Academic literature on the topic 'Use of the language and the art of translating'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Use of the language and the art of translating.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Use of the language and the art of translating"
Zanoletti, Margherita. "Translating an Imagetext: Verbal and Visual Self-Representation in Brett Whiteley’s Interior, Lavender Bay (1976)." TTR 26, no. 1 (June 22, 2016): 195–220. http://dx.doi.org/10.7202/1036955ar.
Full textHolland, Michael. "Translating Mouvement, Translating Movement." Paragraph 43, no. 1 (March 2020): 84–97. http://dx.doi.org/10.3366/para.2020.0322.
Full textJänis, Marja. "What Translators of Plays Think About Their Work." Target. International Journal of Translation Studies 8, no. 2 (January 1, 1996): 341–64. http://dx.doi.org/10.1075/target.8.2.08jan.
Full textKrach, S. Kathleen, Michael P. McCreery, and Jessika Guerard. "Cultural-linguistic test adaptations: Guidelines for selection, alteration, use, and review." School Psychology International 38, no. 1 (December 30, 2016): 3–21. http://dx.doi.org/10.1177/0143034316684672.
Full textKorolkova, Svetlana, and Anna Novozhilova. "Efficiency of Machine Translation in Urban Discourse." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 3 (August 2021): 87–98. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2021.3.8.
Full textCopestake, Ann, and Karen Sparck Jones. "Natural language interfaces to databases." Knowledge Engineering Review 5, no. 4 (December 1990): 225–49. http://dx.doi.org/10.1017/s0269888900005476.
Full textKomarova, Olga. "Общество, среда, компетенция. Еще раз о пользе словарей(Society, Environment, Competence. Once More on the Use of Dictionaries)." Poljarnyj vestnik 2 (February 1, 1999): 46. http://dx.doi.org/10.7557/6.1422.
Full textKendall, Judy. "Saro-Wiwa's Language of Dissent: Translating between African Englishes." Translation and Literature 27, no. 1 (March 2018): 25–52. http://dx.doi.org/10.3366/tal.2018.0320.
Full textBukhari, Syed Ahmad Chan, Hafsa Shareef Dar, M. Ikramullah Lali, Fazel Keshtkar, Khalid Mahmood Malik, and Seifedine Kadry. "Frameworks for Querying Databases Using Natural Language." International Journal of Data Warehousing and Mining 17, no. 2 (April 2021): 21–38. http://dx.doi.org/10.4018/ijdwm.2021040102.
Full textSkoropadskaya, Anna. "Dostoevsky's Latin language." Неизвестный Достоевский 8, no. 2 (July 2021): 34–47. http://dx.doi.org/10.15393/j10.art.2021.5421.
Full textDissertations / Theses on the topic "Use of the language and the art of translating"
Monreal, Pérez Juan Luis. "El desarollo de las lenguas vernáculas, el uso de la lengua y el arte de traducir en la Tradición Humanista Renacentista y en el Humanismo reformador europeo." Doctoral thesis, Universidad de Murcia, 2010. http://hdl.handle.net/10803/10832.
Full textThe thesis studies the development of the vernacular languages, the use of the language and the art of translating in the Humanist tradition and in the European reformer Humanism. In the first part, the Humanism of the Renaissance and its contribution to the development of the vernacular languages in Europe have been analyzed. In the second part, the concrete use of the language and the way to understand the art of translating by the European reformer Humanism have been examined. The resulting study on the matter has been carried out analyzing the contributions that excellent thinkers of this historical period have done: Erasmo, Lutero, Cisneros, Nebrija, Vives, Juan de Valdés and Luis de León, as remarkable representatives of the European reformer Humanism and excellent experts on how to use the language and the art of translating.
Beer, Ann. "The use of two languages in Samuel Beckett's art." Thesis, University of Oxford, 1988. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:fe430cb4-ec07-4f18-9d4a-6860b0d85fbb.
Full textWild, Justin. "Perception and use of Tanzania's Language of Instruction Policy in a Rural Ordinary Level Secondary School| Translating Qualitative Data into a Quantitative Instrument Measuring the Foreign Language Environment." Thesis, Indiana University, 2018. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10931398.
