To see the other types of publications on this topic, follow the link: Villon Villon.

Journal articles on the topic 'Villon Villon'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Villon Villon.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Bawer, Bruce, Francois Villon, and Louis Simpson. "Simpson's Villon." Hudson Review 54, no. 1 (2001): 161. http://dx.doi.org/10.2307/3852836.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sutherland, G. M., and John Fox. "Villon: Poems." Modern Language Review 81, no. 3 (July 1986): 735. http://dx.doi.org/10.2307/3729224.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Peckham, Robert D. "De Villon à Villon, 1: Le Lais François Villon, MS Arsenal 3523. Giuseppe Di Stefano." Speculum 65, no. 4 (October 1990): 975–76. http://dx.doi.org/10.2307/2863589.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Thiry, Claude. "Villon, une approche." Littératures 27, no. 1 (1992): 7–20. http://dx.doi.org/10.3406/litts.1992.1599.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Costa, Daniel Padilha Pacheco da. "François Villon retraduzido." Cadernos de Literatura em Tradução, no. 13 (October 8, 2020): 37–52. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2359-5388.i13p37-52.

Full text
Abstract:
Neste artigo, tratamos das diversas traduções para o português da poesia de François Villon, que é considerado o primeiro poeta moderno francês. Realizadas por importantes poetas da língua, essas traduções procuram reproduzir as formas poéticas utilizadas por Villon. A tradução por Guilherme de Almeida da célebre Balata das damas dos tempos idos (1936) será estudada como exemplo paradigmático da concepção de tradução pelos próprios tradutores do poeta francês em língua portuguesa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lacy, Norris J. "Villon: Poems. John Fox." Speculum 61, no. 4 (October 1986): 927–28. http://dx.doi.org/10.2307/2853994.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dufournet, Jean. "Villon et la ville." Revue belge de philologie et d'histoire 89, no. 1 (2011): 339–46. http://dx.doi.org/10.3406/rbph.2011.8175.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

KOOPMANS, J. "VILLON ET JACQUET CARDON." French Studies LIV, no. 3 (July 1, 2000): 277–86. http://dx.doi.org/10.1093/fs/liv.3.277.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Peckham, R. D. "Dernieres Recherches sur Villon." French Studies 64, no. 2 (March 29, 2010): 202–3. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knp283.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Van Hemelryck, Tania. "Villon lecteur de Chastelain?" Les Lettres Romanes 48, no. 1-2 (February 1994): 3–15. http://dx.doi.org/10.1484/j.llr.4.00877.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Koopmans, J. "VILLON ET JACQUET CARDON." French Studies 54, no. 3 (July 1, 2000): 277–86. http://dx.doi.org/10.1093/fs/54.3.277.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Sargent-Baur, Barbara N. "François Villon Revisited.David A. Fein." Speculum 74, no. 1 (January 1999): 160. http://dx.doi.org/10.2307/2887296.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Fox, John, and David A. Fein. "Francois Villon and His Reader." Modern Language Review 86, no. 1 (January 1991): 201. http://dx.doi.org/10.2307/3732140.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

FREEMAN, M. J. "Review. Fox, John, Villon: Poems." French Studies 39, no. 4 (October 1, 1985): 454. http://dx.doi.org/10.1093/fs/39.4.454.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Verhuyck, Paul, and Gert Pinkernell. "Francois Villon et Charles d'Orleans (1457 a 1461), D'apres les 'Poesies diverses', de Villon." Modern Language Review 89, no. 2 (April 1994): 474. http://dx.doi.org/10.2307/3735280.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Parenteau, Olivier. "Tristan Corbière lecteur de François Villon." Études littéraires 37, no. 2 (October 11, 2006): 113–31. http://dx.doi.org/10.7202/013675ar.

Full text
Abstract:
Résumé La critique corbiérienne est unanime : il existe une parenté entre l’oeuvre poétique de François Villon et Les amours jaunes (1873) de Tristan Corbière. Cependant, cette filiation sans cesse affirmée n’a jamais été étudiée par les commentateurs, qui ne se sont occupés de l’esthétique de Corbière par rapport à celle celle de Villon que d’une manière très superficielle. Corbière s’approprie-t-il l’héritage poétique légué par Villon sans le détourner ou pour éventuellement le transformer ou le bousculer ? L’objectif de cet article est de proposer une première analyse détaillée des enjeux et des figurations de ce dialogue aux plans prosodique, thématique et générique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Costa, Daniel Padilha Pacheco da. "A primeira "balada em jargão", de François Villon, em tradução." Remate de Males 38, no. 2 (December 19, 2018): 534–52. http://dx.doi.org/10.20396/remate.v38i2.8652375.

