Academic literature on the topic 'Vietnamien (langue) – Formules de politesse'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Vietnamien (langue) – Formules de politesse.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Vietnamien (langue) – Formules de politesse"

1

El-Yasin, Mohammed K., and Mahmud Husein Salih. "The Translatability of Arabic Greetings into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 3 (1995): 140–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.3.03ely.

Full text
Abstract:
Dans le présent article, l'auteur se demande dans quelle mesure les formules de politesse utilisées en arabe officiel (Standard Arabic, SA) sont traduisibles en anglais. Ces formules de politesse relèvent de la fonction phatique et ont un caractère culturel. Selon Newmark (1988:43), elles doivent être "rendues par des équivalents standards qui ne sont pas des traductions littérales". Par conséquent, cet article tente de répondre aux questions suivantes. Premièrement, les formules de politesse en SA peuvent-elles être traduites en anglais? Secundo, le traducteur est-il confronté à des difficult
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Vietnamien (langue) – Formules de politesse"

1

Tran, Phung Kim. "Politesse linguistique : réactions au compliment en français et en vietnamien." Thesis, Lyon, 2019. http://www.theses.fr/2019LYSE2093.

Full text
Abstract:
Cette thèse, qui s’inscrit dans le champ de la linguistique interactionnelle,présente une étude des échanges de compliments attestés dans des conversations,au cours de visites amicales en France et au Vietnam. Elle s’intéresse plus particulièrement aux réactions au compliment et à la question de la face des participants, aspects qui relèvent de la politesse linguistique. À partir de données audiovisuelles enregistrées en situation naturelle, nous avons constitué une collection d’occurrences en français et en vietnamien, et proposé une transcription détaillée des extraits retenus prenant en con
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nguyễn, Vân Dung. "Représentation des rapports de politesse dans la littérature vietnamienne contemporaine : Ouvertures, clôtures et système d'adresse." Rouen, 2000. http://www.theses.fr/2000ROUEL393.

Full text
Abstract:
Le vietnam, un pays aux traditions millenaires, ne peut pas rester immuable devant les changements survenus dans le monde ces dernieres decennies. En 1986, le vietnam s'est engage dans l'economie de marche, tout en conservant l'economie etatique qui s'est revelee d'ailleurs tres efficace pendant les annees de guerre. Ce travail est concu pendant cette periode de changement economique et a pour but de decrire les manifestations de la politesse vietnamienne dans cette nouvelle conjoncture. A partir d'une hypothese bakhtienne sur les changements socio-economiques qui conduisent aux changements so
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dam, Minh Thuy. "L'acte de refus : étude contrastive entre les mises en discours française et vietnamienne." Amiens, 2014. http://www.theses.fr/2014AMIE0019.

Full text
Abstract:
Tout acteur langagier agit en fonction des spécificités de sa culture. L'acte de refus dans ce travail fait l'objet d'une étude contrastive entre les mises en discours française et vietnamienne. Postulant que toute production langagière résulte de différents procès linguistiques et discursifs, la thèse vise à mettre à jour ces différentes variables qui contribuent à modaliser cet acte de langage qui menace les faces des interactants. Il y est étudié sous ses formes multiples : lexicales, syntaxiques, pragmatiques, argumentatives. Le locuteur, selon son appartenance culturelle, mobilise des str
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Yoon, Aesun. "Les attitudes interlocutives : les formes de politesse en français et en coréen." Paris 4, 1989. http://www.theses.fr/1989PA040017.

Full text
Abstract:
Les formes verbales manifestant la politesse, l'un des phénomènes sensibles a l'aspect socio-culturel, varient énormément selon la langue et selon l'époque. En revanche, une fois établi un rapport entre la politesse et la notion de "distance" au niveau le plus fondamental, ces formes de politesse (notamment celles du français et du coréen de différentes époques) peuvent être considérées comme des moyens d'ordre universel pour concrétiser cette distance socio-culturelle sur le plan linguistique<br>Verbal forms manifesting politeness, one of sensitive phenomena to the socio-cultural aspect, vary
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dunbar, Harriet. "Etude comparative des actes de langage de la politesse "enfantine", en anglais et en français, afin de proposer un modèle de politesse." Toulouse 2, 2002. http://www.theses.fr/2002TOU20019.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur la compréhension et la production des stratégies de politesse et des actes de langage de politesse par des enfants. L'objectif de cette recherche est de déterminer en quoi consiste le système de politesse enfantine. Ayant établi que l'acquisition du langage est un processus d'interaction entre l'enfant et la communauté parlante, nous proposons que la politesse est acquise, comme tout autre aspect du langage, parce que l'enfant veut apprendre à faire quelque chose avec ses mots dans le monde réel. C'est le contact social avec le monde qui l'entoure qui permet à l'enfant d'app
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Salah, Hussein Aly Wael. "La traduction des formules de politesse dans la Trilogie de Naguib Mahfouz." Rouen, 2010. http://www.theses.fr/2010ROUEL025.