Full textIn Tanzania, the debate surrounding language of instruction has been rekindled with an announcement in February of 2015 that the language of instruction would be changed from English to Kiswahili in Ordinary Level secondary schools. European languages have perceived economic benefits, while researchers in cognitive learning argue foreign languages of instruction are often detrimental to a child’s learning. However, this debate is studied largely at the national and international levels. This dissertation research investigates perceptions of language of instruction in a rural school community using critical theory, the theory of communicative action, and a language ecology framework. Qualitative analysis of community foreign language learning resources and a construct modeling approach was used to create and pilot a quantitative instrument in several rural secondary school communities for the purpose of measuring and acknowledging foreign language learning resources in a rural school community. Findings revealed participants’ cultural attachment to Kiswahili in tension with the high utilitarian value they place on knowing the English language. Few participants believed there are many resources for learning English in or outside of school. Findings from the survey using descriptive analysis and item response theory revealed that few items captured the variability of the construct within the sample, yet exposed possible weaknesses and offered direction for further, future investigation. This study concludes with a discussion of the findings in relation to the theories and framework guiding this study, as well as a discussion of the child’s right to learn.
Kreiss-Tomkins, David. "Use of Tlingit art and identity by non-Tlingit people in Sitka, Alaska." Thesis, University of Alaska Fairbanks, 2014. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=1558370.
Full textTlingit culture, as with many Indigenous cultures that exist under colonial rule, is often described as being in danger of disappearing. Despite this, the appropriation of and subsequent use of cultural practices by non-Tlingit people, and especially white people, is a continuation of the process of colonization when it is enacted in a manner that is not critical of current and historical racism, capitalist pressures and colonial violence. This project addresses the topic through recorded conversations with seven Tlingit women in Sitka, Alaska in an attempt to place Tlingit cultural production and use in the broader contexts of Indigenous cultural sovereignty and resistance to US imperial power. While various types and extremes of cultural appropriation are examined and compared to theory examining privilege and oppression, this project does not delineate general rules for appropriate and inappropriate use of culture.
Barsky, Carol. "Images of Art: Katherine Mansfield's Use of Line, Color, and Composition in Her Short Stories." TopSCHOLAR®, 1996. http://digitalcommons.wku.edu/theses/893.
Full textJones, Natalie. "Lost in Translation : To what extent can sign language be used to translate the meaning of the text for hearing audiences in classical vocal music?" Thesis, Kungl. Musikhögskolan, Institutionen för klassisk musik, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kmh:diva-3625.
Full textThe sounding part of the work consists of the following recording: NJones100619. The Corona virus situation spring semester 2020 has caused limitations in the recording possibilities. The recording may be supplemented.
Gouws, Liezl. "Die bewerking van idiome in tweetalige woordeboeke : 'n hulp vir vertalers?" Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2006. http://hdl.handle.net/10019.1/1609.
Full textDictionaries are important and necessary resources for translators, but still translators have mixed feelings regarding especially bilingual dictionaries. On the one hand, they cannot really work without them, but on the other hand the dictionaries often give the translator little or no help. In this study, reasons are examined as to why bilingual dictionaries aren't a sufficient resource for professional translators with regard to the translation of idioms. During the study attention is given to the theories regarding and the approaches to translation. The focus falls specifically on three important methods of translation, namely the linguistic, text linguistic and functionalist approaches. The development of lexicography as discipline is also examined. The translation of idioms entails more than just the translation of single words. Attention is given to the attributes of idioms, as well as the problems and methods with which translators are confronted during the translation of idioms. Subsequently attention is also given to the current treatment of idioms in bilingual dictionaries as well as aspects such as presentation, equivalence, register and language structures. Based on the evidence of this a model is suggested for the improved treatment of idioms in bilingual dictionaries.
Berry, Katherine A. "The Use of Tableau to Increase the On-Task Behavior of Students with Language-Based Learning Disabilities in Inclusive Language Arts Settings| An Initial Study." Thesis, The George Washington University, 2015. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=3669702.
Full textStudents with language-based learning disabilities (LD) increasingly are placed in inclusive classrooms to ensure they receive access to their grade level curriculum. However, inclusion alone is insufficient for addressing the specific learning challenges of students with language-based LD in general education settings (McLeskey & Waldron, 2011). A need exists for additional strategies to increase on-task behavior and provide greater learning opportunities for students with LD in inclusive classrooms.
The purpose of this study was to examine the use of a drama intervention, tableau, to increase the on-task behavior of students in inclusive fourth-grade language arts classrooms at two urban elementary charter schools in the Mid Atlantic region. All of the students in the fourth-grade language arts classrooms participated in the tableau intervention, which consisted of students making still images with their bodies to represent a scene or explore a particular moment in a story. Observational data were collected on three students identified with language-based LD. Changes in students' on-task behavior within and across baseline, withdrawal, and tableau phases were examined in an ABAB withdrawal design. Visual analysis was employed to determine if there was a functional relation between tableau and an increase in students' on-task behavior during small group language arts lessons. Descriptive data were collected via audio digital recordings of story recalls to assess the three students' understanding of character traits and sequence of events.
Results indicated that participants' on-task behavior increased following the introduction of tableau and decreased following the withdrawal of tableau and return to conventional instructional strategies during small group language arts lessons. For all three participants, a functional relation was established between tableau and an increase in on-task behavior through a change in level and stability across phases. All three participants scored higher on the oral story recall assessment of character traits and sequence of events during the tableau intervention phases as compared to the baseline and withdrawal phases. These findings suggested the potential value of using drama interventions to increase the on-task behavior and provide greater learning opportunities for students with LD in inclusive language arts classrooms.
Bordo, Vanessa C. "Making a Case for the Use of Foreign Language in the Educational Activities of Nonprofit Arts Organizations." University of Akron / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=akron1311135640.
Full textPlacial, Claire. "Pour une histoire rapprochée des traductions. Étude bibliographique, historique et linguistique des traductions en langue française du Cantique des cantiques publiées depuis la Renaissance." Thesis, Paris 4, 2011. http://www.theses.fr/2011PA040254.
Full textThe primary aim of this thesis is to identify and to give a bibliographical description of all the French translations of the Song of Songs that have been published in print since the Renaissance, regardless of their editorial support, date and place of publication. A close reading of these translations will then allow us to determine, following Antoine Berman’s method, the “translation project” and the “translator’s horizon”, by comparing them with their source texts (mostly in Hebrew and Latin) and by situating them in their historical, editorial and religious contexts. Accordingly, a number of case studies have been carried out : first, considering theoretical problems of translation, then by comparing a selection of key excerpts from the text, the entire text corpus has been analyzed from both a diachronic and a synchronic perspective. The entire study illustrates the extent to which each translation is the embodiment of a specific reading of the Song of Songs
Books on the topic "Use of the language and the art of translating"
Renouard, Madeleine, and Debra Kelly. Barbara Wright: Translation as art. Champaign: Dalkey Archive Press, 2013.
Find full textLeighton, Lauren G. Two worlds, one art: Literary translation in Russia and America. Dekalb: Northern Illinois University Press, 1991.
Find full textVijayabhāskararāvu, Vāḍapalli. Insights into literary translation and language in distinctive use. Delhi: Authorspress, 2009.
Find full textRao, V. V. B. Rama. Insights into literary translation and language in distinctive use. Delhi: Authorspress, 2009.
Find full textʻAbd al-Ghanī ʻAbd al-Raḥmān Muḥammad. Dirāsah fī fann al-taʻrīb wa-al-tarjamah =: A study in art of Arabicising and translation. al-Qāhirah: Maktabat al-Anjlū al-Miṣrīyah, 1986.
Find full textVijayabhāskararāvu, Vāḍapalli. Insights into literary translation and language in distinctive use. Delhi: Authorspress, 2009.
Find full textVijayabhāskararāvu, Vāḍapalli. Insights into literary translation and language in distinctive use. Delhi: Authorspress, 2009.
Find full textStewart, David Alan. Sign language interpreting: Exploring its art and science. Boston: Allyn and Bacon, 1998.
Find full textDaniel, Schein Jerome, and Cartwright Brenda E, eds. Sign language interpreting: Exploring its art and science. 2nd ed. Boston: Pearson/Allyn and Bacon, 2004.
Find full textBook chapters on the topic "Use of the language and the art of translating"
Attridge, Derek. "Untranslatability and the Challenge of World Literature." In The Work of World Literature, 25–56. Berlin: ICI Berlin Press, 2021. http://dx.doi.org/10.37050/ci-19_02.
Full textDixon, Alex, Ranko Lazić, Andrzej S. Murawski, and Igor Walukiewicz. "Leafy automata for higher-order concurrency." In Lecture Notes in Computer Science, 184–204. Cham: Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-71995-1_10.
Full text"On Translating the Bible into Polish: An Inteiview with Czesław Miłosz, Conducted by Ewa Czamecka1." In Polin: Studies in Polish Jewry Volume 1, edited by Antony Polonsky, 252–69. Liverpool University Press, 2004. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781904113171.003.0018.
Full textRockman, Deborah A. "Essential Skills and Information: What Every Teacher and Every Student Should Know about Drawing." In The Art of Teaching Art. Oxford University Press, 2000. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195130799.003.0006.
Full textUeno, Miki, Kiyohito Fukuda, and Naoki Mori. "Can Computers Create Comics and Animations?" In Natural Language Processing, 1058–84. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-0951-7.ch051.
Full textMichelucci, Stefania. "Translation." In The Edinburgh Companion to D. H. Lawrence and the Arts, 76–89. Edinburgh University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.3366/edinburgh/9781474456623.003.0007.
Full textShaver, Lea. "Fair Use of Existing Books." In Ending Book Hunger, 111–24. Yale University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.12987/yale/9780300226003.003.0008.
Full textHover, Collin. "Biological Translation." In Biologically-Inspired Computing for the Arts, 149–60. IGI Global, 2012. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-4666-0942-6.ch010.
Full textTilmann, Max, and Steffen Steininger. "Use of languages under Article 49(1) and (2) of the Agreement." In Unified Patent Protection in Europe: A Commentary. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198755463.003.0205.
Full textO’Hagan, Minako. "Teletranslation." In Encyclopedia of Multimedia Technology and Networking, Second Edition, 1379–86. IGI Global, 2009. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-60566-014-1.ch186.
Full textConference papers on the topic "Use of the language and the art of translating"
Lian, Xin, Kshitij Jain, Jakub Truszkowski, Pascal Poupart, and Yaoliang Yu. "Unsupervised Multilingual Alignment using Wasserstein Barycenter." In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/512.
Full textNavigli, Roberto, Michele Bevilacqua, Simone Conia, Dario Montagnini, and Francesco Cecconi. "Ten Years of BabelNet: A Survey." In Thirtieth International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-21}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2021. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2021/620.
Full textCheong, Hyunmin, L. H. Shu, Robert B. Stone, and Daniel A. McAdams. "Translating Terms of the Functional Basis Into Biologically Meaningful Keywords." In ASME 2008 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. ASMEDC, 2008. http://dx.doi.org/10.1115/detc2008-49363.
Full textMukerjee, Amitabha, and Madan Mohan Dabbeeru. "Using Symbol Emergence to Discover Multi-Lingual Translations in Design." In ASME 2010 International Design Engineering Technical Conferences and Computers and Information in Engineering Conference. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/detc2010-29216.
Full textRavshanovna, Ashirbaeva Dilorom. "APPEALS TO MEN AND WOMEN IN KOREAN AND UZBEK FAMILY DISCURSE." In UZBEKISTAN-KOREA: CURRENT STATE AND PROSPECTS OF COOPERATION. OrientalConferences LTD, 2021. http://dx.doi.org/10.37547/ocl-01-33.
Full textChen, Zhenpeng, Sheng Shen, Ziniu Hu, Xuan Lu, Qiaozhu Mei, and Xuanzhe Liu. "Emoji-Powered Representation Learning for Cross-Lingual Sentiment Classification (Extended Abstract)." In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/649.
Full textSonina, Snejina, and Sylvia Mittler. "Business French and Translation in the Era of Google Translate: Variations on the Action-based Approach in Language Courses." In Fourth International Conference on Higher Education Advances. Valencia: Universitat Politècnica València, 2018. http://dx.doi.org/10.4995/head18.2018.8009.
Full textChen, Shizhe, Qin Jin, and Jianlong Fu. "From Words to Sentences: A Progressive Learning Approach for Zero-resource Machine Translation with Visual Pivots." In Twenty-Eighth International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-19}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2019. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2019/685.
Full textFionda, Valeria, and Giuseppe Pirrò. "Fact Checking via Evidence Patterns." In Twenty-Seventh International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-18}. California: International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2018. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2018/522.
Full textChen, Bin, Shiyu Peng, and Wenyan Mao. "Strategies of Translating Chinese Address Terms into English in Teaching." In 2015 2nd International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication (ICELAIC-15). Paris, France: Atlantis Press, 2016. http://dx.doi.org/10.2991/icelaic-15.2016.14.
Full textReports on the topic "Use of the language and the art of translating"
Yatsymirska, Mariya. KEY IMPRESSIONS OF 2020 IN JOURNALISTIC TEXTS. Ivan Franko National University of Lviv, March 2021. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2021.50.11107.
Full textYatsymirska, Mariya. SOCIAL EXPRESSION IN MULTIMEDIA TEXTS. Ivan Franko National University of Lviv, February 2021. http://dx.doi.org/10.30970/vjo.2021.49.11072.
Full text