Full text
Abstract:
As baladas em jargão atribuídas ao poeta francês François Villon (1431-?) ocupam um lugar especial no interior de sua obra, pois exploram, literariamente, o jargão críptico falado por uma quadrilha de malfeitores da época, chamada Os Coquillards. Embora a obra de Villon tenha recebido, recentemente, duas traduções integrais e duas parciais em português, as baladas em jargão permanecem sendo a única parte de sua obra inédita em nossa língua. Neste artigo, a primeira balada em jargão é apresentada em uma tradução poética, que busca reproduzir, por um lado, a forma assimétrica da balada – segundo a poética da criminalidade de Villon –, e, por outro, as funções ideológica, mimética e críptica de seu socioleto literário.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Cifarelli, Paola. "Jean Dufournet, Dernières recherches sur Villon." Studi Francesi, no. 156 (LII | III) (December 1, 2008): 642. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.8513.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Kim, Jun-Hyun. "Villon en Corée et au Japon." Revue de littérature comparée 365, no. 1 (2018): 83. http://dx.doi.org/10.3917/rlc.365.0083.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Staveley, B. "Francois Villon: Ballade of the Hanged." Literary Imagination 5, no. 3 (January 1, 2003): 382. http://dx.doi.org/10.1093/litimag/5.3.382.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Van Deyck, Rika. "François Villon ou la virtuosité verbale." Le Moyen Français 34 (January 1994): 205–15. http://dx.doi.org/10.1484/j.lmfr.3.173.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Birge Vitz, Evelyn. "François Villon, by David A. Fein." Romance Philology 54, no. 2 (January 2001): 425–32. http://dx.doi.org/10.1484/j.rph.2.304408.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Colombo Timelli, Maria. "François Villon, Lais, Testament, Poésies diverses." Studi Francesi, no. 147 (XLX | III) (December 1, 2005): 618. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.32862.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

FREEMAN, M. J. "Review. Francois Villon et Charles d'Orleans (1457 a 1461): D'apres les 'Poesies diverses' de Villon. Pinkernell, Gert." French Studies 48, no. 1 (January 1, 1994): 88. http://dx.doi.org/10.1093/fs/48.1.88.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Maillard, François. "La date de naissance de François Villon." Bulletin de la Société Nationale des Antiquaires de France 1989, no. 1 (1991): 290. http://dx.doi.org/10.3406/bsnaf.1991.9508.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Kącka, Eliza. "Villon in the Theatre of Over-interpretation." Tekstualia 1, no. 48 (July 20, 2017): 97–104. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.3094.

Full text
Abstract:
The article ironically links the procedure of over-interpreting literary texts with the idea of literature as a potential palimpsest. Experienced readers tend to over-interpret texts. This tendency is discussed on the example of „Catherine la Dentelliere”, a story by M. Schwob from his volume „Vies Imaginaires” (1896). It is analyzed through references to a famous collection of poems by the fi fteenth-century poet F. Villon „Le Grand Testament”. Though the poet is not directly mentioned by Schwob, he is in fact the main protagonist of the story that inspired Schwob: „A Lodging of the Night. A Story of François Villon” by R. L. Stevenson (1877). The scenes and the mood of these texts are evoked in J.L. Borges’s story „The Rose of Paracelse” (1983), which in turn it can be read via the motto taken from T. De Quincey’s essay (1845) which considers the text as a palimpsest.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Deschepper, Catherine. "«La Métamorphose Villon»: pièce en trois actes…" Les Lettres Romanes 52, no. 1-2 (February 1998): 3–20. http://dx.doi.org/10.1484/j.llr.4.00982.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Costa, Daniel Padilha Pacheco da. "O mal na literatura medieval: o exemplo do estudante incontinente." Aletria: Revista de Estudos de Literatura 27, no. 1 (July 3, 2017): 73–89. http://dx.doi.org/10.17851/2317-2096.27.1.73-89.

Full text
Abstract:
Este artigo discute a representação do mal na literatura medieval a partir do exemplo do estudante incontinente, em particular, da personagem do célebre malfeitor François Villon. Para isso, procuramos decifrar a enigmática conclusão do seu primeiro poema longo, o Lais, cuja descrição metalinguística da perda de consciência pelo louco amante oferece uma explicação escolástica para a sua perturbação mental. Essa explicação permite a Villon justificar a fuga de Paris por meio da sua incontinência que, como sempre acontece na lírica cortês da época, é amorosa e moral ao mesmo tempo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Costa, Daniel Padilha Pacheco da. "A farsa do vilão arrependido: François Villon e o teatro burlesco medieval na França." Alea: Estudos Neolatinos 19, no. 3 (December 2017): 588–603. http://dx.doi.org/10.1590/1517-106x/2017193588603.