Full text
Abstract:
La notion de politesse occupe une place centrale et dominante dans les cultures mondiales mais en même temps le phénomène de politesse est universellement relatif, c'est à dire, qu'elle est primordiale pour une communauté humaine et secondaire ou accessoire pour une autre. En d'autres termes plus clairs, la politesse en elle-même est universelle mais les manifestations peuvent être différentes : la façon d'exprimer la politesse est différente d'une société à l'autre, d'une région à l'autre, voire dans la même société au niveau culturel, social et linguistique. Au cours de notre recherche, nous
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Jang, Han-Up. "La politesse verbale en coréen, en français et dans les interactions exolingues ; applications didactiques." rouen, 1993. http://www.theses.fr/1993ROUEL175.

Full text
Abstract:
La difficulté que les coréens éprouvent à propos de l'apprentissage de la politesse verbale française sont dues non seulement aux divergences linguistiques mais aussi à la négligence méthodologique des manuels de français, et par extension, de l'enseignement du français langue étrangère au niveau secondaire. Pour faire acquérir une véritable compétence communicative et culturelle, il faut une réflexion didactique plus sérieuse basée sur l'analyse des interactions exolingues entre coréens et français du point de vue interactionniste<br>The difficulties of korean speakers in learning french verb
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Kim, Jin-Moo. "Accord et désaccord dans le débat radiophonique en français et en coréen." Lyon 2, 2001. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2001/kim_jm.

Full text
Abstract:
Ce travail a pour objectif d'examiner les actes d'accord et de désaccord que les interlocuteurs utilisent dans notre corpus constitué de débats radiophoniques français et coréens. Nous les avons approchés du point de vue de l'analyse des conversations et surtout de la théorie de la politesse. Nous avons essayé de rapprocher les débats français et coréens dans lesquels se retrouvent les actes d'accord et de désaccord. Ils ont été observés dans la perspective des modules d'interview et de discussion. Nous avons décrit certains caractères des actes en question et leur configuration dans l'alterna
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gerlini, Giancarlo. "Aspects du système de la personne allocutive en italien : l'expression de la politesse, la personne allocutive à valeur générique, comparaison avec le français." Paris 3, 2000. http://www.theses.fr/2002PA030032.

Full text
Abstract:
Notre étude est consacrée aux formes allocutives employées pour exprimer la politesse et pour signifier une valeur générique. Nous nous attachons au premier aspect en mettant en parallèle les emplois des personnes verbales et des appellatifs dans les articulations majeures de leur évolution, la fin du XVe siècle où apparaît une 3e personne allocutive à côté de la 2e personne du pluriel, et la fin du XVIIIe siècle où le vouvoiement commence à perdre de son importance dans le système en place à trois éléments (tu, voi, lei). Cette recherche vise aussi bien les différents éléments de la langue af
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Meng, Xiaomin. "Regards croisés sur les routines de politesse : de quelques malheurs en situation exolingue sino-française." Rouen, 2005. http://www.theses.fr/2005ROUEL482.

Full text
Abstract:
Les relations entre Chinois et les Français se multiplient, et cela à tous les niveaux. La problématique de l'interculturel fait peu à peu son chemin dans les esprits, notamment de ceux qui sont chargés de l'enseignement du F. L. E. Ce travail se veut une contribution, certes modeste, à cette prise de conscience : l'angle d'attaque choisi en est la politesse, ses routines culturelles et les différents malentendus qu'elles engendrent lors des interactions exolingues. Pour ce faire ont été convoqués les outils théoriques de la pragmatique, de l'analyse conversationnelle et de la sociolinguistiqu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!