Academic literature on the topic 'Venetian dialect'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Venetian dialect.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Venetian dialect"

1

Vrsaljko, Slavica. "Some examples of Croatian dialects’ influence on the lexical diversity of the contemporary linguistic idiom of Zadar among non-native elderly speakers." Review of Croatian history 15, no. 1 (December 20, 2019): 131–49. http://dx.doi.org/10.22586/review.v15i1.9744.

Full text
Abstract:
The synchronic linguistic situation of the urban idiom in the city of Zadar is a result of several strands of dialectal influence: Neo-Shtokavian dialect spoken in the hinterland, Chakavian ikavian (“ikavski”) idiom spoken in the coastal region of Croatia, Central Chakavian ikavian-ekavian (“ikavski-ekavski”) dialect and standard Croatian. Lisac established that the contemporary Zadar idiom consists of a mixture of two Croatian dialects, Chakavian and Shtokavian, each in turn further subdivided into Central Chakavian and South Chakavian, Bosnian-Herzegovinian and East Herzegovinian, respectively. Due to varied historical circumstances, within these dialects we find a number of loanwords, mostly Turkish in Shtokavian and Romance borrowings in the Chakavian dialect. To this end the paper uses linguistic contact theory, applied in research on dialects, and explores influence in one direction only: it explores the presence of Turkish loanwords in Croatian idiom of Zadar (in its Shtokavian dialectal component) and Romance loanwords in the Zadar idiom (in its Chakavian component) but not the influence of Croatian on either Turkish or Romance languages. Hence the recipient language is Croatian (here specifically its Zadar idiom) while the donor languages are Turkish and Romance languages, mainly Venetian Italian but also standard Italian, and in some cases we are dealing with linguistic relics of Romance Dalmatian language in Croatian. We have selected to analyse Turkish loanwords in the Shtokavian dialect and Romance loanwords in the Chakavian dialect (within the Zadar idiom) because they are the most frequent foreign borrowings in the Zadar idiom, especially Romance elements that pervade the varieties of Croatian spoken in the coastal region (they often remain on a regional level only but some have passed from Chakavian into Croatian standard).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Todorović, Suzana. "DIACHRONIC REPRESENTATION OF SELECTED ROMANCE LOANWORDS IN THE LOCAL SPEECH OF POMJAN." Folia linguistica et litteraria XIII, no. 40 (July 2022): 249–69. http://dx.doi.org/10.31902/fll.40.2022.13.

Full text
Abstract:
This paper presents a diachronic account of the use of selected Romance loanwords (from A to K) in the Pomjan local speech of the Šavrini dialect. The Romance loanwords, which are an integral part of the Istrian dialects of Slavic origin, are the result of the centuries-long life of Istrians with Slavic and Romance roots. They are reflected as simple borrowings, hybrid borrowings, Romance phrases, calques, and so on. The loanwords collected by the Slovenian dialectologist Tine Logar in 1957 in Pomjan (Slovenian Istria) were compared with those we hear from today's dialect speakers. In 29 etymological articles we find out whether the Romance loanwords used by the villagers more than sixty years ago are still known and used by the locals today. At the same time, we show the spread of the lexemes in other parts of Slovenian Istria and connect them to their first origin, which is mainly Istrian-Venetian – the existence of the lexeme is also proved 1) in the Triestine dialect, 2) in Venetian and 3) in Standard Italian. The etymological articles conclude with a reference to the final source of the word.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ndreu, Irena. "Venetians in Arberia and the Role of Venetian Language in Everyday Communication." Academic Journal of Interdisciplinary Studies 6, no. 1 (March 28, 2017): 125–27. http://dx.doi.org/10.5901/ajis.2017.v6n1p125.

Full text
Abstract:
Abstract This paper aims at presenting a comprehensive overview of Venetian Albanians and the interplay of Venetian language in their everyday communication. In the everyday relations between authorities and the inhabitants of this province, language became a barrier to understanding at a basic level. The local Roman language spoken over e long period of time in Arbëria was slowly substituted by the Venetian dialect. Patricians had knowledge of it before the Venetian period, since otherwise they would haveb had to rely on translators or soldiers and common clerks who were bilingual. Other language problems Venetians faced with language concerned Serbian in translation offices, a language widely used in Arbëria. It is most likely that there was such an office in Shkodra where in 1409, Ginus Juban, aka Gjin Jubani, appears as a translator. Although he bears a typical Arbër name, it cannot absolutely be stated what his official language was. The superiority of the Venetian language in the judicial and commercial areas had an effect in the Arbëria language as well. Serbian, which had played an important role under the Balshajs among bishops as their official language, became exctinct with the fall of these states. Greek was marginalized from Durrës to further south, where there were found islands of Greek settlements around the city of Vlora.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kerla, Nerma. "O NASTANKU ITALIJANSKOG JEZIKA I SPECIFIČNOSTIMA ODNOSA STANDARDNI JEZIK - DIJALEKTI / ON THE ORIGIN OF THE ITALIAN LANGUAGE AND SPECIFICITIES OF THE RELATION BETWEEN THE STANDARD LANGUAGE AND DIALECTS." Journal of the Faculty of Philosophy in Sarajevo / Radovi Filozofskog fakulteta u Sarajevu, ISSN 2303-6990 on-line, no. 23 (November 10, 2020): 264–87. http://dx.doi.org/10.46352/23036990.2020.267.

Full text
Abstract:
The subject of this paper is the relation of the standard Italian language to the dialects present on the territory of Italy. In the first part of the paper, we will focus on the basic concepts such as the difference between the standard language and dialects, on the prestige it has in comparison to dialects, as well as on linguistic varieties. Since the issue of language is often related to socio-historical aspects, in the second part of the paper we will look at the development of the Italian language and its role in raising awareness of national identity. We will then explain the concept of dialect and see that, specifically on Italian soil, dialectal differences can as considerable as to prevent communication within the same language. We will briefly look at some Italian dialects, such as Venetian, Sardinian and Neapolitan, and the status they enjoy. We will also mention contemporary attitudes about the use of dialects in Italy and some of the tendencies of the modernItalian language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

SCALTRITTI, MICHELE, FRANCESCA PERESSOTTI, and MICHELE MIOZZO. "Bilingual advantage and language switch: What's the linkage?" Bilingualism: Language and Cognition 20, no. 1 (August 25, 2015): 80–97. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728915000565.

Full text
Abstract:
Whether bilingualism affects executive functions is a topic of intense debate. While some studies have provided evidence of enhanced executive functions in bilinguals compared to monolinguals, other studies have failed to find advantages. In the present study, we investigated whether high opportunity of language switching could contribute to bilingual advantage. Advantages have been consistently found with Catalan–Spanish bilinguals who experience frequent opportunities of language switching. Fewer opportunities are experienced by speakers of Italian and one of the Italian dialects, the participants of our study. We anticipated reduced or no advantages with these participants. In Experiment 1, subjective estimates of familiarity with dialect failed to show a relationship with performances in different tasks involving executive control. In Experiment 2, we compared Italian–Venetian dialect bilinguals to Italian monolinguals in the flanker task, and no advantages were found either. Contrasting with results from Catalan–Spanish bilinguals, our results suggest that language switching plays a role in bilingual advantages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Samardžić, Mila. "Lingue in contatto: un caso di prestigio linguistico." Studia universitatis hereditati, znanstvena revija za raziskave in teorijo kulturne dediščine 8, no. 2 (November 21, 2020): 11–21. http://dx.doi.org/10.26493/2350-5443.8(2)11-21.

Full text
Abstract:
Languages in contact: a case of linguistic prestige The article aims to offer a review of the influences exerted by the Italian language (and the Venetian dialect) on the Serbian literary language as well as on the local dialects. These impacts date back to the Middle Ages and, in practice uninterruptedly, persist to the present day. The aim of the paper is to demonstrate how, due to socio-economic and cultural circumstances, Italian has been able to establish itself as a prestigious language compared to Serbian and how the relationship between the two languages over the centuries has always been essentially monodirectional. Key words: Language loans, Contact Linguistics, Italian, Serbian, Linguistic Prestige
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Baran, Urszula. "Transferencja italianizmów i wenecjanizmów w chorwackich gwarach czakawskich Dalmacji." Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej 46 (September 25, 2015): 103–26. http://dx.doi.org/10.11649/sfps.2011.007.

Full text
Abstract:
The borrowing process of Italianisms and Venecianisms in Croatian Čakavian local languages of DalmatiaItalian and Venetian loanwords in the territory of Dalmatia were the result of complex, lengthy and intensive contacts, first Croatian-Romanian and later Croatian-Italian. In Dalmatia these are the Roman languages which have clearly indicated their presence in vocabulary and numerous works of linguists and dialectologists were devoted to this phenomenon. Apart from linguistic sources, also the historical ones inform us about multiculturalism and bilingualism, which developed in the Dalmatian cities. The outcomes of language contacts are numerous linguistic borrowings from Italian and Venetian dialect in Čakavian lexical system. The adaptation process of Venetian and Italian borrowings occurs at the phonological, morphological and semantic level. This article describes only the adaptation at the morphological and linguistic level in the language system of Čakavian dialect. It should be noted, however, that a linguistic borrowing is adapted at the phonological level first. As it is clear from the material discussed, a linguistic borrowing goes through three phases of transmorphemisation. At the formative level, Čakavian lexical system was enriched by new suffixes. At the semantic level, we can see that a borrowing in the recipient language retains the original meaning, there is also an expansion or a narrowing of the meaning compared to the one of the donor language. The most productive class of borrowed words are nouns, verbs are more rarely borrowed, as well as adjectives, adverbs, prepositions and interjections. It seems that the cause of the advantage of nouns borrowed over other parts of speech lies in their semantics.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Catasso, Nicholas. "Some notes on central causal clauses in Venetian." Poznan Studies in Contemporary Linguistics 57, no. 4 (December 1, 2021): 519–72. http://dx.doi.org/10.1515/psicl-2021-0020.

Full text
Abstract:
Abstract The goal of this paper is to provide novel evidence in favor of an integration of Haegeman’s (2002) taxonomy of adverbial clause subordination by discussing some data from C-introduced causal constructs in Venetian, the Italo-Romance dialect spoken in the city of Venice. Haegeman’s model is based on a two-class categorization of adverbial structures into central clauses, in which matrix-clause phenomena (such as the licensing of some sentence-initial or sentence-final discourse particle-like items, XP-fronting) are excluded, and peripheral clauses, in which these phenomena are licit. The external-syntactic distinction predicted by this model, namely a semantic differentiation resulting from TP/VP-adjunction for central vs. CP-adjunction for peripheral adverbial clauses, has severe consequences for the internal syntax of the a/m constructions, the most striking being the absence of the upper projections of the Split CP of central constructs. The data presented in this paper, however, suggest that (at least) in Venetian, (some) main-clause phenomena may also be licensed in central adverbial clauses under specific circumstances. Additionally, it will be shown that the conclusions drawn from the observation of the Venetian data match the behavior of the same constructions in Standard Italian, as well as in other languages, under the very same conditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cascelli, Antonio. "Place, Performance and Identity in Monteverdi’s Combattimento di Tancredi e Clorinda." Cambridge Opera Journal 29, no. 2 (July 2017): 152–88. http://dx.doi.org/10.1017/s0954586717000106.

Full text
Abstract:
AbstractWith its combination of gestures and music, instrumental sections, a narrator who occupies most of the composition, and two characters who sing for very short sections while acting and dancing for the rest of the piece, Monteverdi’s Combattimento defies genre definition. Starting from Tim Carter’s reading of the composition as a salon entertainment and responding to Suzanne Cusick’s call for the untangling of Combattimento’s multiplicity of meanings, this article investigates Combattimento in its ritualisation and performance of mutually defining relations that are mediated by the social and ideological implications of its immediate performance space, the salon – or portego, in Venetian dialect – the main entertainment hall of Venetian palaces. Using this as a key framework, the article explores the Combattimento’s associations with Venice itself as the broader performance space. Within that context, the choice of a particular episode from Tasso’s Gerusalemme liberata for Monteverdi’s composition – with its mixture of love and violence, assimilation and confrontation, personal identity and agency, history of winners and history of victims1 – proves as crucial to seventeenth-century Venice, at the crossroads between Western and Islamic civilisations, as it does for today’s culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lorenzoni, Anna, Mikel Santesteban, Francesca Peressotti, Cristina Baus, and Eduardo Navarrete. "Language as a cue for social categorization in bilingual communities." PLOS ONE 17, no. 11 (November 2, 2022): e0276334. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0276334.

Full text
Abstract:
This registered report article investigates the role of language as a dimension of social categorization. Our critical aim was to investigate whether categorization based on language occurs even when the languages coexist within the same sociolinguistic context, as is the case in bilingual communities. Bilingual individuals of two bilingual communities, the Basque Country (Spain) and Veneto (Italy), were tested using the memory confusion paradigm in a ‘Who said what?’ task. In the encoding part of the task, participants were presented with different faces together with auditory sentences. Two different languages of the sentences were presented in each study, with half of the faces always associated with one language and the other half with the other language. Spanish and Basque languages were used in Study 1, and Italian and Venetian dialect in Study 2. In the test phase, the auditory sentences were presented again and participants were required to decide which face uttered each sentence. As expected, participants error rates were high. Critically, participants were more likely to confuse faces from the same language category than from the other (different) language category. The results indicate that bilinguals categorize individuals belonging to the same sociolinguistic community based on the language these individuals speak, suggesting that social categorization based on language is an automatic process.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Venetian dialect"

1

Pozzobon, Alessandra. "Alessandro Caravia: Verra Antiga e Naspo Bizaro. Edizione critica e commento." Doctoral thesis, Università degli studi di Padova, 2018. http://hdl.handle.net/11577/3423291.

Full text
Abstract:
Alessandro Caravia. "Verra Antiga" and "Naspo Bizaro". Critical edition and comment. This PhD thesis offers a modern critical edition of "Verra Antiga" and "Naspo Bizaro", that are two octave poems written by Alessandro Caravia in Venetian dialect, who was a poet and a jeweler who lived in Venice in the sixteenth century (1503-1568). Furthermore in the appendix of the thesis there is the edition of "Stanze alla venitiana d'un bravo", which is essentially a plagiarism of "Naspo Bizaro". These works are analyzed from a literary, philological, linguistic and lexical point of view. Regarding the lexical section, it has been realized a sectorial glossary, that stands out the specificities of Caravia's language (e.g. slang, fish names and sailor's language, military language, fensing's language, toponyms, etc.).
Alessandro Caravia. "Verra Antiga" e "Naspo Bizaro". Edizione critica e commento. Questa tesi di dottorato si configura come l’edizione critica moderna della "Verra Antiga" e il "Naspo Bizaro", i due poemetti in ottava rima in veneziano di Alessandro Caravia, poeta-gioielliere della Venezia cinquecentesca (1503-1568). In appendice alla tesi si ritrova inoltre l'edizione delle "Stanze alla venitiana d'un bravo", che si è rivelato essere sostanzialmente un plagio del "Naspo Bizaro". All’edizione si aggiunge il commento letterario, filologico, linguistico e lessicale delle opere. In particolare, per quanto riguarda la parte lessicale, è stato realizzato un glossario settoriale che mette in luce le specificità della lingua del Caravia (ad es. i gergalismi, gli ittionimi e il lessico marinaresco, il lessico militare, il lessico della scherma, i toponimi, ecc.).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bedon, Elettra. "Il filo di Arianna : letteratura in lingua veneta nel XX secolo." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1997. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/NQ29888.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bedon, Elettra. "La poesia in lingua veneta dalla fine della Prima Guerra Mondiale a oggi." Thesis, McGill University, 1994. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=26252.

Full text
Abstract:
Writers and poets who wrote in the "language of Venice" are far more numerous than is commonly reported in the history of Italian literature. It is the purpose of this dissertation to present and highlight their works.
Since here we mainly deal with writers and poets of the second half of the twentieth century, for which there is no roll call, we deemed it appropriate to research and introduce them, supplying for each of them detailed biobibliographical data.
In the course of our work we tried to sketch a subdivision of the matter which keeps in mind what has been previously done, but which is also new if one takes into account the whole scope and breadth of this literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Loriato, Rodrigues Sarah. "La variazione della /r/ a inizio parola e della /ŋ/ finale nella varietà veneta di Santa Teresa, Brasile." Doctoral thesis, Università degli studi di Bergamo, 2020. http://hdl.handle.net/10446/128718.

Full text
Abstract:
La presente Tesi ha lo scopo di documentare e studiare, con un approccio sociolinguistico, la parlata veneta che sopravvive fra i discendenti degli immigrati italiani nella zona rurale di Santa Teresa, sudest del Brasile. Si è pertanto investigato come vengono pronunciate la /r/ a inizio di parola e la /ŋ/ a fine parola in un corpus di parlato spontaneo raccolto da 32 discendenti di immigrati veneti, tra i 25 e gli 85 anni, appartenenti alla terza, quarta, quinta e sesta generazione, nati e residenti nella zona rurale di Santa Teresa. Oltre a questo, si è documentata la pronuncia di otto tratti fonetico-fonologici veneti nel parlato degli italo-brasiliani, che sono stati analizzati e confrontati a quelli della pronuncia di italiani parlanti dialetto veneto. I risultati mostrano che il parlato di origine italiana documentato nella zona rurale di Santa Teresa è una varietà di base veneta che, se da un lato si presenta abbastanza conservatore in relazione agli otto tratti veneti documentati, dall’altro possiede anche elementi innovativi, dovuti al contatto con la lingua del paese ospite, ossia il portoghese. I risultati dell’analisi multivariata con il Rbrul evidenziano che la diffusione dei tratti della lingua portoghese variano a seconda della variabile. Per l’uso variabile della /r/ a inizio di parola come /r/ veneta ([ɾ] o [r]) o /r/ portoghese [h] l’analisi ha rivelato che non esiste cambiamento in corso verso la variante portoghese [h]. La pronuncia della [h] presenta poca diffusione nel dialetto veneto parlato dagli informanti di Santa Teresa. Quanto alla [ŋ] in posizione finale, si è constatato un probabile mutamento in atto, in tempo apparente, verso l’assenza dell’uso di questa variabile.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Magnin, Sophie. "Este ou la décadence d'un territoire. Etude d’une inscription vénète." Thesis, Paris 4, 2010. http://www.theses.fr/2010PA040217.

Full text
Abstract:
Le travail proposé est centré sur une incription d’Este retrouvée en 1979. Décrite à partir des années 1990 par des chercheurs comme Anna Marinetti ou Aldo-Luigi Prosdocimi, elle n’a cependant jamais été complètement traduite. Nous formulons des pistes de compréhension du texte, en partant d’une analyse la plus précise possible de l’objet en lui-même et en rapprochant les termes de l’inscription d’autres mots figurant dans le corpus vénète. L’étude de ce texte d’Este permet ainsi de parcourir l’ensemble des inscriptions vénètes et d’envisager à la fois la langue de ce peuple et leur civilisation, à travers notamment les rapports entre Este, Padoue et les Celtes
The proposed study focuses on an inscription found during excavations in Este in 1979. From the 1990’s onwards researchers like Anna Marinetti or Aldo[…] analysed the text, but without being able to fully/completely translate the inscription. Their interpretations form the basis of our (study/work/analysis). After studying the epigraphic characteristics of this inscription we will formulate new hypothesis on its meaning. The text cannot be separated from the rest of the venetic inscriptions. This study encompasses the language of the Venetic People, its civilization and especially relations between Padova, Este and the Celts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Armiliato, Tales Giovani. "A comunicação no rádio e a preservação de uma identidade linguística regional : o talian." reponame:Repositório Institucional da UCS, 2010. https://repositorio.ucs.br/handle/11338/525.

Full text
Abstract:
A pesquisa sobre a função do rádio na preservação de uma língua teve por objetivo descobrir os motivos pelos quais milhares de pessoas sintonizam programas radiofônicos transmitidos em talian na Região da Serra Gaúcha. Para isso, levantaram-se dados relativos ao Programa Cancioníssima da Rádio São Francisco SAT de Caxias do Sul. Transmitido em talian, ele permanece na grade de programação da emissora desde 1984. Analisou-se, através de um questionário aplicado a 28 ouvintes, os principais pontos de audiência e aceitação do programa radiofônico que apresenta histórias, contos e músicas em talian. Buscou-se, ainda, a contextualização do talian em dois momentos: o primeiro, o das origens do talian e, o segundo, o dos atos de revitalização da língua registrados a partir das comemorações do Centenário da Imigração Italiana no Rio Grande do Sul. Verificou-se que o rádio tem importante contribuição diretamente ligada à preservação do talian na região da serra, principalmente como suporte de políticas de salvaguarda dessa língua, além de auxiliar como instrumento de resgate das tradições e costumes deixados pelos primeiros imigrantes que chegaram à região da serra gaúcha no final do século XIX.
Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-06-02T19:20:55Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Tales Giovani Armiliato.pdf: 5378007 bytes, checksum: 0813ac31453cf43dee698ecaed267f25 (MD5)
Made available in DSpace on 2014-06-02T19:20:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Tales Giovani Armiliato.pdf: 5378007 bytes, checksum: 0813ac31453cf43dee698ecaed267f25 (MD5)
The aim of this research on radio´s role in preserving a language is to discover why thousands of people still sintonize radio programmes transmitted in talian dialect in the Region of Serra Gaúcha, Rio Grande do Sul State, Brazil. Data related to the radio programme called Cancioníssima San Francisco SAT from the city of Caxias do Sul was collected. This programme has been transmitted in talian since 1984 and discloses stories, tales and songs in this dialect. An oral interview was applied to 28 listeners in order to analyze the main points of audience and its acceptance. The project shows two different contextualizations which are: the origins of talian dialect and the acts of language revitalization registered after the celebration of the Centenary of the Italian Immigration in Rio Grande do Sul. The radio has an important contribution directly linked to the preservation of talian in the Region of Serra Gaúcha, mainly as a support to safeguard policies and as an instrument of redemption of the traditions and customs left by the first immigrants who came to the Region of Serra Gaúcha in the late 19th century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Venetian dialect"

1

Cavallin, Gianfranco. Esiste la lingua veneta? Porto Alegre: EST Edições, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pellegrini, Giovan Battista. Dal venetico al veneto: Studi linguistici preromani e romanzi. Padova: Editoriale Programma, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Società italiana di glottologia. Convegno. Varietà e continuità nella storia linguistica del Veneto: Atti del Convegno della Società italiana di glottologia : Padova-Venezia, 3-5 ottobre 1996. Roma: Il calamo, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mueller, Reinhold C., and Gian Maria Varanini, eds. Ebrei nella Terraferma veneta del Quattrocento. Florence: Firenze University Press, 2005. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-125-0.

Full text
Abstract:
This book is a collection of the proceedings of the study seminar held in Verona on 14 November 2003. This was the occasion for the presentation of the results of archive research performed by young researchers on the Jewish presence in numerous cities and smaller towns of the Venetian hinterland in the fifteenth century (Vicenza, Verona, Treviso, Feltre, and the minor centres of the Polesine and Verona and Vicenza territory). The various themes that are developed though attentive and documented analysis include: the autonomous initiative of the civic communities in the relation with the Jewish moneylenders and the attitude of Venice, divided between protection and the anti-Jewish tensions that were widespread among the lagoon nobility; the encounter and dialectic between the Ashkenazi and Italian components in the communities settled within the cities and hamlets of Veneto; the difference of the social and cultural climate between the first and second half of the fifteenth century, marked by incisive Franciscan preaching and attempts at expulsion from the cities; a look 'from the inside' which opens up the role of women in the economic life of the Jewish communities. Over twenty years after the convention on 'The Jews and Venice' promoted by the Fondazione Cini, these contributions illustrate the revival of study and the ever-present need for comparison and exchange on the issue of the Jewish presence in Italy.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pizzati, Lodovico. Venetian-English English-Venetian: When in Venice do as the Venetians. AuthorHouse, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Venetian dialect"

1

Wolny, Matthias. "The Venetian Dialect in the Communicative Repertoires of Moldovan Migrant Caregivers." In Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy, 223–52. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-99368-9_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Goglia, Francesco. "New Speakers of Venetan: The Case of Igbo-Nigerians in Padua." In Italo-Romance Dialects in the Linguistic Repertoires of Immigrants in Italy, 103–23. Cham: Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-99368-9_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Chapter Three. The Erotics Of Venetian Dialect." In Textual Masculinity and the Exchange of Women in Renaissance Venice, 83–114. University of Toronto Press, 2015. http://dx.doi.org/10.3138/9781442619524-005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rusi, Michela. "Persistenza, precarietà e metamorfosi nella scrittura di Nelida Milani." In Diaspore. Venice: Edizioni Ca' Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-396-0/012.

Full text
Abstract:
In the writing of Nelida Milani different linguistic registers coexist: the Istro-Venetian dialect, the cultured citations, the Croatian. The outcome is that of an expressive vitality sometimes characterised by rhythmic cadences close to the prose of art and it expresses the potential of the Italian language on which Milani also reflects in her theoretical contributions. This paper intends to highlight how it is precisely the capacity to welcome ‘the other’ to find a writing capable of indicating new expressive paths to the language of Italian fiction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Reiter, Walter S. "Dario Castello: Sonata Prima, A Sopran Solo." In The Baroque Violin & Viola, vol. II, 53–64. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197525111.003.0006.

Full text
Abstract:
Castello’s sonatas signal a radical departure from previous practice by introducing words (Allegro and Adagio, in Venetian dialect) to describe the mood of the sections and the implied tempi: this suggests a release from the dictates of tactus and the subsequent enhancement of freedom to the performer, the hallmark of what came to be known as stylus fantasticus. The bulk of the lesson deals with minutiae in the Observations section. An exercise entitled “Active impulses and passive ‘after-notes’ ” is designed to highlight the important notes and underplay the less important ones. Intensively notated examples of phrasings and dynamics within a line of equal notes promote the idea of dialogue and narrative, rather than melody. In his short adagios, explored in detail, Castello proves himself a master of expression.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

ШАПОШНИКОВ, АЛЕКСАНДР. "Характерные языковые и понятийные черты восточнославянской общности." In Tradycja i nowoczesność. Z zagadnień języka i literatury Słowian Wschodnich 2, 70–86. Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Pedagogicznego w Krakowie, 2020. http://dx.doi.org/10.24917/9788380845282.6.

Full text
Abstract:
As a result of the carried-out stratigraphy of areal archaisms and innovations the author came to the conclusion that Krivitji (then the East Slavic) areal was superpositioned on a predominantly Venetic substratum in the banks of the Western Bug, Dvina, Pripyat and Dnieper, some few relics of which are hardly noticeable. The Repertoire of the East-Slavic innovations clearly breaks up into the ancient Krivitji (East Slavic) innovations of VII–VIII centuries. The analysis and stratigraphy of characteristic archaisms and innovations of the East Slavic areal makes it clear that in its repertoire of linguistic archaisms and traditional pantheon the East Slavic dialectal areal and Krivitji dialect in particular clearly originate from Anto-Slavic dialectal group of Late Common Slavonic of the VI century AD. Krivitji originate from Slavic union of tribes of the East-Carpathian areas. On the surface of the western sector of the Eastern Slavic areal some innovations of superstrate nature of Polish origin are visible. They appeared in a period of active hybridization of Old Russian and Old Polish languages, creolization of Polish (in eastern voivodships) in the region of XVI–XVIII centuries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"3. Spaces of Dialectic Exchange: The Academies and the Venetian Ghetto." In Alienated Wisdom, 185–212. De Gruyter, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9783110604498-019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography