Academic literature on the topic 'Vertimas'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Vertimas.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Vertimas"

1

Cvilikaitė, Jurgita. "The cases of non-equivalence between English and Lithuanian: a corpus based solution." Kalbotyra 57, no. 57 (2007): 46. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2007.7557.

Full text
Abstract:
Šiame straipsnyje pristatomas leksinių ertmių reiškinys bei jo potipis – morfologinės ertmės. Morfologinių ertmių, kurios atsiranda dėl tam tikrų dviejų kalbų derivacijos potencialų skirtumų (šiame straipsnyje – neigiamos reikšmės perteikimas priešdėlių pagalba anglų ir lietuvių kalbose), analizė parodė, kaip tokia morfologinio pobūdžio sąvokų leksikalizacijos stoka įtakoja vertimą, t. y. domėtasi, kaip morfologinės ertmės perteikiamos vertimo kalboje. Straipsnyje pirmiausia aptariami vertimo atvejai dvikalbiame anglų–lietuvių kalbų žodyne. Pastebėta, kad tokiais atvejais dažniausiai vartojami
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dugo, Carmen Caro. "Juano Ramóno Jiménezo “Platero y yo” vertimai į lietuvių kalbą: poetinio teksto prasmės perteikimas." Verbum 2 (February 6, 2011): 7–17. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2011.2.4950.

Full text
Abstract:
Poetinio teksto prasmės perteikimas vertimo kalba yra labai sunkus vertėjų uždavinys. Vertimo tekstų gretinamoji analizė leidžia pastebėti, kokiais būdais ir kokiomis priemonėmis galima perteikti originalo stilių. Šiame straipsnyje lyginami du ispanų poeto Juano Ramóno Jiménezo lyrinės prozos kūrinio „Platero y yo“ vertimai į lietuvių kalbą. Ispanistė ir vertėja Birutė Ciplijauskaitė 1982 m. išvertė apsakymų rinktinę, kurią pavadino „Sidabrinukas ir aš“ (toliau – „pirmasis vertimas“), o visus rinkinio apsakymėlius 1994 m. į lietuvių kalbą išvertė Dalia Lenkauskienė, kuri knygą pavadino „Plater
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Taškauskas, Tomas. "ŽODŽIŲ ŽAISMO VERTIMAS J. PREVERT ’O POEZIJOS RINKTINĖJE „PUOKŠTĖ“." Vertimo studijos 7, no. 7 (2017): 96. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2014.7.10534.

Full text
Abstract:
Straipsnyje analizuojamas ir vertinamas žodžių žaismo perteikimas Jacques’o Prevert’o poezijos rinktinės Puokštė vertime į lietuvių kalbą. Glaustai aptarus J. Prevert’o stiliaus ypatybes, bendrąsias poezijos vertimo problemas ir pristačius žodžių žaismo sampratą bei vertimo strategijas, analizuojami konkretūs žodžių žaismo J. Prevert’o poezijoje vertimo atvejai, svarstant galimas vertimo alternatyvas. Analizuojant ir vertinant eilėraščių vertimus į lietuvių kalbą daugiausia remiamasi Henri Meschonnico (2012) vertimo poetikos postulatais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mikutaitė, Dovilė, and Liucija Černiuvienė. "ŽARGONO VERTIMO PROBLEMOS: MENINIŲ FILMŲ „BANLIEUE 13“ IR „BANLIEUE 13. ULTIMATUM“ VERTIMŲ ANALIZĖ." Vertimo studijos 8, no. 8 (2017): 98. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2015.8.9998.

Full text
Abstract:
Audiovizualinių vertimų tyrimų XXI a. pradžioje nuolat gausėja. Analizuojami įvairūs aspektai: subtitravimo, įgarsinimo, dubliavimo ypatumai, įvairi vertimo problematika. Kai kalbama apie meninių filmų vertimą, filmų veikėjų dialoguose aiškiai atsispindi šnekamosios ir rašytinės kalbos skirtis. Straipsnyje analizuojami dviejų prancūzų filmų vertimai į lietuvių ir rusų kalbas („Banlieue 13“ subtitrai ir „Banlieue 13. Ultimatum“ įgarsintas vertimas). Pasirinktas žargono vertimo specifikos aspektas. Nekonvencionali filmo veikėjų kalba, pirma, yra nemenkas galvosūkis vertė- jui. Antra, Lietuvoje s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pažūsis, Lionginas. "KAIP Į LIETUVIŲ KALBĄ VERČIAMI ANGLIŠKI KALAMBŪRAI." Vertimo studijos 1, no. 1 (2017): 58. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2008.1.10619.