Full text
Abstract:
Resumo A imagem contemporânea de François Villon remonta ao final do século XIX, quando o poeta medieval foi considerado pela historiografia literária o criador do lirismo moderno na França. No entanto, há diversas evidências de que os testamentos de Villon pertencessem ao gênero do teatro burlesco medieval chamado de “monólogo dramático”. Essas evidências são de três tipos: as evidências materiais, como a história da transmissão de seus manuscritos e edições juntamente com outros dramas burlescos; as evidências textuais, como os recursos dramáticos utilizados pelo monólogo; e as evidências históricas, como a sua imitação por diversas composições burlescas da época, bem como a unanimidade dos testemunhos e anedotas se referindo a Villon como um “farseur”. Mas como um testamento poderia ser encenado por um ator, se é um gênero escrito por definição? Defende-se que, ao vestir a máscara da personagem do testador morto, o ator transmite as palavras enunciadas do além pelo espectro do vilão arrependido. Dessa perspectiva, a farsa do vilão arrependido (encenada nesse monólogo dramático) parodia as formas poéticas do testamento amoroso da época por um lado, e a estrutura narrativa das Sagradas Escrituras por outro.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Cifarelli, Paola. "Giuseppe Antonio Brunelli, François Villon Poeta dei paradossi." Studi Francesi, no. 157 (LIII | I) (May 1, 2009): 153. http://dx.doi.org/10.4000/studifrancesi.8194.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Miller, Catherine Dop. "François Villon and His Reader. David A. Fein." Speculum 67, no. 1 (January 1992): 143–45. http://dx.doi.org/10.2307/2863772.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

NOVYK, OLHA. "FRANCOIS VILLON – VICTOR DOMONTOVYCH: BETWEEN NEW AND PAST." Scientific papers of Berdiansk State Pedagogical University. Series: Philological sciences 18 (April 2019): 111–17. http://dx.doi.org/10.31494/2412-933x-2019-1-8-111-117.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Zilczer, Judith K. "Raymond Duchamp-Villon and the American Avant-Garde." Archives of American Art Journal 38, no. 1/2 (January 1998): 14–27. http://dx.doi.org/10.1086/aaa.38.1_2.1557769.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Gargaillo, F. "What Tone Allows: Robert Lowell on Francois Villon." Literary Imagination 16, no. 2 (June 1, 2014): 191–209. http://dx.doi.org/10.1093/litimag/imu011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Angeli, Giovanna. "L’«Entroubli» de Villon et l’influence de Saturne." Le Moyen Français 35-36 (January 1994): 67–78. http://dx.doi.org/10.1484/j.lmfr.3.180.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

FREEMAN, M. J. "Review. Francois Villon: A Bibliography. Peckham, Robert D." French Studies 46, no. 3 (July 1, 1992): 310. http://dx.doi.org/10.1093/fs/46.3.310-a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Brook, Leslie C., Jane H. M. Taylor, and Francois Villon. "The Poetry of Francois Villon: Text and Context." Modern Language Review 99, no. 2 (April 2004): 486. http://dx.doi.org/10.2307/3738786.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Solterer, Helen. "A Timely Villon: Anachrony and Premodern Poetic Fiction." New Literary History 52, no. 2 (2021): 311–34. http://dx.doi.org/10.1353/nlh.2021.0014.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Da Costa, Daniel Padilha Pacheco. "O mito moderno de François Villon e a origem do argot antigo." Gragoatá 22, no. 42 (July 13, 2017): 540–57. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v22i42.33484.

Full text
Abstract:
Neste artigo, procura-se reconstituir a origem do argot antigo, definido pela linguística diacrônica do início do século XX como uma variedade socioletal de caráter convencional e secreto. Essa definição se baseia, sobretudo, na descrição por um documento jurídico medieval do jargão falado por uma quadrilha criminosa chamada os Coquillards. Por outro lado, essa definição foi utilizada para interpretar a mais importante composição do período a explorar literariamente esse jargão – as Baladas em jargão, atribuídas ao célebre malfeitor da época François Villon (1431–?). Pretende-se mostrar que a origem do argot antigo é indissociável do mito moderno sobre François Villon, considerado por seus editores e tradutores como o suposto autor empírico dessas baladas.--- DOI: http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.2017n42a854
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Freeman, M. J. "Note sur le huitain XLVI du Testament de Villon." Romania 107, no. 425 (1986): 103–13. http://dx.doi.org/10.3406/roma.1986.1781.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Preisig, Sara. "The Poetry of Francois Villon: Text and Context (review)." MLN 117, no. 4 (2002): 932–36. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2002.0064.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Varty, K. "Review: The Poetry of Francois Villon: Text and Context." Notes and Queries 49, no. 3 (September 1, 2002): 413–14. http://dx.doi.org/10.1093/nq/49.3.413-a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Varty, Kenneth. "Review: The Poetry of François Villon: Text and Context." Notes and Queries 49, no. 3 (September 1, 2002): 413–14. http://dx.doi.org/10.1093/nq/490413a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Peckham, R. D. "Review: Francois Villon in his Works: The Villain's Tale." French Studies 56, no. 2 (April 1, 2002): 224–25. http://dx.doi.org/10.1093/fs/56.2.224.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Fein, D. A. "Review: The Poetry of Francois Villon: Text and Context." French Studies 56, no. 3 (July 1, 2002): 384–85. http://dx.doi.org/10.1093/fs/56.3.384.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

FREEMAN, M. J. "Review. Francois Villon and his Reader. Fein, David A." French Studies 44, no. 4 (October 1, 1990): 443. http://dx.doi.org/10.1093/fs/44.4.443.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Boym, Svetlana. "Dialogue as “Lyrical Hermaphroditism”: Mandel shtam's Challenge to Bakhtin." Slavic Review 50, no. 1 (1991): 118–26. http://dx.doi.org/10.2307/2500603.

Full text
Abstract:
Osip Mandel'shtam, “Fransua Villon”Mikhail Bakhtin, “Slovo v romane”The two epigraphs disclose a crucial “genre gap” between Osip Mandel'shtam and Mikhail Bakhtin. If for Mandel'shtam dialogue is essential to lyric, for Bakhtin the dialogical discourse identifies the novel as a genre in opposition to monologic, self-centered and self-sufficient poetic language. In his essays “Fransua Villon” and “O sobesednike,” Mandel'shtam discusses different dimensions of dialogue—the dialogue between various historical epochs—modernity and Middle Ages, Ancient Greece and Renaissance, the dialogue between the author and the distant reader, and finally, the dialogue between the poet's diverse selves. The latter is called “lyrical hermaphroditism” and described in its multiple incarnations, including “ogorchennyi i uteshitel', mat’ i ditia, sudiia i podsudimyi, sobstvennik i nishchii.“ Mandel'shtam's “lyrical hermaphroditism” does not signify a Platonic ideal of androgynous wholeness, a reconciliation of two polarities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Martínez Ojeda, Beatriz. "La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon." Çédille 14 (April 1, 2018): 327. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v14i.10913.

Full text
Abstract:
Este trabajo trata de poner de manifiesto el modo en que cuatro de los traductores al español de la obra de François Villon han vertido a nuestra lengua las particularidades rítmicas de algunos versos representativos del poeta francés. Se iniciará el estudio reflexionando sobre las teorías más significativas acerca del que se considera el medio o los medios más adecuados de traducir poesía, haciendo especial incidencia en la combinación lingüística francés- español; a continuación, se abordarán los rasgos más representativos de la poesía villoniana y, por último, se analizará aisladamente y de forma confrontada el modo en que los cuatro traductores al español –Alfredo Darnell Gascou (1946), Federico Gorbea (1976), Mercedes Lloret (1977) y Juan Victorio (1995)– de la obra del autor francés han dado continuidad a los elementos fonético-fonológicos propios del lenguaje poético de François Villon.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

MAGGI, Eugenio. "Intertextualidad y estrategias traductoras. Sobre algunas versiones de un pasaje de En la orilla (Rafael Chirbes, 2013)." Creneida. Anuario de Literaturas Hispánicas 3 (November 30, 2015): 375. http://dx.doi.org/10.21071/calh.v3i.5311.

Full text
Abstract:
Esta breve nota avanza algunas observaciones sobre cómo las recientes traducciones alemana, italiana, francesa e inglesa de la novela de Rafael Chirbes En la orilla (2013) han abordado un pasaje especialmente rico en referencias intertextuales (la Biblia, Villon, Manrique).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Costa, Daniel Padilha Pacheco da. "Clément Marot: o principal editor antigo do corpus atribuído a François Villon." Revista Criação & Crítica, no. 15 (December 9, 2015): 41. http://dx.doi.org/10.11606/issn.1984-1124.v0i15p41-54.

Full text
Abstract:
<p>Neste artigo, pretende-se compreender os critérios históricos que orientaram as primeiras edições do corpus atribuído a François Villon. Embora as edições modernas utilizem critérios editoriais distintos (baseados na biografia do seu suposto autor empírico), elas retomam os contornos da principal edição antiga das <em>Obras de François </em>Villon de Paris (1532) por Clément Marot. Publicado postumamente, aquele corpus não recebeu nenhuma edição autorizada, mas foi em grande medida o resultado do trabalho coletivo dos seus primeiros editores. A partir das metáforas do véu e do corpo para o texto, Marot fundou a sua edição numa rigorosa interpretação do sentido moral do corpus. Desse modo, a edição Marot foi cronologicamente estruturada não em torno da “biografia”, mas da vida exemplar da personagem do vilão arrependido, segundo a cosmologia cristã da queda e redenção. </p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography