To see the other types of publications on this topic, follow the link: Validação para versão portuguesa.

Journal articles on the topic 'Validação para versão portuguesa'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Validação para versão portuguesa.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Couto, Renata Cardoso, Flávia de Jesus Leal, and Guilherme Benjamin Brandão Pitta. "Validação do questionário de qualidade de vida na úlcera venosa crônica em língua portuguesa (Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire – CCVUQ-Brasil)." Jornal Vascular Brasileiro 15, no. 1 (2016): 4–10. http://dx.doi.org/10.1590/1677-5449.003015.

Full text
Abstract:
Resumo Contexto: Instrumentos de qualidade de vida vêm sendo usados nos últimos anos. Para a úlcera venosa, há um importante questionário específico, o Charing Cross Venous Ulcer Questionnaire (CCVUQ), já traduzido para português em recente estudo, mas necessitando do teste de suas propriedades psicométricas e da consequente validação para ser utilizado no Brasil. Objetivos: Validar o questionário de qualidade de vida na úlcera venosa em língua portuguesa, o CCVUQ-Brasil. Métodos: A versão traduzida do questionário foi aplicada em 50 indivíduos. Sua consistência interna foi analisada, sendo po
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Campos, Juliana Alvares Duarte Bonini, and João Maroco. "Adaptação transcultural Portugal-Brasil do Inventário de Burnout de Maslach para estudantes." Revista de Saúde Pública 46, no. 5 (2012): 816–24. http://dx.doi.org/10.1590/s0034-89102012000500008.

Full text
Abstract:
OBJETIVO: Realizar a adaptação transcultural da versão em português do Inventário de Burnout de Maslach para estudantes e investigar sua confiabilidade, validade e invariância transcultural. MÉTODOS: A validação de face envolveu participação de equipe multidisciplinar. Foi realizada validação de conteúdo. A versão em português foi preenchida em 2009, pela internet, por 958 estudantes universitários brasileiros e 556 portugueses da zona urbana. Realizou-se análise fatorial confirmatória utilizando-se como índices de ajustamento o χ²/df, o comparative fit index (CFI), goodness of fit index (GFI)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Azuaga, Thiago Leonardi, Paulo Tadeu Maia Cavali, Marcelo Ítalo Risso Neto, et al. "Tradução e adaptação transcultural para a língua portuguesa do "Swiss Spinal Stenosis Questionnaire"." Coluna/Columna 12, no. 1 (2013): 36–41. http://dx.doi.org/10.1590/s1808-18512013000100008.

Full text
Abstract:
OBJETIVO: Traduzir e adaptar transculturalmente para a língua portuguesa o questionário Swiss Spinal Stenosis Questionnaire. MÉTODO: 1) tradução inicial; 2) retrotradução; 3) pré - teste; 4) teste definitivo. RESULTADOS: Aplicamos a versão em português em 27 pacientes com estenose vertebral. Foram realizadas mudanças de termos e expressões que não foram entendidas pelos pacientes durante o pré-teste e realizada a versão final em consenso. A versão final do questionário foi aplicada com 100% de entendimento pelos pacientes. CONCLUSÃO: Disponibiliza-se assim a versão final em português do Swiss
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Guirardello, Edinêis de Brito. "Adaptação cultural e validação do instrumento demandas de atenção dirigida." Revista da Escola de Enfermagem da USP 39, no. 1 (2005): 77–84. http://dx.doi.org/10.1590/s0080-62342005000100010.

Full text
Abstract:
Este estudo tem como objetivos traduzir e validar o instrumento Requirement for Directed Attention (RDA), desenvolvido por Guirardello, para a cultura brasileira. É um instrumento composto de 39 itens que aborda situações no ambiente de trabalho de unidades de cuidados críticos e médico-cirúrgica que demandam atenção dirigida do enfermeiro. O procedimento metodológico constituiu nas etapas de: a) tradução do instrumento para a língua portuguesa; b) back-translation; c) avaliação por um grupo de juízes e d) pré-teste da versão final do instrumento. O instrumento na versão em Português foi aplic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ramalho, Maria Helena da Silva, Nadia Cristina Valentini, Caren Fernanda Muraro, Ramona Gadens, and Glauber Carvalho Nobre. "Validação para língua portuguesa: Lista de Checagem da Movement Assessment Battery for Children." Motriz: Revista de Educação Física 19, no. 2 (2013): 423–31. http://dx.doi.org/10.1590/s1980-65742013000200019.

Full text
Abstract:
A Lista de Checagem do Movement Assessment Battery for Children segunda edição (LC-MABC-2) foi desenvolvida como instrumento de triagem para crianças com dificuldades de movimento, mais especificamente com DCD. OBJETIVO: Traduzir, adaptar e verificar a validade de face, conteúdo e construto e a fidedignidade da versão em Português da LC-MABC-2; e, verificar a utilidade do referido instrumento de triagem no Brasil. METODOLOGIA: Participaram 47 profissionais da saúde (educadores físicos e fisioterapeutas) e 20 pais; e, 532 crianças, (meninas: 276; meninos: 256) entre 5 e 12 anos. RESULTADOS: ind
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ribeiro, Ana Raquel, Ana Isabel Pereira, and Marta Pedro. "Validação do School Liking and Avoidance Questionnaire para a população Portuguesa." PSICOLOGIA 34, no. 2 (2020): 191–204. http://dx.doi.org/10.17575/psicologia.v34i2.1626.

Full text
Abstract:
Este artigo apresenta o estudo de validação das versões portuguesas da Escala de Gosto pela Escola e Evitamento Escolar (SLAQ) para a crianças e para pais. Esta escala pretende avaliar o grau em que a criança gosta e evita a escola, na perspetiva da mesma e dos pais. A amostra é constituída por 394 alunos, do 2º ao 4º ano de escolaridade e respetivos pais. Na versão para crianças, a análise fatorial confirmatória revela uma estrutura bifatorial (Gosto pela Escola e Evitamento Escolar) equivalente à versão original e uma elevada consistência interna. Na versão para pais, não se verificou um aju
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Santos, Renan Castaldeli Marques, Rita Simone Lopes Moreira, and Bartira de Aguiar Roza. "Validação do instrumento Ureteral Stent Symptom Questionnaire para uso no Brasil." Acta Paulista de Enfermagem 29, no. 2 (2016): 198–204. http://dx.doi.org/10.1590/1982-0194201600028.

Full text
Abstract:
Resumo Objetivo Traduzir para a língua portuguesa do Brasil o instrumento intitulado Ureteral Stent Symptom Questionnaire, desenvolvido no idioma inglês no Reino Unido, adaptá-lo e validá-lo à realidade brasileira através da análise das características demográficas, confiabilidade de instrumento, correlação inter-itens e exploração quanto à sensibilidade à mudança. Métodos Trata-se de um estudo metodológico realizado segundo critérios de validação de instrumentos preconizado pela literatura internacional, sendo: tradução inicial, síntese da tradução, comitê de juízes especialistas, retradução
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Pereira, Maria Graça, and Paulo Almeida. "Auto-eficácia na diabetes: Conceito e validação da escala." Análise Psicológica 22, no. 3 (2012): 585–95. http://dx.doi.org/10.14417/ap.228.

Full text
Abstract:
O presente estudo descreve a adaptação para uma amostra portuguesa da Escala de Auto-Eficácia relativa à Diabetes (SEDS) – (Grossnman, Brink & Hauser,1987). Esta escala está baseada na teoria da auto-eficácia de Bandura e pretende avaliar as percepções pessoais relativas à competência, capacidades e meios para os adolescentes lidarem adequadamente com a diabetes. A amostra do nosso estudo é composta por 175 adolescentes provenientes do Serviço de Endocrinologia do Hospital S. João, no Porto. A escala composta por 35 itens agrupados em 3 sub-escalas foi submetida a uma análise das suas prop
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

BALBIM, Guilherme Moraes, and Lenamar Fiorese VIEIRA. "Validação para a população brasileira da Escala de Dominância Télica (TDS) no contexto esportivo." Revista Brasileira de Educação Física e Esporte 29, no. 4 (2015): 641–51. http://dx.doi.org/10.1590/1807-55092015000400641.

Full text
Abstract:
Resumo O objetivo do estudo foi validar para a língua portuguesa e para uma população brasileira o Telic Dominance Scale (TDS). Participaram do estudo quatro tradutores e três doutores em Psicologia do Esporte envolvidos nos processos de tradução, adaptação e validação de conteúdo da versão para língua portuguesa do TDS. A amostra foi composta por 391 atletas de 16 municípios do Estado do Paraná e São Paulo participantes da fase final dos Jogos Abertos do Paraná 2012 e dos Jogos Abertos do Interior de São Paulo 2012. O instrumento de validação foi o Telic Dominance Scale (TDS). Foi realizada a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Parreira, André Luís, and Paulo Simeão Carvalho. "KCT: relevante teste conceitual para apoiar a pesquisa sobre o ensino e aprendizagem da Cinemática." Revista do Professor de Física 4, no. 3 (2020): 98–109. http://dx.doi.org/10.26512/rpf.v4i3.34147.

Full text
Abstract:
Este artigo apresenta o processo de tradução para língua portuguesa e validação no Brasil do teste conceitual Kinematics Concept Test (KCT), produzido originalmente por investigadores da ETH Zurich. O teste se propõe avaliar a aprendizagem de conceitos de Cinemática, uma área que representa um dos maiores desafios para os professores que ensinam Física no Ensino Médio. As questões desse teste se estruturam sobre representações de tabelas de valores, imagens/desenhos e gráficos.
 Após traduzido e validado o conteúdo, sua validação de confiabilidade aconteceu com 118 estudantes do primeiro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Ferreira, Pedro Lopes, Lara Noronha Ferreira, and Luis Nobre Pereira. "Contributos para a Validação da Versão Portuguesa do EQ-5D." Acta Médica Portuguesa 26, no. 6 (2013): 664. http://dx.doi.org/10.20344/amp.1317.

Full text
Abstract:
Introduction: The EQ-5D allows the achievement of two essential components of any measure of health-related quality of life to be used in cost-utility economic evaluations: (i) a profile describing the health status in terms of domains or dimensions; and (ii) a numeric value associated with the health status described.Aim: The Portuguese version of the EQ-5D questionnaire was completed in 1998, based on guidelines set by the EuroQol Group, including translation and back translation procedures. Despite its wide use in Portugal, until now it had not yet been published studies that initially led
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Dinis, Alexandra, José Pinto Gouveia, Cristiana Duarte, and Telma Castro. "Estudo de validação da versão portuguesa da Escala de Respostas Ruminativas – Versão Reduzida." Psychologica, no. 54 (July 1, 2011): 175–202. http://dx.doi.org/10.14195/1647-8606_54_7.

Full text
Abstract:
A ruminação tem sido amplamente estudada no campo da vulnerabilidade cognitiva para a depressão. De acordo com a Teoria dos Estilos de Resposta (Nolen-Hoeksema, 1987) a ruminação tem um papel crucial no desenvolvimento e manutenção do humor depressivo. Neste estudo examinamos as propriedades psicométricas da versão portuguesa da Escala de Respostas Ruminativas (versão reduzida) (Nolen- Hoeksema & Morrow, 1991), que recentemente sofreu modificações, tendo sido eliminados os itens que apresentavam um conteúdo confundente com medidas de sintomas depressivos (Treynor, Gonzalez, & Nolen-Hoe
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Pimenta, Cibele Andrucioli de Mattos, and Diná de Almeida Lopes Monteiro da Cruz. "Crenças em dor crônica: validação do Inventário de Atitudes frente à Dor para a língua portuguesa." Revista da Escola de Enfermagem da USP 40, no. 3 (2006): 365–73. http://dx.doi.org/10.1590/s0080-62342006000300008.

Full text
Abstract:
Este estudo validou o Inventário de Atitudes frente à Dor - versão reduzida (IAD-breve) para a língua portuguesa. Sessenta e nove pacientes brasileiros foram avaliados. Os pacientes foram mulheres (71%), a idade média foi 50,8 anos (±15,4), a escolaridade média 7,4 anos (±4,8), e as dores mais freqüentes foram de etiologia musculoesquelética (39,1%), relacionadas ao câncer (34,8%) e neuropáticas (20,3%). A análise fatorial resultou em sete domínios (Controle, Dano-físico, Incapacidade, Cura Médica, Emoção, Medicação e Solicitude), como no instrumento original. A consistência interna, avaliada
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Godinho, Gonçalo Ferreira, Alexandre Cavalheiro, Henrique Soares Luís, and Rosário Mexia. "Validação do Oral Impacts on Daily Performances para a população portuguesa." Ciência & Saúde Coletiva 23, no. 12 (2018): 4351–60. http://dx.doi.org/10.1590/1413-812320182312.33792016.

Full text
Abstract:
Resumo O “Oral Impacts on Daily Performances (OIDP)” é um indicador de qualidade de vida relacionada com a saúde oral. Foi desenvolvido com o intuito de avaliar o impacto das condições orais na capacidade de o indivíduo desempenhar atividades diárias. O principal objetivo deste trabalho foi validar o OIDP para a população Portuguesa, com idade igual ou superior a 18 anos. Começou-se por obter uma versão portuguesa provisória: traduziu-se o original inglês e retro traduziu-se. Fizeram-se adaptações linguísticas e obteve-se a versão portuguesa do OIDP (OIDP-PT), aprovada por uma comissão de revi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Guerra, Maria João, Sofia Pinto de Almeida, Helena Maria Nogueira, and Paulo Jorge Pereira Alves. "Validação para a população portuguesa do “international consultation on incontinence questionnaire-urinary incontinence short form” (ICIQ-UI SF)." Enfermería Global 22, no. 3 (2023): 479–511. http://dx.doi.org/10.6018/eglobal.554941.

Full text
Abstract:
Introduction: Urinary incontinence can be considered a common condition associated with the aging process with extremely disabling symptoms, being two to three times more prevalent in women than in men. The use of validated instruments for the initial diagnosis of urinary incontinence is essential to obtain uniformity and systematization in the assessment of this condition. Objective: To adapt and validate the International Consultation Questionnaire Urinary Incontinence Short Form (ICIQ-UI SF) for the Portuguese population.Methodology: Two independent translations of the ICIQ-UI SF were perfo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Dias, Hélia Maria da Silva, and Maria Margarida Santana Fialho Sim-Sim. "Validação para a população portuguesa do Sexuality Attitudes and Beliefs Survey (SABS)." Acta Paulista de Enfermagem 28, no. 3 (2015): 196–201. http://dx.doi.org/10.1590/1982-0194201500034.

Full text
Abstract:
Resumo Objetivo: Descrever o processo de validação para a língua portuguesa do Sexuality Attitudes and Beliefs Survey (SABS) e suas respectivas propriedades psicométricas. Métodos: Estudo metodológico e quantitativo. Participaram 49 estudantes de enfermagem. Após o desenvolvimento da tradução do SABS, atendendo à equivalência semântica, idiomática e conceitual do conteúdo dos seus itens, procedeu-se à determinação das qualidades psicométricas. Resultados: Ao nível da confiabilidade, obteve-se um alfa de Cronbach para a versão final de 11 itens de 0,72, que, no teste-reteste, foi de 0,80. Foi c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Nascimento Junior, José Roberto Andrade do, Lenamar Fiorese Vieira, Antonio Fernando Boleto Rosado, and Sidónio Serpa. "Validação do Questionário de Ambiente de Grupo (GEQ) para a língua portuguesa." Motriz: Revista de Educação Física 18, no. 4 (2012): 770–82. http://dx.doi.org/10.1590/s1980-65742012000400015.

Full text
Abstract:
O objetivo deste estudo foi traduzir o Group Environment Questionnaire (GEQ) para a língua portuguesa e verificar sua validade por meio da análise fatorial confirmatória, consistência interna e fidedignidade teste-reteste. Participaram do estudo sete profissionais (quatro tradutores e três professores doutores em Psicologia do Esporte) e 502 atletas de modalidades coletivas do estado do Paraná. A versão na língua portuguesa foi obtida por meio do método de tradução cross-cultural. Para a análise dos dados, utilizaram-se a análise fatorial confirmatória, o alfa de Cronbach e o coeficiente de co
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Cruz, Diná de Almeida Lopes Monteiro da, Alda Aparecida Mastelaro Hayashi, Ana Paula Vilcinski Oliva, and Consuelo Garcia Corrêa. "Adaptação e validação do instrumento "Positions on nursing diagnosis" para a língua portuguesa." Revista Brasileira de Enfermagem 59, no. 2 (2006): 163–67. http://dx.doi.org/10.1590/s0034-71672006000200008.

Full text
Abstract:
O instrumento Positions on Nursing Diagnosis (PND) foi desenvolvido na língua inglesa para avaliar a atitude de enfermeiros frente ao diagnóstico de enfermagem. Objetivos: adaptar e validar o PND para a língua portuguesa e verificar as associações entre o PND e variáveis selecionadas. A versão brasileira do PND, denominada Posições frente ao Diagnóstico de Enfermagem (PDE), foi obtida por versão, retro-versão e comparação entre a original e a retro-versão. O instrumento adaptado foi aplicado a 400 estudantes de enfermagem e enfermeiros. Os escores no PDE foram positivamente correlacionados com
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Brandão, Catarina, Luiz Miguel Santiago, and José Augusto Simões. "Adaptação cultural e validação de Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire (MTBQ) para português europeu." Revista Portuguesa de Clínica Geral 39, no. 6 (2023): 513–21. http://dx.doi.org/10.32385/rpmgf.v39i6.13793.

Full text
Abstract:
Objetivo: Realizar a adaptação cultural e validação convergente da versão em português europeu da escala Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire. Método: Após autorização do autor original realizou-se tradução, verificação da mais adaptada tradução e retro-tradução. Seguiu-se estudo observacional transversal em amostra de conveniência de pessoas com multimorbilidade (MM) pela aplicação da versão portuguesa, denominada Sobrecarga Terapêutica pela Multimorbilidade (STPM), com aplicação em dois momentos distintos. Obtiveram-se consentimento informado e informações de contexto dos respondent
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Pestana, José, Sofia Menéres, Maria João Gouveia, and Rui Filipe Oliveira. "The Reading the Mind in the Eyes Test: A Portuguese version of the adults’ test." Análise Psicológica 36, no. 3 (2018): 369–81. http://dx.doi.org/10.14417/ap.1305.

Full text
Abstract:
O Reading the Mind in the Eyes Test (RMET) é uma tarefa de Teoria da Mente utilizada para avaliar a capacidade de compreender estados mentais de terceiros, tanto em populações normativas como clínicas. O presente estudo teve como objectivo traduzir para Português (Europeu) a versão adulta revista do RMET, investigar a validade dos itens desta versão e diferenças associadas ao género. A versão revista Inglesa foi traduzida para Português e foram realizados 5 estudos piloto de forma a chegar a uma versão final Portuguesa do teste. Após estes procedimentos, 130 participantes adultos (71 mulheres)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Ferreira, Maria de Fátima Alves Pereira, and Mario do Ros´ário Peres Pinto. "Tradução, adaptação e validação para a língua portuguesa da escala Chelsea Crítical Care Physical Assessment." Revista Portuguesa de Enfermagem de Reabilitação 7, no. 1 (2024): e363. http://dx.doi.org/10.33194/rper.2024.363.

Full text
Abstract:
Introdução: As sequelas associadas a internamentos prolongados nas Unidades de Cuidados Intensivos (UCIs) têm um impacto negativo sobre a capacidade funcional e a qualidade de vida da pessoa. É crucial a utilização de um instrumento adequado, que permita medir/avaliar as limitações e a evolução da capacidade funcional da pessoa em situação crítica durante o seu internamento. Objetivos: Traduzir e validar para a li?ngua portuguesa a Chelsea Critical Care Physical Assessment (CPAx) (Corner et al., 2013, 2014). Metodologia: Estudo de traduc?a?o, adaptação cultural e análise psicométrica do instru
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Valentini, Nadia Cristina, and Raquel Saccani. "Escala Motora Infantil de Alberta: validação para uma população gaúcha." Revista Paulista de Pediatria 29, no. 2 (2011): 231–38. http://dx.doi.org/10.1590/s0103-05822011000200015.

Full text
Abstract:
OBJETIVO: Traduzir, adaptar e verificar a validade de critérios motor e de constructo (consistência interna, validade dis-criminante, correlação com outros testes e validade preditiva) da versão em Português da Alberta Motor Infant Scale. MÉTODOS: Estudo de validação transcultural. Participaram 21 profissionais e 561 crianças do Rio Grande do Sul, com idades de zero a 18 meses (291 meninos). Foram utilizados os instrumentos: Alberta Infant Motor Scale, Escala do Desen-volvimento do Comportamento da Criança e um questionário para controle de variáveis. O estudo compreendeu as fases de tradução
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Assunção, Victor Abreu, Henrique Soares Luis, André Filipe Pires Silva, and Luis Soares Luis. "Tradução e validação para a lingua portuguesa de um instrumento de alfabetização em saúde bucal." Journal of Dentistry & Public Health 9, no. 4 (2018): 270–79. http://dx.doi.org/10.17267/2596-3368dentistry.v9i4.2113.

Full text
Abstract:
Introdução: A quantificação do nível de alfabetização em saúde é um aspeto fundamental para a saúde pública, uma vez que os indivíduos que apresentam níveis limitados de alfabetização em saúde possuem dificuldades significativas em comunicar com sucesso na sociedade atual. Objetivos: Traduzir e validar a versão na língua portuguesa do Oral Health Literacy Instrument (OHLI) para avaliação da alfabetização em saúde bucal de adultos. Materiais e Métodos: A tradução e validação da versão na língua portuguesa do OHLI foi realizada em indivíduos com idade superior a 19 anos na região de Lisboa. Fora
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Dos Reis Silva Garcia, Catarina Isabel. "Tradução e validação do Consequences of Care Index." Pensar Enfermagem - Revista Científica | Journal of Nursing 13, no. 1 (2009): 39–48. http://dx.doi.org/10.56732/pensarenf.v13i1.24.

Full text
Abstract:
O tema deste trabalho foca uma problemática da prática de enfermagem: avaliar o stress ou sobrecarga do prestador de cuidados. Devido ao aumento da esperança média de vida (impacto do envelhecimento da população), prevalência e aparecimento de doenças crónicas (mudança do perfil de patologias), ao aparecimento de novas medidas terapêuticas e tecnológicas, existem cada vez mais pessoas dependentes que necessitam de ajuda ou supervisão nas actividades básicas ou nas actividades instrumentais da vida diária, requerendo assim a presença de um familiar cuidador (FC).
 Face à exposição contínua
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Imoto, Aline Mizusaki, Maria Stella Peccin, Reynaldo Rodrigues, and Jorge Mitsuo Mizusaki. "Tradução e validação do questionário FAOS - FOOT and ankle outcome score para língua portuguesa." Acta Ortopédica Brasileira 17, no. 4 (2009): 232–35. http://dx.doi.org/10.1590/s1413-78522009000400008.

Full text
Abstract:
OBJETIVOS: (1) traduzir e validar a versão original da avaliação funcional de tornozelo e pé Foot and Ankle Outcome Score (FAOS) da língua inglesa para a portuguesa em pacientes com história de entorse de tornozelo em inversão, (2) adaptar culturalmente à população brasileira e (3) correlacionar com o questionário de qualidade de vida SF-36. MÉTODO: O método de tradução e validação utilizado seguiu os critérios descritos por Guillemin et al. Foram incluídos 50 indivíduos com diagnóstico clínico de lesão ligamentar lateral do tornozelo por entorse. RESULTADOS: O questionário FAOS mostrou-se com
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Almeida, Rodrigo Guimarães dos Santos, Alessandra Mazzo, José Carlos Amado Martins, Verónica Rita Dias Coutinho, Beatriz Maria Jorge, and Isabel Amélia Costa Mendes. "Validação para a língua portuguesa da Debriefing Experience Scale." Revista Brasileira de Enfermagem 69, no. 4 (2016): 705–11. http://dx.doi.org/10.1590/0034-7167.2016690413i.

Full text
Abstract:
RESUMO Objetivo: traduzir e validar para língua portuguesa a Debriefing Experience Scale junto a indivíduos que utilizaram a simulação de alta fidelidade na sua formação. Método: estudo do tipo metodológico, exploratório de tradução e validação de instrumento. Para o processo de validação criou-se o evento: III Workshop Brasil - Portugal: Atendimento ao Paciente Crítico. Resultados: participaram 103 enfermeiros. A validade e fidelidade da escala, o padrão de correlação entre as variáveis, o teste de adequação amostral e o teste de esfericidade apresentaram bons resultados. Por não haver nexo e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Gomes, Orlando Vieira, Ramon José Leal de Morais, Paulo Adriano Schwigel, et al. "Validade e Confiabilidade do Maastricht Clinical Teaching Questionnaire para Língua Portuguesa." Revista Brasileira de Educação Médica 43, no. 2 (2019): 15–24. http://dx.doi.org/10.1590/1981-52712015v43n2rb20180061.

Full text
Abstract:
RESUMO Introdução Num cenário de aprendizagem clínica, preceptores devem se comportar como mediadores entre os saberes que o estudante já tem e os que necessita adquirir, integrando a teoria e a prática no contexto da assistência ao paciente. Para isso, é necessário capacitar preceptores e desenvolver instrumentos capazes de aferir o desempenho de tais docentes. Em 2008, foi desenvolvido na Holanda o Maastricht Clinical Teaching Questionnaire (MCTQ), destinado à avaliação de preceptores pelos estudantes com o objetivo de proporcionar feedback a esses sobre suas habilidades de ensino em relação
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Gonzalez, António-José, Paulo Jorge Martins, Margarida Pedroso de Lima, and António Rosado. "Análise das Qualidades Psicométricas da Versão Portuguesa do Inventário de Avaliação da Espontaneidade (SAI-R)." Psico-USF 26, spe (2021): 83–95. http://dx.doi.org/10.1590/1413-8271202126nesp09.

Full text
Abstract:
Resumo A espontaneidade e as suas ligações à saúde mental e ao bem-estar são uma componente central quer na teoria quer na prática do psicodrama, e a literatura especializada associa a presença de patologia à falta de espontaneidade. Neste artigo, elencam-se alguns dos resultados obtidos em estudos em língua inglesa do SAI-R e apresentam-se os estudos da sua validação para a população portuguesa. Na validação do SAI-R para o contexto português, foi confirmada a estrutura fatorial com 719 sujeitos, distribuídos em duas amostras independentes. Os participantes tinham idades entre os 18 e os 69 a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

D'El Rey, Gustavo José Fonseca, and Cláudia Wilmor Matos. "Validação da versão em português do Mini-Inventário de Fobia Social (Mini-SPIN)." Ciência & Saúde Coletiva 14, no. 5 (2009): 1681–86. http://dx.doi.org/10.1590/s1413-81232009000500009.

Full text
Abstract:
A fobia social (também conhecida como transtorno de ansiedade social) é um grave transtorno mental que traz sofrimento e incapacitação. O objetivo deste estudo foi validar para a língua portuguesa o Mini-Inventário de Fobia Social (Mini-SPIN) em uma amostra da população. Foi realizado um estudo da validade discriminativa do Mini-SPIN em uma amostra de 644 pessoas (grupo positivo para o Mini-SPIN: n = 218 e grupo controle/negativo: n = 426) de um estudo de prevalência de transtornos de ansiedade na cidade de Santo André (SP). A versão em português do Mini-SPIN (com escore de 6 pontos, sugerido
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Batista, Bianca H. Brum, and Magda Lahorgue Nunes. "Validação para língua portuguesa de duas escalas para avaliação de hábitos e qualidade de sono em crianças." Journal of Epilepsy and Clinical Neurophysiology 12, no. 3 (2006): 143–48. http://dx.doi.org/10.1590/s1676-26492006000500006.

Full text
Abstract:
OBJETIVO: Apresentar a validação para língua portuguesa das escalas de avaliação do sono: "Inventário dos hábitos de sono para crianças pré-escolares" e "Questionário sobre o comportamento do sono". MÉTODOS: Inicialmente as escalas foram traduzidas para português, após receberam tradução reversa, em reunião de consenso foi avaliada a melhor versão. As escalas foram aplicadas em dois grupos de crianças (controle e com epilepsia). Os pacientes com epilepsia foram estratificados pela gravidade através da classificação de Engel. Os escores obtidos foram comparados entre si e relacionados com a gra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Lima Rocha, Hermano Alexandre, Priscilla De Almeida Santos, Gabriel Vidal De Vasconcelos, Emanuel Delano Lima Gonçalves Leite, and Marcos Kubrusly. "Adaptação transcultural e validação do Nomophobia Questionnaire (NMP-Q) para a língua portuguesa (NMP-Q-BR)." Journal of Health & Biological Sciences 8, no. 1 (2020): 1. http://dx.doi.org/10.12662/2317-3076jhbs.v8i1.3052.p1-6.2020.

Full text
Abstract:
Objetivo: Adaptar transculturalmente o Nomophobia Questionnaire (NMP-Q) e validá-lo em português. Métodos: Foi realizado estudo transversal quantitativo de validação de instrumento. A pesquisa foi desenvolvida no Centro Universitário Christus - Unichristus, com acadêmicos do primeiro semestre do curso de Medicina. As etapas de tradução e de adaptação cultural do instrumento foram realizadas de acordo com o modelo de Beaton. A confiabilidade e a precisão do instrumento foram avaliadas com 40 estudantes. No que se refere à análise da estrutura fatorial do NMP-Q, foi testado um modelo de quatro f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Macedo, Ana Paula Morais de Carvalho, Clara Maria Faria Simães Mendes, Analisa Lia Silva Candeias, Marco Paulo Rodrigues Sousa, Louíse Viecili Hoffmeister, and Maria Isabel Gomes Sousa Lage. "Validação do Nursing Activities Score em unidades de cuidados intensivos portuguesas." Revista Brasileira de Enfermagem 69, no. 5 (2016): 881–87. http://dx.doi.org/10.1590/0034-7167-2016-0147.

Full text
Abstract:
RESUMO Objetivo: descrever o processo de adaptação e validação do Nursing Activities Score para o contexto português. Método: trata-se de um estudo-piloto de adaptação e validação do Nursing Activities Score, com amostra de 67 doentes internados em unidades de cuidados intensivos de três hospitais portugueses. A validade de constructo avaliou-se mediante procedimentos de análise fatorial e a consistência interna dos itens através do coeficiente Alpha de Cronbach. Resultados: obteve-se um valor médio da carga de trabalho de 63,04% (DP = 14,25; Mediana = 61,30). Os dados psicométricos revelaram
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Cidade, Simone Falcão, Cristian Roncada, Daniela Duarte Costa, Joseane Guimarães Rafael, and Paulo Márcio Pitrez. "Validação linguística e psicométrica do questionário sobre conhecimento em asma Newcastle Asthma Knowledge Questionnaire." Revista de Ciências Médicas 24, no. 2 (2016): 45. http://dx.doi.org/10.24220/2318-0897v24n2a2422.

Full text
Abstract:
ObjetivoRealizar a validação linguística e psicométrica do questionário de conhecimento em asma Newcastle Asthma Knowledge Questionnaire para a língua portuguesa do Brasil.MétodosApós serem realizadas duas traduções do NewcastleAsthma Knowledge Questionnaire para a língua portuguesa, elas foram comparadas entre si a fim de se elaborar uma versão preliminar. Procedeu-se então à aplicação de 17 questionários a acadêmicos e profissionais em saúde para possíveis ajustes na tradução linguística. Em seguida, foram realizadas as validações internas, de reprodutividade e de concordância por meio do co
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Vianna, Vânia P. T., Eroy Aparecida da Silva, and Maria Lucia O. Souza-Formigoni. "Versão em português da Family Environment Scale: aplicação e validação." Revista de Saúde Pública 41, no. 3 (2007): 419–26. http://dx.doi.org/10.1590/s0034-89102007000300014.

Full text
Abstract:
OBJETIVO: Traduzir a Escala do Ambiente Familiar (Family Environment Scale) para a língua portuguesa e aplicar o instrumento para sua validação. MÉTODOS: A tradução foi aplicada a membros de famílias brasileiras, visando avaliação da consistência interna e a concordância entre membros da mesma família. Foram selecionados 154 voluntários não sujeitos a qualquer intervenção para lidar com problemas familiares, residentes na cidade de São Paulo, em 2003. As pontuações médias nas dez subescalas do instrumento foram comparadas entre homens e mulheres e entre membros da mesma família. Avaliou-se a c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Rodrigues, Sofia, Ana Catarina Costa, Maria Cristina Cristina Canavarro, and Ana Fonseca. "Adaptação da Escala de Pensamentos Automáticos Negativos Pós-Parto para a população portuguesa: Estudos psicométricos." Análise Psicológica 35, no. 3 (2017): 395–407. http://dx.doi.org/10.14417/ap.1334.

Full text
Abstract:
Os pensamentos automáticos negativos têm um papel relevante na sintomatologia depressiva, que também se reflete no período do pós-parto. O presente estudo teve como objetivo a validação para a população portuguesa da Escala de Pensamentos Automáticos Negativos Pós-Parto (EPANP), que foi desenvolvida para avaliar a frequência de pensamentos negativos no período pós-parto. A amostra foi constituída por 387 mulheres no pós-parto que responderam a um protocolo de avaliação, num único momento de avaliação. A análise fatorial confirmatória suporta a estrutura bidimensional da versão portuguesa da EP
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Cid, Luís, João Moutão, José Leitão, and José Alves. "Tradução e validação da adaptação para o exercício do Perceived Motivational Climate Sport Questionnaire." Motriz: Revista de Educação Física 18, no. 4 (2012): 708–20. http://dx.doi.org/10.1590/s1980-65742012000400009.

Full text
Abstract:
O objetivo principal do estudo é a tradução e validação da versão portuguesa da adaptação ao exercício do Perceived Motivational Climate in Sport Questionnaire (PMCSQ), com recurso à análise fatorial exploratória (AFE) e confirmatória (AFC), realizadas com dois grupos independentes de praticantes de exercício em ginásios, de ambos os géneros e com idades compreendidas entre os 14 e os 64 anos. Na AFE os resultados revelam uma estrutura que explica 52% da variância dos resultados, pesos fatoriais entre 0.63 e 0.80, e uma boa consistência interna (αMestria=0.78; αPerformance=0.74). Na AFC os res
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Peduzzi, Marina, Ian Norman, Samantha Coster, and Everson Meireles. "Adaptação transcultural e validação da Readiness for Interprofessional Learning Scale no Brasil." Revista da Escola de Enfermagem da USP 49, spe2 (2015): 7–15. http://dx.doi.org/10.1590/s0080-623420150000800002.

Full text
Abstract:
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural e a validação da versão de 29-itens daReadiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) para língua portuguesa falada no Brasil. Método Foram adotadas cinco etapas: três traduções, síntese, três retrotraduções, avaliação por especialistas e pré-teste. A validação contou com 327 estudantes de 13 cursos de graduação de uma universidade pública. Foram realizadas análises paralelas com o software R e a análise fatorial utilizando Modelagem de Equações Estruturais. Resultados A análise fatorial resultou em uma escala de 27 itens e três fatores
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Fonseca, A. M., M. V. Nunes, L. Teles, C. Martins, Constança Paúl, and Alexandre Castro-Caldas. "Instrumento de Avaliação da Qualidade de Vida (IAQdV) – Estudo de Validação para a População Idosa Portuguesa." Psychologica, no. 50 (January 1, 2009): 373–88. http://dx.doi.org/10.14195/1647-8606_50_20.

Full text
Abstract:
O constructo Qualidade de Vida assumiu crescente relevância com a consciencialização de que “curar” uma doença não é o único resultado das intervenções de saúde. Torna-se importante possuir um instrumento de avaliação da qualidade de vida que seja apropriado, a nível psicométrico, para a avaliação do impacto de programas de intervenção na área da saúde. Foi realizada a validação para a população idosa portuguesa de um instrumento australiano de avaliação de Qualidade de Vida, o The Assessment of Quality of Life Instrument (AQoL.). Foram respeitadas as características da versão australiana na a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Neves, Mariana, Inês Queiroz Garcia, Helena Espirito-Santo, and Laura Lemos. "Validação da versão portuguesa de Spiritual Well-Being Questionnaire em idosos institucionalizados." Revista Portuguesa de Investigação Comportamental e Social 4, no. 1 (2018): 34–42. http://dx.doi.org/10.31211/rpics.2018.4.1.70.

Full text
Abstract:
Objetivo: É incontornável a importância que o conceito de bem-estar espiritual assume nos dias de hoje. A investigação é escassa na população idosa institucionalizada, sendo assim importante o desenvolvimento de instrumentos no âmbito do bem-estar espiritual validados para esta população. Este estudo tem como principal objetivo a análise das qualidades psicométricas e a validação da versão portuguesa do Spiritual Well-Being Questionnaire (SWBQ).Métodos: A amostra incluiu 101 pessoas idosas institucionalizadas da zona de Coimbra (n = 51; 50,5%) e Aveiro (n = 50; 49,5%), com idades compreendidas
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Dinis, Alexandra, José Pinto Gouveia, and Cristiana Duarte. "Contributos para a Validação da Versão Portuguesa do Questionário de Estilos de Coping." Psychologica, no. 54 (July 1, 2011): 35–62. http://dx.doi.org/10.14195/1647-8606_54_2.

Full text
Abstract:
O Questionário de Estilos de Coping (CSQ; Coping Styles Questionnaire; Roger, Jarvis, & Najarian, 1993) avalia as estratégias de coping habitualmente utilizadas pelos sujeitos perante uma situação percebida como excedendo os seus recursos para lidar com ela. Numa amostra de 444 sujeitos da população geral, procedeu-se a uma Análise Factorial em Componentes Principais. Verificou-se na versão portuguesa uma estrutura de 4 factores – racional, emocional, evitante e distanciado/desligado – idêntica à da versão original. Encontraram-se valores de consistência interna iguais ou superiores a .70,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Abed, Marcelo Musa, Edna Regina Silva Pereira, and Suely Grosseman. "Adaptação transcultural da Escala Jefferson de atitudes relacionadas à colaboração interprofissional." Núcleo do Conhecimento 06, no. 10 (2021): 22–44. https://doi.org/10.32749/nucleodoconhecimento.com.br/saude/escala-jefferson.

Full text
Abstract:
A colaboração interprofissional está no foco da transformação do processo de trabalho entre profissionais de diversas categorias demonstrando que uma formação interprofissional pode garantir a prática cooperativa nos serviços de saúde. A Jefferson Scale of Attitudes Toward Interprofessional Collaboration permite avaliar a colaboração interprofissional. Sua versão em português, a Escala Jefferson de Atitudes Relacionadas à Colaboração Interprofissional, seguiu os passos para adaptação, finalizando com a avaliação por comitê de especialistas quanto à equivalência cultural e conceitual em relação
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Lousã, Eva Petiz, and A. Duarte Gomes. "Avaliação da cultura organizacional: Adaptação e validação da versão portuguesa do Denison Organizational Culture Survey." Psychologica 59, no. 2 (2017): 101–19. http://dx.doi.org/10.14195/1647-8606_59-2_6.

Full text
Abstract:
Este estudo apresenta os resultados da adaptação e validação do questionário de Cultura Organizacional (Denison Organizational Culture Survey, 2001). O estudo incidiu sobre uma amostra de 905 colaboradores de 102 empresas Portuguesas. No estudo confirmámos a estrutura de quatro dimensões e de doze indicadores do referido questionário. Tanto as correlações entre os diferentes indicadores e dimensões, como a consistência interna das mesmas, apresentaram resultados semelhantes aos obtidos na versão original que justificam a adaptação e validação deste instrumento para o contexto de empresas portu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Cidade Coelho, Beatriz, Bárbara Camarinha, and Beatriz Teixeira. "Tradução e adaptação transcultural da escala Food and Nutrition Literacy (FNLIT) em adolescentes portugueses." Acta Portuguesa de Nutrição 31 (December 31, 2022): 16–29. http://dx.doi.org/10.21011/apn.2022.3104.

Full text
Abstract:
INTRODUÇÃO: O nível de Literacia Nutricional e de Literacia Alimentar tem sido associado a benefícios na saúde. A escala Food and Nutrition Literacy avalia o nível de Literacia Alimentar e Literacia Nutricional em adolescentes iranianos. Não existe, à data, nenhuma ferramenta traduzida e adaptada para a língua portuguesa que avalie a Literacia Alimentar e a Literacia Nutricional. OBJETIVOS: Traduzir e adaptar transculturalmente a escala Food and Nutrition Literacy para a língua portuguesa em adolescentes portugueses. METODOLOGIA: Após a obtenção da versão portuguesa da escala (por um processo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Parcias, Silvia, Barbie P. do Rosario, Thiago Sakae, Fernanda Monte, Adriana C. A. Guimarães, and André J. Xavier. "Validação da versão em português do Inventário de Depressão Maior." Jornal Brasileiro de Psiquiatria 60, no. 3 (2011): 164–70. http://dx.doi.org/10.1590/s0047-20852011000300003.

Full text
Abstract:
OBJETIVO: Validar, adaptar e aferir a fidedignidade do Inventário de Depressão Maior (Major Depression Inventory - MDI) para a língua portuguesa. MÉTODOS: O questionário passou pelo processo de adaptação transcultural. Foi realizado um pré-teste para avaliar sua aplicabilidade. Para avaliação de reprodutibilidade, utilizou-se medida repetida com intervalo de 1 a 2 semanas e coeficiente de correlação intraclasse. O MDI e a escala de Hamilton foram aplicados em 30 pacientes com diagnóstico de depressão, que foram pareados com 90 controles aos quais foi aplicado o MDI. A curva ROC foi realizada c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Delalibera, Mayra, Alexandra Coelho, António Barbosa, and Isabel Leal. "Contributos para a validação portuguesa do Family Relationship Index (FRI) reduzido." Psychology, Community & Health 7, no. 1 (2018): 87–96. http://dx.doi.org/10.5964/pch.v7i1.193.

Full text
Abstract:
Objetivo Considerando a importância das relações e do funcionamento familiar para o bem-estar psicológico dos seus membros e o desenvolvimento de psicopatologias, este estudo teve como principal objetivo contribuir para a validação portuguesa da versão reduzida do Family Relationship Index (FRI). Método A amostra foi constituída por 193 participantes portugueses que responderam ao questionário online. Dos participantes, 65.3% eram do sexo feminino, com idade média de 44.65 anos e 63.2% eram casados. Resultados Através da análise fatorial confirmatória da escala, foram encontrados dois fatores
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Pereira, Alexandre de Araújo, Silvana Maria Elói Santos, and Rosa Malena Delbone de Faria. "Versão brasileira do Attribution Questionnaire – Adaptação transcultural e validação de propriedades psicométricas." Jornal Brasileiro de Psiquiatria 65, no. 4 (2016): 315–21. http://dx.doi.org/10.1590/0047-2085000000139.

Full text
Abstract:
RESUMO Objetivo Realizar a adaptação transcultural do Attribution Questionnaire – AQ27 para o português falado no Brasil a partir da versão de Portugal e validar as propriedades psicométricas da escala por meio da análise fatorial exploratória. Métodos Após a adaptação semântica e cultural, o questionário foi aplicado a 431 alunos do 1º ao 6º ano do Curso de Medicina Unifenas-BH, Brasil, e, em seguida, conduziu-se análise fatorial exploratória pelo método de extração de componentes principais e rotação Varimax. Resultados A versão final brasileira do Questionário de Atribuição (AQ-26B) apresen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Ferreira, Cláudia, Joana Marta-Simões, Sara Oliveira, and João Duarte. "Estudo da estrutura fatorial e das qualidades psicométricas da versão portuguesa da Male Body Attitude Scale-Revised." Revista Portuguesa de Investigação Comportamental e Social 4, no. 2 (2018): 16–24. http://dx.doi.org/10.31211/rpics.2018.4.2.74.

Full text
Abstract:
Objetivo: A literatura demonstra que a imagem corporal é uma dimensão central de auto e heteroavaliação e um foco de preocupação não só para as mulheres, mas também para os homens. Diversos autores têm sublinhado a necessidade de um maior investimento no desenvolvimento e validação de instrumentos de medida para a imagem corporal para o sexo masculino, dado que homens e mulheres se distinguem significativamente em relação às preocupações associadas à aparência física. A Male Body Attitude Scale-Revised(MBAS-R) é a versão revista de um instrumento de medida (MBAS), especificamente desenvolvido
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Heitor, Sara Franco Diniz, Camilla Chermont Prochnik Estima, Fabricia Junqueira das Neves, Aline Silva de Aguiar, Sybelle de Souza Castro, and Julia Elba de Souza Ferreira. "Tradução e adaptação cultural do questionário sobre motivo das escolhas alimentares (Food Choice Questionnaire – FCQ) para a língua portuguesa." Ciência & Saúde Coletiva 20, no. 8 (2015): 2339–46. http://dx.doi.org/10.1590/1413-81232015208.15842014.

Full text
Abstract:
ResumoO Food Choice Questionnaire (FCQ) avalia a importância atribuída pelos indivíduos a nove fatores relacionados às escolhas alimentares: saúde, humor, conveniência, apelo sensorial, conteúdo natural, preço, controle de peso, familiaridade e preocupação ética. O estudo objetivou descrever o processo de tradução e adaptação cultural do FCQ para a língua portuguesa e avaliar sua aplicabilidade com as seguintes etapas: traduções independentes, obtenção do consenso em português, retrotradução, avaliação por um comitê de especialistas, validação semântica e pré-teste. Este foi aplicado em uma am
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Paixão, Olímpio, Vítor Gamboa, and Sandra Valadas. "Validação da versão portuguesa da Escala de Motivação Situacional (sims) em contextos académicos." Avances en Psicología Latinoamericana 35, no. 3 (2017): 547. http://dx.doi.org/10.12804/revistas.urosario.edu.co/apl/a.4767.

Full text
Abstract:
La Escala de Motivación Situacional (sims) busca evaluar la motivación experimentada en el desempeño de una tarea específica. El objetivo de esta investigación fue el de validar la versión portuguesa, con una muestra de 409 estudiantes, al intentar reproducir su estructura factorial. Los resultados demuestran una consistencia interna adecuada respecto a las subescalas. La validez del constructo fue evaluado con Análisis Factorial Confirmatorio. Los valores de contribución de cada factor y los índices de ajuste señalan la necesidad de eliminar de dos ítems, que, por su turno, van de encuentro a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Mucci, Samantha, Vanessa de Albuquerque Citero, Adriano Miziara Gonzalez, Mario Alfredo De Marco, and Luiz Antonio Nogueira-Martins. "Adaptação cultural do Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para população brasileira." Cadernos de Saúde Pública 26, no. 1 (2010): 199–205. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-311x2010000100021.

Full text
Abstract:
Nesse estudo realizaram-se a tradução para o português e a adaptação cultural do instrumento Chronic Liver Disease Questionnaire (CLDQ) para uso no Brasil. O instrumento foi traduzido da versão original (inglês) para a língua portuguesa pelos autores e, posteriormente, revisado e avaliado quanto ao grau de dificuldade das traduções e equivalência por tradutores bilíngües. O instrumento foi, então, aplicado em 20 pacientes com hepatopatia crônica selecionados aleatoriamente. Não houve dificuldade na compreensão do instrumento, todas as questões foram consideradas aplicáveis pelos pacientes, e a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!