Full text
Abstract:
Šiame straipsnyje kalambūras, kaip ryškiausia žodžių žaismo rūšis ar kategorija, yra suvokiamas kaip vienodos ar panašios formos, bet skirtingos reikšmės žodžių (ar žodžių junginių) tyčinis sugretinimas, kurio stilistinį efektą sudaro tos skirtybės, tos kitos reikšmės nelauktumas. Nors vertimo teorijos ir praktikos požiūriu kalambūrų vertimas į kitą kalbą yra siauras specializuotas klausimas, bet jis yra įdomus tuo, kad siejasi su vadinamąja neišverčiamumo problema. Kalambūrų vertimo problema yra ypatinga tuo, kad nedidelėje teksto atkarpoje susiduriama su daugeliu skirtingų ir paprastai viena
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Smetonienė, Anželika. "J. Ledesmos ir M. Daukšos katekizmų įtaka 1605 m. anoniminio katekizmo tekstui." Kalbotyra 68, no. 68 (2017): 148. http://dx.doi.org/10.15388/klbt.2016.10322.

Full text
Abstract:
Paskutinį XVI a. ketvirtį J. Ledesmos katekizmas buvo išverstas į lenkų kalbą, o iš šios – į lietuvių. Žinomi du J. Ledesmos vertimai į lietuvių kalbą: Mikalojaus Daukšos „Kathechismas arba moksłas kiekwienam krikszczionii priwalvs“(1595 m.) ir anoniminis katekizmas (1605 m.). Anksčiau teigta, kad nežinomas vertėjas J. Ledesmos katekizmą vertė smarkiai remdamasis M. Daukšos katekizmu. Pastarasis autorius J. Ledesmos katekizmą iš lenkų kalbos vietomis vertė laisvai, todėl anoniminio katekizmo vertimas šiame straipsnyje buvo lygintas ne tik su M. Daukšos katekizmu, bet ir J. Ledesmos lenkiškuoju
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dini, Pietro Umberto. "Senųjų baltiškųjų Enchiridiono vertimų paralelės: dėl pasiutimo formos (vok. ӡu f luchen bewegt)". Vilnius University Open Series, № 1 (20 грудня 2018): 13–25. http://dx.doi.org/10.15388/proceedings.2018.1.

Full text
Abstract:
[straipsnis ir santrauka lietuvių kalba; santrauka anglų kalba] Straipsnio tikslas – ištirti, kaip vertimuose į senąsias prūsų, lietuvių ir latvių kalbas buvo perteiktas Martyno Liuterio Mažojo katekizmo „Tikėjimo išpažinimo“ skyriuje aptinkamas pasakymas ʒu fluchen bewegt (kontekste [Ich...] habe ſie erʒurnet und ʒu fluchen bewegt). Kalbamojo pasakymo semantika ir vartosena, taip pat vertimo strategijos, kurias taikė minėtų kalbų vertėjai, tiriamos kontrastyviniu ir hermeneutiniu metodais. Abelio Vilio vertimas greičiausiai buvo paveiktas skirtingų veiksnių, iš jų – pažodiškumo ir ikonizmo. V
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Leonavičienė, Aurelija. "Lietuvių kultūrinių realijų vertimas į prancūzų kalbą." Verbum 5 (February 6, 2014): 96–116. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2014.5.5000.

Full text
Abstract:
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komunikacija, todėl, nagrinėjant kultūrinę reikšmę turinčių realijų vertimą, atsisakoma leksinių vienetų kalbinio deficito, kalbinio ekvivalentiškumo problemos nagrinėjimo, bet stengiamasi nustatyti realijų vertimo strategijas ir sprendimus kūrinio visumos požiūriu. Straipsnyje analizuojamas mikrostruktūrinių teksto vienetų – lietuvių literatūros kultūrinių realijų vertimo į prancūzų kalbą strategijos, nagrinėjami jų vertimo sunkumai ir vyraujančios realijų vertimo tendencijos. Atliekant tyrimą, rem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Černiuvienė, Liucija, and Antanas Dambrauskas. "LOGINIŲ JUNGČIŲ VARTOJIMO SAVITUMAS PRANCŪZŲ IR LIETUVIŲ KALBŲ TEISĖS TEKSTUOSE: VERTIMO ASPEKTAI." Vertimo studijos 6, no. 6 (2017): 100. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2013.6.10548.

Full text
Abstract:
Teisės tekstų vertimų analizė yra itin aktuali mūsų dienų vertimo teoretikams ir praktikams: daugiakalbėje Europos Sąjungoje teisės aktų vertimų į nacionalines kalbas gausu, teisės tekstų vertimas taip pat užima nemenką nacionalinių vertimo rinkų dalį. Straipsnyje analizuojama teisės tekstų vertimo specifika, konkrečiai – loginių jungčių vartojimo savitumas prancūzų ir lietuvių kalbų teisės tekstuose ir teisės tekstų vertimuose iš prancūzų kalbos į lietuvių kalbą. Analizė aktuali, nes loginės jungtys nemažai tirtos prancūzų kalbininkų, bet beveik nenagrinėtos lietuvių kalbininkų. Tyrimo objekt
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dailidėnaitė, Alina, and Viktorija Noreikaitė. "KALBOS TEMPO IR SINCHRONINIO VERTIMO KOKYBĖS SĄVEIKA." Vertimo studijos 3, no. 3 (2017): 9. http://dx.doi.org/10.15388/vertstud.2010.3.10585.

Full text
Abstract:
Kiekvienas vertėjas žodžiu, siekdamas kuo tiksliau ir sklandžiau išversti tai, ką sako kalbėtojas, turi susidoroti su papildomais vertimą sunkinančiais veiksniais. Šiame straipsnyje nagrinėjamas vienas tokių veiksnių – greitas kalbos tempas ir stebima, kaip jis veikia sinchroninio vertimo kokybę verčiant iš anglų kalbos į lietuvių kalbą. Straipsnyje remiamasi prielaida, kad kuo greitesnis kalbėjimo tempas, tuo daugiau klaidų sinchroniniame vertime ir vertimo kokybė prastesnė. Dėmesys kreipiamas į dvi pagrindines klaidų rūšis – turinio ir sklandumo klaidas. Siekiant įgyvendinti užsibrėžtus užda
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Vertimas"

1

Staškevičiūtė, Daiva. "Vertimas ir kultūra." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2005. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2005~D_20050602_210756-66840.

Full text
Abstract:
This study analyses translation strategies applied for translation of cultural realia. Besides, the problems of cultural 'vulnerability' and preservation of cultural identity are emphasized. Therefore, the concepts of culture and cultural identity are defined. Analysing translation strategies applied for translation of Lithuanian cultural realia two translations of Kristijonas Donelaitis' "Metai" ("The Seasons") are contrasted, juxtoposing the examples of cultural realia. The results of the analysis reveal that the strategies of generalisation and description/explanation are employed for the t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gramailienė, Zita. "Sinonimiškas erdvės prielinksnių vertimas." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2006. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060601_093118-69411.

Full text
Abstract:
Erdvės samprata ir jos raiškos būdai kalbose skiriasi. Prielinksniai, dažniausiai vartojama vietos ir erdvės raiškos priemonė, kalbose taip pat turi savų skirtybių. Verčiant vertėjai susiduria su šių skirtybių perteikimo, gimtosios kalbos resursų optimalaus panaudojimo problemomis. Sinonimiškas erdvės prielinksnių vertimas padeda ne tik tiksliai ir vaizdžiai perteikti erdvinę situaciją, bet ir atkreipti dėmesį į vertimo kalbos sinonimijos turtus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ivanovaitė, Margarita. "Dokumentinių Filmų Vertimas iš Anglų Kalbos į Lietuvių Kalbą." Bachelor's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2010. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2010~D_20100903_164624-87163.

Full text
Abstract:
Šiame darbe nagrinėjami subtitravimo kaip audiovizualaus vertimo metodo ypatumai. Darbo tikslas yra ištyrinėti dokumentinio filmo “Super Didelis Aš” (2004) kalbos ir materialisios kultūros perteikimą per subtitruotą filmo vertimą siekiant nustatyti vertimo procese vartojamas transformacijas ir klaidas. Teorinėje straipsnio dalyje apžvelgiami subtitravimo ypatumai, kultūrinio vertimo samprata, bei specifiniai materialiosios kultūros (maisto) aspektai. Emipirinėje darbo dalyje aprašoma tyrimo eiga ir metodai. Filmo vertimo analizė parodė jog dėl Anglų ir Lietuvių kalbų skirtumo, bei subtitravimo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Bernotaitė, Jurgita. "Bendraties ir jos konstrukcijų vertimas." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2005. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2005~D_20050531_151430-41081.

Full text
Abstract:
People who learn languages encounter a number of problems, especially with the grammar of the language which can be complicated and which can appear confusing. For many centuries grammarians have tried to discern a basic grammatical system that would be valid for all languages at all times. Unfortunately, this search for a universal grammar has proved futile. It was proved that each language has evolved its own grammatical system and this system serves the needs of this particular language. Thus, it can be stated, that two languages can seldom fully coincide in their grammatical structure, for
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gaidžiūnienė, Alma. "Emocinio vertinimo perteikimas verčiant iš lietuvių į anglų kalbą." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2006. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060616_143231-45234.

Full text
Abstract:
The object of this work is emotional evaluation while translating from Lithuanian into English. Emotional evaluation means the opinion of the subject (an individual or a group) regarding the assessment of a certain object that can not be viewed as a logical decision but expresses feelings and emotions of the speaker. The translation of emotional evaluation from Lithuanian into English has been little analysed, so the aim of the work is to explore possibilities of the rendition of the emotional evaluation from Lithuanian into English. The aim of present study into investigate the ways of r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Rižakovaitė, Laima. "Metaforų vertimas Hermano Melvilio romane "Mobi Dikas"." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2006. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060605_221126-83938.

Full text
Abstract:
The subject of the present research is the phenomenon of metaphors in the novel “Moby Dick” by Herman Melville (translated by Irena Balčiūnienė) in the aspect of translation. The aim is to analyze the ways of translating metaphors and to determine what structural changes they undergo in the process of translation. For this purpose 711 examples of metaphors have been selected and classified according to their translation into the Lithuanian language from the point of view of co-text (i.e. the linguistic environment of the metaphor.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Barauskaitė, Rasa. "Liūdesio konceptas anglų ir lietuvių kalbose ir jo vertimas." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2005. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2005~D_20050603_174907-27415.

Full text
Abstract:
Magistrinio darbo tema yra “Liūdesio konceptas anglų ir lietuvių kalbose ir jo vertimas”. Darbo tikslas yra aprašyti liūdesio konceptą ir nustatyti liūdesio koncepto vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ypatumus. Darbą sudaro literatūros apžvalga ir empyrinė dalis. Teorinėje dalyje nagrinėjama koncepto raiška kalboje, leksikografinis aprašymo lygmuo ir prototipinės situacijos lygmuo. Empyrinėje dalyje yra nagrinėjimi konceptualiųjų metaforų ir jų vertimo iš anglų kalbos į lietuvių kalbą ypatumai. Darbo pagrindas yra pavyzdžiai, rinkti iš anglų kalbos tekstyno Concordance ir lietuvių kalbos
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Žemliauskaitė, Jūratė. "Pykčio konceptas anglų ir lietuvių kalbose bei jo vertimas." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2005. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2005~D_20050606_112032-29132.

Full text
Abstract:
Kalbos pasaulėvaizdis laikomas ne tikrovės atspindžiu kalboje, bet jos interpretacija. Kalba nesukuria naujos realybės, ji parodo, kaip žiūrima į pasaulį ir ką jame galima pamatyti. Kalbos pasaulėvaizdis formuojasi kalbėtojams aktyviai pažįstant pasaulį, todėl skirtingų kalbų pasaulio interpretacijos skiriasi. Darbo objektas – konceptas, lietuvių kalboje reprezentuojamas žodžiu pyktis, anglų – anger. Remiamasi antropocentrinės paradigmos idėjomis – į kalbą žvelgiama kaip į kultūros fenomeną. Žodžio reikšmė laikoma mažiausiu koncepto aktualizacijos laipsniu. Emocinių būsenų ypatybės siejamos s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dilbaitė, Indrė. "Konceptualiųjų metaforų vertimas lygiagrečiajame anglų-lietuvių kalbų ES dokumentų tekstyne." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2010. http://vddb.laba.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2010~D_20100617_112544-87348.

Full text
Abstract:
Šiame magistro darbe analizuojamos konceptualiosios metaforos, atrinktos iš Europos Sąjungos dokumentų tekstyno anglų ir lietuvių kalbomis, ir jų vertimas. Oficialiuose tekstuose paprastai nesitikima rasti daug kalbos gražinimo priemonių, tokių kaip metaforos. Tačiau jos yra sudėtinė visų kalbų dalis, o konceptualioji yra ypatinga tuo, kad gali būti prigijusi pačiose netikėčiausiose srityse, ir, jei neatliekami tam tikri tyrimai, gali likti nepastebėta. Darbe apibrėžta metaforos samprata, nurodomos jos rūšys. Išskiriama konceptualioji metafora ir kelios jos klasifikacijos – pagal konvencionalu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Baltramaitytė, Sigita. "Idiomų vertimas O.Vaildo "Doriano Grėjaus portretas" ir A.Merdok "Jūra, jūra..." romanuose." Master's thesis, Lithuanian Academic Libraries Network (LABT), 2006. http://vddb.library.lt/obj/LT-eLABa-0001:E.02~2006~D_20060531_143627-93522.

Full text
Abstract:
Magistro baigiamojo darbo objektas yra angliškų idiomų struktūra bei semantika anglų grožinėje literatūroje ir jų vertimas į lietuvių kalbą. Todėl šio darbo tikslas yra ištyrinėti, kaip angliškos idiomos O.Vaildo „Doriano Grėjaus portretas“ ir A.Merdok „Jūra, jūra...“ romanuose yra verčiamos į lietuvių kalbą ir kaip pasikeičia jų stilistika bei semantika. Pagrindiniai tyrimo metodai yra šie: gretinamasis, statistinis ir mokslinės literatūros analizės metodas. Teorinėje darbo dalyje pristatomos įvairių užsienio ir Lietuvos autorių suformuluotos junginių darybos, idiomatiškumo ir idiomos sąvokos
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Vertimas"

1

Vilkončius, Vilmantas. Vertimas į lietuvių kalbą: Trafaretų antplūdis. Gimtasis žodis, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rudokas, Vytautas. Balsai: Poezijos vertimai : rinktiniai poezijos vertimai. Vaga, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Vertical. Ediciones del Viento, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Seagle, Steven T. Vertical. DC Comics, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Warild, Alan. Vertical. Speleological Research Council, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Vertiges. Granit, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Vertiges. Trois, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Andrews, Russell. Vertiges. France loisirs, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Paraz, Albert. Vertiges. L'Age d'homme, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Juarroz, Roberto. Novena poesía vertical, décima poesía vertical. Ediciones Carlos Lohlé, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Vertimas"

1

Zentes, Joachim, Dirk Morschett, and Hanna Schramm-Klein. "Vertical Players – Manufacturers and Verticals." In Strategic Retail Management. Springer Fachmedien Wiesbaden, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-658-10183-1_6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Zentes, Joachim, Dirk Morschett, and Hanna Schramm-Klein. "New Competitors – Verticals and Vertical Retailers." In Strategic Retail Management. Gabler Verlag, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-8349-6740-4_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Jones, Alison, Brenda Sufrin, and Niamh Dunne. "11. Vertical Agreements." In Jones & Sufrin's EU Competition Law. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/he/9780198824657.003.0011.

Full text
Abstract:
This chapter, which discusses EU competition policy towards vertical agreements, begins by outlining the choices available to a supplier when deciding how best to market and sell its products or services to customers, and the impact that the competition rules may have on a supplier's choice, including the treatment of agency agreements. It then discusses the EU approach to vertical agreements, in the light of the Commission’s Verticals Guidelines of 2010, including exclusive dealing, single branding, franchising andselective distribution agreements, and the review of the 2010 regime. It considers the importance in EU law of parallel trade between Member States and how this has influenced policy towards vertical restraints. It analyses the application of Article 101(1) and Article 101(3) to vertical agreements, including the Verticals block exemption of 2010; sub-contracting agreements; and the possible application of Article 102 to distribution agreements.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Sauvage, Jean-Pierre. "Sixième sens." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00001-5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Sauvage, Jean-Pierre. "Anatomie de l’oreille interne." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00002-7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sauvage, Jean-Pierre. "Physiologie vestibulaire et son syndrome." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00003-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sauvage, Jean-Pierre. "Canaux semi-circulaires et leurs nystagmus physiologiques." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00004-0.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sauvage, Jean-Pierre. "Système otolithique." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00005-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sauvage, Jean-Pierre. "Première consultation." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00007-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sauvage, Jean-Pierre. "Bilan instrumental cochléovestibulaire." In Vertiges. Elsevier, 2020. http://dx.doi.org/10.1016/b978-2-294-76796-8.00008-8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Vertimas"

1

Arguello, Jaime, Fernando Diaz, and Jean-François Paiement. "Vertical selection in the presence of unlabeled verticals." In Proceeding of the 33rd international ACM SIGIR conference. ACM Press, 2010. http://dx.doi.org/10.1145/1835449.1835564.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

do Nascimento*, Carlos Tadeu Carvalho, and Augusto Cesar Bittencourt Pires. "Determinação da estrutura vertical de latossolos usando sondagens elétricas verticais." In 12th International Congress of the Brazilian Geophysical Society & EXPOGEF, Rio de Janeiro, Brazil, 15-18 August 2011. Society of Exploration Geophysicists and Brazilian Geophysical Society, 2011. http://dx.doi.org/10.1190/sbgf2011-060.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Shchukin, Vitaly A., Nikolay Ledentsov, Mikel Agustin, et al. "Thermally stable surface-emitting tilted wave laser." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2290565.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Marciniak, Magdalena, Marcin Gebski, Lukasz Piskorski, et al. "The vertical-cavity surface-emitting laser incorporating a high contrast grating mirror as a sensing device." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2290729.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Warren, Mial E., Matthew K. Block, Preethi Dacha, et al. "Low-divergence high-power VCSEL arrays for lidar application." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2290937.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Murty, M. V. Ramana, Jingyi Wang, A. N. Cheng, et al. "VCSEL noise characterization for data rates beyond 25 Gb/s." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2290955.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Serkland, Darwin K., Gregory M. Peake, Michael G. Wood, et al. "Mode selection and tuning of single-frequency short-cavity VECSELs." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2291197.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Grzempa, Sandra, Maciej Dems, Wlodzimierz Nakwaski, and Tomasz G. Czyszanowski. "Quantum-cascade vertical-cavity surface-emitting laser integrated with monolithic high-contrast grating." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2292031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Semenova, Elizaveta, Hitesh Kumar Sahoo, Thor Ansbæk, Luisa Ottaviano, Ole Hansen, and Kresten Yvind. "Wavelength tunable MEMS VCSELs for OCT imaging." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2289545.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Lindemann, Markus, Tobias Pusch, Rainer Michalzik, Nils C. Gerhardt, and Martin R. Hofmann. "Demonstrating ultrafast polarization dynamics in spin-VCSELs." In Vertical-Cavity Surface-Emitting Lasers XXII, edited by Kent D. Choquette and Chun Lei. SPIE, 2018. http://dx.doi.org/10.1117/12.2289560.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Vertimas"

1

Van Dee, Kevin. Vertical Tillage Study. Iowa State University, Digital Repository, 2009. http://dx.doi.org/10.31274/farmprogressreports-180814-1170.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Van Dee, Kevin. Vertical Tillage Study. Iowa State University, Digital Repository, 2005. http://dx.doi.org/10.31274/farmprogressreports-180814-1295.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hodgkiss, William S. Vertical Source Array Experiment. Defense Technical Information Center, 1997. http://dx.doi.org/10.21236/ada333278.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hodgkiss, W. S. Vertical Source Array Development. Defense Technical Information Center, 1995. http://dx.doi.org/10.21236/ada306531.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Eremeev, Grigory, and Anna Grassellino. Vertical Cavity Test Facility. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 2020. http://dx.doi.org/10.2172/1605570.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Friedsam, H., T. Goldsmith, W. Oren, et al. SLC vertical survey network. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 1985. http://dx.doi.org/10.2172/6202908.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Haines, G. V., and L R Newitt. Vertical intensity chart 1985.0, lines of equal vertical intensity and equal annual change. Natural Resources Canada/CMSS/Information Management, 1985. http://dx.doi.org/10.4095/225669.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gibson, Justine, Ingrid Reynish, and Frances Shapter. Vertical modular framework eLearning manual. School of Veterinary Science, The University of Queensland, 2018. http://dx.doi.org/10.14264/99aee1d.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mattione, Paul. Kinematic Fitting of Detached Vertices. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 2007. http://dx.doi.org/10.2172/903056.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bondaryk, Joseph E. Analysis of Vertical Towed Body. Defense Technical Information Center, 2006. http://dx.doi.org/10.21236/ada442022.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!