of discussion, and therefore the rewritings have to deal with racial discourses and the representation of specific racial identities, especially black identity. Since the racial discourses traditionally associated with the United States differ significantly from the racial narrative traditional in Brazil, the rewritings can’t help but reflect racial ideologies matching the discourses prevalent at their time; however, those discourses may contrast with the discourse of the remaining rewritings. After reflecting upon the nature of translation and literary adaptation as literary rewritings and upon the formation of identities in post-modern times, racial identities in particular, we compared and analyzed excerpts of the original novel and the three selected rewritings, in order to observe in those passages matters related to the racial discourse associated with each rewriting, and the way negotiation between American and Brazilian cultures made itself known in the translation options presented.
Sousa, Thaís Polegato de. "Tradução, adaptação e representação da identidade negra em reescritas de Uncle Tom's Cabin, de Harriet Beecher Stowe /." São José do Rio Preto, 2017. http://hdl.handle.net/11449/150641.
Full textBanca: Lenita Esteves
Banca: Álvaro Luiz Hattnher
Resumo: Tradução e adaptação podem ser ferramentas de resistência para culturas e identidades não hegemônicas ou para a manutenção de formas de identificação e manifestações culturais dominantes no cenário mundial. Nesta dissertação, procuramos observar como uma adaptação e duas traduções brasileiras de A Cabana do Pai Tomás abordam questões de identificação e de narrativas raciais ao longo de um período de tempo (cerca de 60 anos) em que o paradigma tradicional do Brasil em relação à raça começa a ser questionado, em grande parte devido ao contato com as noções de raça dominantes na cultura estadunidense. Também observamos como a negociação, caracterizada por ser assimétrica e apropriadora, é aplicada nas reescritas selecionadas, e quais os ganhos e perdas advindos dos diferentes níveis de abertura ao diálogo com o Outro hegemônico na tradução e na adaptação. Para isso, foram selecionadas três reescritas da obra Uncle Tom's Cabin, de Harriet Beecher Stowe, para o português brasileiro. Levando em consideração a própria temática da obra - a escravidão nos EUA -, as questões raciais inevitavelmente entram em pauta no romance e, consequentemente, as reescritas são obrigadas a lidar com os discursos raciais e a representação de identidades raciais específicas, especialmente a identidade negra. Como os discursos raciais tradicionalmente apoiados nos Estados Unidos contrastam fortemente com a narrativa racial tradicional no Brasil, as reescritas acabam por refletir ideologias raciais...
Abstract: Translation and adaptation can either represent tools of resistance for non-hegemonic cultures and identities, or tools for hegemonic identities and cultures to maintain power in a global level. This dissertation aims to observe how a Brazilian adaptation and two Brazilian translations of Uncle Tom's Cabin deal with matters of racial identity and racial narratives spanning a period (roughly 60 years) in which the traditional Brazilian paradigm about race started to shift, in great part due to contact with concepts of race prevalent in American culture. We observed how negotiation, an approach characterized by its asymmetry and appropriative nature, acts in the selected rewritings, and which gains and losses happen when said rewritings allow varying degrees of contact with a hegemonic Other in translation and literary adaptation. With this goal, three rewritings of Uncle Tom's Cabin, by Harriet Beecher Stowe, to Brazilian Portuguese were chosen. Considering the main theme of the novel - slavery in the United Stated- racial matters inevitably come to the forefront of discussion, and therefore the rewritings have to deal with racial discourses and the representation of specific racial identities, especially black identity. Since the racial discourses traditionally associated with the United States differ significantly from the racial narrative traditional in Brazil, the rewritings can't help but reflect racial ideologies matching the discourses prevalent at their time; however, ...
Mestre
Parfait, Claire. "Les editions americaines d'uncle tom's cabin, de harriet beecher stowe, de 1852 a 1999." Paris 7, 2000. http://www.theses.fr/2000PA070004.
Full textMeer, Sarah. "A representative text : the influence of Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin in the debate on American slavery." Thesis, University of Cambridge, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.627492.
Full textBraker, Regina Berrit. "Bertha von Suttner's Die Waffen nieder! : moral literature in the tradition of Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's cabin." The Ohio State University, 1991. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1240061742.
Full textBraker, Regina. "Bertha von Suttner's Die Waffen nieder! : moral literature in the tradition of Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's Cabin /." The Ohio State University, 1991. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487687115924067.
Full textWeller, Saranne Esther Elizabeth. "'Written with a Mrs Stowe's feeling' : Uncle Tom's Cabin and the paradigms of Southern authorship in the anti-Tom tradition, 1852-1902." Thesis, University of Warwick, 2001. http://wrap.warwick.ac.uk/73507/.
Full textComba, Lily J. "Literary Relationships That Transformed American Politics and Society." Scholarship @ Claremont, 2016. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/877.
Full textCann, Jenichka Sarah Elizabeth. "Sentimental Literature as Social Criticism:Susan Warner, Harriet Beecher Stowe, and Emma D.E.N. Southworth as Active Agents, Negotiating Change in the United States in the Mid-Nineteenth Century." Thesis, University of Canterbury. Humanities, 2013. http://hdl.handle.net/10092/7951.
Full textHarer, Dietrich. "Reinheit und Ambivalenz : Formen literarischer Gesellschaftskritik im amerikanischen Roman der 1850er Jahre /." Hamburg : Kovač, 2003. http://www.gbv.de/dms/bs/toc/356108546.pdf.
Full textPhiri, Aretha Myrah Muterakuvanthu. "Toni Morrison and the literary canon whiteness, blackness, and the construction of racial identity." Thesis, Rhodes University, 2009. http://hdl.handle.net/10962/d1002255.
Full textSung, Wan-Ting, and 宋宛庭. "Divine Providence and the Politics of Slavery in Uncle Tom’s Cabin." Thesis, 2013. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/32kdrc.
Full text國立中興大學
外國語文學系所
102
English Abstract That the concept of Divine Providence holds a central place in US American civil religion and played an especially important role in the debate about the abolition of slavery is generally acknowledged. This thesis attempts to show how this concept informs Harriet Beecher Stowe’s view of slavery in Uncle Tom’s Cabin. After surveying the history of theological debates about Divine Providence, the thesis examines Stowe’s critique of religious defenses of slavery, and goes on to relate this to her challenge to the sort of orthodox Calvinism represented by her father. Stowe herself advocated a more liberal, feminized theology of an Arminian cast. Her political strategy in Uncle Tom’s Cabin must be understood in the context of these theological views. Stowe’s novel is a powerful reminder of the importance which religion has played, and continues to play, in US American history and culture.
Monteiro, Ana Rita de Almeida Vieira. "Uma polifonia de vozes : análise comparativa de duas traduções portuguesas de Uncle Tom's Cabin." Master's thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10400.14/27018.
Full textHarriet Beecher Stowe’s anti-slavery novel Uncle Tom’s Cabin is one of the most famous texts from the 19th century and it has had a tremendous social, political, and cultural impact around the world, including in Portugal. This dissertation consists in a comparative analysis of selected chapters taken from two Portuguese translations of Uncle Tom’s Cabin: a translation from 1853 (one of the first to be published in Portugal, only a year after the novel was first published in the United States) and a translation from 2005 (the most recent Portuguese translation). In terms of theory, the fields of Translation Studies and Translation History will serve as the framework for this comparative analysis, which will focus on three specific aspects: proximity to the source text, the translation of dialects, and the translation of taboo language. The impulse behind this work is not only descriptive but hermeneutic, since it intends to interpret the differences and similarities between the two translations, and relate them to the context in which they were produced, published, and read. Our main objective is therefore to understand how Uncle Tom’s Cabin was translated and received in Portugal in two different time periods and how these processes of change are manifested through translation.
Soares, Isanilda Conceiçao Ferreira Silva. "Racial stereotypes in fictions of slavery: O escravo by José Evaristo d’Almeida and Uncle Tom’s Cabin by Harriet Stowe." Master's thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10316/35842.
Full textHarris, Ellen Greer. "Teaching Uncle Tom's cabin a web curriculum for high schools /." 2002. http://viva.lib.virginia.edu/etd/masters/ArtsSci/English/2002/Harris/utc/home.html.
Full textDorn, Claudia Vanessa. "Melodramatic silencing the transition from page to stage to screen of female characters in Harriet Beecher Stowe's Uncle Tom's cabin /." Diss., 2002. http://catalog.hathitrust.org/api/volumes/oclc/52345701.html.
Full text