To see the other types of publications on this topic, follow the link: Wolof (langue) – Langage médical.

Dissertations / Theses on the topic 'Wolof (langue) – Langage médical'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 25 dissertations / theses for your research on the topic 'Wolof (langue) – Langage médical.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Diagne, Abibatou. "La terminologie wolof dans une perspective de traduction et de combinatoire lexicale restreinte." Thesis, Lyon, 2018. http://www.theses.fr/2018LYSE2034/document.

Full text
Abstract:
La présente étude s’intéresse à la terminologie médicale wolof, envisagée dans le cadre de la sémantique lexicale. Nous y abordons des unités terminologiques de type collocation. Ce choix a un lien direct avec notre cadre théorique d’analyse, la Théorie Sens-Texte (TST), qui, à l’heure actuelle, propose l’un des meilleurs outils de description de la collocation avec les Fonctions Lexicales (FL). Les collocations constituent des indices de spécialisation en plus d’avoir un comportement lexicosyntaxique singulier. Nous les analysons, sur la base d’un corpus scientifique compilé, afin d’avoir une perception holistique de la cooccurrence lexicale. Les langues, en Afrique, sont souvent peu dotées du point de vue terminologique. Il s’agit dans cette recherche de s’appuyer sur le modèle d’analyse du lexique qui prend en compte trois paramètres clés : le sens, la forme et la combinatoire, afin de faire une description du lexique wolof qui, à terme, permet d’établir des principes de terminologisation. La portée traductive du travail réside dans l’approche interlinguistique que nous adoptons pour élaborer notre liste de termes. Le versant opératoire de l’étude est la constitution d’un début de corpus médical trilingue (anglais-français-wolof). Le caractère multilingue n’est pas une fin en soi, mais au vu de la richesse terminologique de l’anglais et du français, il nous a paru opportun de partir des travaux en ces langues. La perspective traductive de la terminologie a permis de relever différents procédés de création et de restitutions de termes médicaux (anglais et français) en wolof. Elle n’a par ailleurs pas manqué de poser en filigrane une problématique d’ordre socioterminologique pour laquelle nous donnons des éléments de réponses
This study focuses on Wolof medical terminology under the lexical semantics context. We talk about terminology units, particularly collocations. This choice has a direct link with our theoretical framework of analysis, the Meaning-Text Theory (MTT), which currently offers one of the best tools for describing collocation through Lexical Functions. Collocations constitute indices of specialization and have a singular lexico-syntactic functioning. We analyze them, on the basis of compiled scientific corpus, in order to have a holistic perception of lexical co-occurrence. Languages in Africa are often poorly endowed from a terminology view. This research is based on the lexical analysis model which takes into account three key parameters : meaning, form and combinatorics, to make a description of the Wolof lexicon which, in the long run, gives principles of terminology. The translational scope of the work lies in the interlinguistic approach we adopt to develop our list of terms. The operative side of the study is the constitution of a beginning of trilingual medical corpus (English-French-Wolof). The multilingual character is not an end in itself, but considering the richness of English and French terminology studies, it seemed appropriate to start work in these languages. The translation perspective of the terminology has revealed different processes to create and restitute medical terms (English and French) into Wolof. Moreover, it focuses on a socioterminological problem for which we give some answers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kébé, Abou Bakry. "Le rôle des radios privées dans les dynamiques des langues en Afrique francophone (Sénégal) : interaction entre situation sociolinguistique et processus de création lexicale." Rouen, 2011. http://www.theses.fr/2011ROUEL004.

Full text
Abstract:
Depuis une vingtaine d’années, on remarque dans la plupart des États d’Afrique francophone l’apparition de médias indépendants (radios privées, chaînes de télévision, presse écrite). En émergeant dans des contextes plurilingues où l’oralité prime encore sur l’écrit, ces nouveaux outils de communication légitiment, encouragent ou, en tout cas, valorisent les formes de parlers et/ou d’écriture qui y ont cours, ce qui tend à modifier, sans que les décisions ne proviennent des États, les statuts et les fonctions des langues ainsi que les représentations qui leur sont associées. Dans cette recherche, nous étudions le cas du Sénégal où les radios privées, apparues dans les années 1990, ont choisi la proximité en diffusant principalement leurs émissions en wolof, langue parlée par plus de 80% des Sénégalais. En prenant en charge le discours formel, qui était jusqu’à une période relativement récente réservé exclusivement au français, ces instances d’énonciation ont entraîné le wolof dans les « circuits officiels » et fonctionnent comme des machines à brouiller les données glottopolitiques de ce pays. Cette situation a suscité l’apparition d’un vocabulaire nouveau dont nous étudions les procédés de création
For about twenty years, we have noticed in most Africa’s French-speaking states the emergence of independent medias (private radios, television channels, written press). While emerging in multilingual contexts where orality still takes precedence over writing, these new communication instruments legitimate, encourage and develop forms of speeches and/or writing, which tends to modify the status and function of the languages as well as the representations they are related, without decisions coming from the states. In this research, we study the case of Senegal where private radios appeared in the 1990’s and chose proximity by a large broadcasting in Wolof, a language spoken by more than 80% of the Senegalese. While taking charges of the official speech, which was up to a relatively recent period exclusively reserved for French, these enunciative instances involved the wolof in the “official circuits” and function like machines to scramble the glottopolitic data of this country. This situation has led to the emergence of a new vocabulary which we study the processes of creation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Nahon-Raimondez, Anne-Marie. "La phraséologie médicale : étude de textes parallèles français et allemands." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2006. https://publication-theses.unistra.fr/public/theses_doctorat/2006/NAHON-RAIMONDEZ_Anne-Marie_2006.pdf.

Full text
Abstract:
C’est une analyse contrastive de la phraséologie médicale française et allemande. Nous utilisons un corpus parallèle d’articles de la presse médicale spécialisée française et allemande. La macrostructue et la microstructure des articles sont étudiées. La répartition des parties et segments de texte, leurs spécificités langagières et leurs fonctions discursives sont le fait de la convention mais aussi de l’intention communicative du rédacteur : il veut informer mais aussi influencer. Les deux langues se distinguent surtout dans l’emploi de certains moyens linguistiques. La personnalisation discrète des articles est constatée dans les deux langues. Les phrasèmes métaphoriques ou non (analysés dans la partie sur la microstructure) apportent l’information médicale. La description des différents types de phrasèmes justifie leur répartition et la précision de leur emploi. L’analyse préalable de la macrostructure permet enfin d’établir un lien entre partie de texte et type de phrasème
This is a contrastive study of French-German medical phraseology based on a corpus of articles taken from French and German medical journals. Their macrostucture and microstructure have been studied. Convention accounts for the distribution of parts and text segments, their linguistic specificities and their text functions together with the writer's communicative intention whose aim is to inform and to influence the reader. The two languages differ above all in the use of some linguistic means. In both languages the articles are unobstrusively biased. The phrasems, metaphorical or not(cf microstructure) bring medical information. The description of the different types of phrasems explains their distribution and the accuracy of their use. Finally the preliminary analysis of macrostructure allows to establish a link between the part of a text and a type of phrasem
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Carnet, Didier. "Opérations de détermination caractéristiques de l'anglais médical." Dijon, 1996. http://www.theses.fr/1996DIJOL013.

Full text
Abstract:
Le but de cette thèse est d'étudier l'anglais médical par une approche linguistique de l'énonciation. Un vaste corpus a ainsi été constitué à partir de la revue médicale britannique the Lancet. Il n'y a bien évidemment pas de grammaire linguistique propre à l'anglais médical, mais une utilisation spécifique et massive de certaines opérations énonciatives particulières. La première partie étudie la détermination verbale passive qui prédomine en anglais médical. Elle permet l'assignation de l'élément but de la relation primitive comme terme de départ, c'est-à-dire comme thème de l'énoncé. La deuxième partie examine la détermination nominale de type germanique et l'oppose à la détermination de type roman, notamment par une étude de la revue de 1940 à 1995. Enfin, la troisième partie analyse la détermination adjectivale composée, en particulier dans les titres d'articles, et montre qu'il s'agit là encore d'un outil de focalisation, d'objectivité, de concision et de clarté. Cette étude a permis de montrer que le texte n'est pas un produit-objet fini, mais qu'il est avant tout la trace d'un processus d'écriture, et que ces trois opérations de détermination ne sont pas indépendantes les unes des autres, mais concourent toutes trois à la même stratégie énonciative, qu'elle soit réfléchie ou spontanée
The aim of this thesis is to study medical English through an utterer-centered approach to linguistic grammar. An impressive corpus was collected from the British journal the Lancet. Of course, there is no linguistic grammar peculiar to medical English, but a massive and specific use of some particular enunciative operations. The first part examines the verbal passive specification which prevails in medical English. It enables the target item of the primitive relation to be chosen as the starting item, that is to say as the theme of the utterance. The second part studies the noun specification built on a Germanic pattern as opposed to the romance pattern. This was done thanks to a study of the journal from 1940 to 1995. Finally, the third part analyses the compound adjective specification, particularly in the titles of medical articles, and shows that here again it is used as a means of focalization, objectivity, conciseness and clarity. This study has revealed that the text is not a conclusive end-product, but it is first and foremost the mark of a writing-process. These three specification operations are not independent, but on the contrary the three of them are part of the same enunciative strategy, whether it be carefully thought over or spontaneous
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Amorouayach, Essafia. "Le français médical en Algérie : contextes, enseignement, productions." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30020.

Full text
Abstract:
Le présent travail de recherche est organisé en trois phases. Dans la première, pour éclairer l'origine de faits présents, on fait un bref rappel sur l'histoire de l'Algérie, cela en mettant l'accent sur les langues, les pratiques médicales, l'enseignement, en évoquant les conditions qui ont prévalu dans l'établissement de l'enseignement médical en Algérie dès 1832 ainsi que l'évolution de cet enseignement pendant la période coloniale et après l'indépendance. On tente ensuite de rendre compte de la situation sociolinguistique actuelle de l'Algérie, diversifiée, complexe et on fait le point sur les spolitiques linguistiques et éducatives les plus opportunes. Dans la deuxième partie, on aborde la problématique des difficultés linguistiques des étudiants dans le maniement du français médical et on présente notre méthodologie d'analyse de corpus. Dans la troisième partie dans un premier temps à partir des résultats d'une enquête menée à la Faculté de médecine d'Alger, on rend compte des pratiques langagières d'étudiants de 1ère année de médecine, dans diverses situations de communication et des difficultés linguistiques qu'ils rencontrent. Dans un deuxième temps, on procède à une anlyse qualitative et quantitative des erreurs lexicales, syntaxiques, relevées dans des productions écrites d'étudiants en médecine en fin de parcours universitaire
The present research work is organised in three parts. In the first part, to clarify the origin of some present facts, a brief recall of the A lgerian history is made, by emphasing on languages, medical practices, education, by evoking the conditions that prevailed in the making of medical scienceteaching in A lgeria since 1832 as well as the evolution of this teaching throughout the colonial period and after the independence. Then an account is made of the actual diversified and complex socio-linguistic situation of Algeria and indication is made of the most appropriate linguistic and educative policies. The second part is about the problematic of linguistic difficulties facing students in using French in medical science and our corpus analysis methodology is presented. In the third part, first a report is made, based on results of an inquiry made at the Algiers faculty of medicine on lingual practices of first year student in medicine in several communication situations and linguistic diificulties they meet. Secondly a quantitative and qualitative analysis of lexical, grammatical and syntax errors found in the final year medical student's writing
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

El, Bouchikhi Khadija. "Modélisation d'une terminologie médicale en langue arabe à des fins de médiation, d'extraction et de recherche d'information." Lille 3, 2011. http://www.theses.fr/2011LIL30038.

Full text
Abstract:
Notre objectif, dans le cadre de ce projet de thèse, est la proposition d'un modèle terminologique à des fins d'extraction, de recherche d'information et de médiation dans un contexte multilingue. Le contexte multilingue a été choisi pour répondre aux besoins des utilisateurs dans la diffusion et la structuration de l'information spécialisée dans le domaine médical en langue arabe. Etant donnée la difficulté de traitement automatique de la terminologie médicale en langue arabe morphologiquement et/ou sémantiquement, nous avons voulu aborder ces problématiques en nous appuyant sur ce qui était déjà fait en Anglais, une autre langue qui connaît des avancées en TALN. Nous nous sommes focalisés sur le champ sémantique et pour ce faire, nous nous sommes appuyés sur la catégorisation sémantique internationale de l'UMLS. L'idée principale du projet est de refléter l'importance du rôle de l'outil terminologique dans les recherches en sciences de l'information et de la communication qui accorde plus d'importance à l'outil thésaurique qu'à l'outil terminologique au niveau de la structuration de l'information. Les résultats de notre expérience ont été satisfaisants étant donné les difficultés rencontrées au cours de l'évolution de notre projet. Ces difficultés étaient liées au manque de la documentation spécialisée en langue arabe, et d'outils permettant à la terminologie de s'appliquer dans le contexte d'un SRI. Nous avons constitué quelques échantillons de ces outils afin de consolider notre idée sur le plan pratique. Nos résultats ont été concrétisés par la proposition de deux méthodologies au niveau de la recherche de l'information, i) une méthodologie de reformulation des requêtes et ii) une autre en structuration de l'information au niveau de l'indexation. Et d'autres prometteuses, au niveau de l'acquisition des connaissances, nous avons exploré l'alignement phrastique pour but d'extraction des termes médicaux en langue arabe, et nous avons suggéré de considérer l'outil terminologique comme élément de médiation afin d'améliorer la communication spécialisée. Nous avons ainsi constaté à travers l'évolution de notre projet le rôle primordial de l'outil terminologique pour l'amélioration des recherches documentaires spécialisées en langue arabe et de façon générale, son rôle important dans le traitement de l'information dans le domaine médical
The objective of our thesis is the proposal of a terminological model for the mediation, extraction and search information in multilingual context. The multilingual context was chosen to serve the needs of the users in the structuring and diffusion of specialized information in Arabic language. Given the difficulty of the automatic treatment of Arabic language in specialized domain, morphologically and semantically we have used existing NLP advanced developed in English language. We focused on semantic field, so we have used the semantic categorisation of UMLS. The main idea of the project is to reflect the importance of the role of terminology in the researches in information and communication sciences, which give more importance to the thesaurus than to the terminology in information structuring. The results of our project were satisfactory given the difficulties encountered and overcome throughout the course of our project. These difficulties were linked to the absence of medical documentation in Arabic language and of the tools, whic allow applying the terminology in the context of a SRI. Our work resulted in the proposition of main two methodologies at the level of the research i) a methodology of reformulation of the requests and ii) the other one in a methodology of indexation. We also developed others promising methodology in the field of the acquisition of knowledge, we investigated the field of the alignment for the purpose of extraction of medical terms in Arabic language. At the end in our project, we suggested to consider the terminology as element of mediation to improve specialized communication. Throughout the evolution of our project, we observed the essential role of terminology in the improvment of specialized retrieval systems in Arabic language and generally its important role in the treatment of information in the medical field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Trần, Thị Kim Trâm. "Étude comparative des interactions verbales dans les consultations médicales en France et au Vietnam : étude de cas, la médecine généraliste de Hué." Rouen, 2010. http://www.theses.fr/2010ROUEL020.

Full text
Abstract:
L'étude comparative des interactions verbales dans les consultations médicales en France et au Vietnam permet de mettre en évidence des disparités linguistiques, socio-culturelles qui régissent les comportements langagiers des interlocuteurs, et qui se situent à plusieurs niveaux de la langue : les termes d'adresse, les actes de langage, etc. Ces différences constituent de nombreuses difficultés pour les médecins vietnamiens lorsque ceux-ci sont en contact avec les patients français et/ou francophones. Elles influencent la communication et structurent la situation d'échanges. Comment coopèrent les deux interlocuteurs dans la communication ? Quelles stratégies développent-ils (stratégies d'évitement de difficultés et/ou stratégies d'affrontement de difficultés) ? Quels procédés ont-ils mis en oeuvre pour parvenir à une compréhension mutuelle (procédés d'ordre linguistique et/ou procédés d'ordre interactionnel) ? C'est sur ces questions qu'est centré notre présent travail de recherches
A comparative study of language interactions in medical examination in French and in Vietnam has highlighted the differences in language, socio-culture which dominant the behavior of language of interlocutors and stay at many angles of language: vocative language, speech acts, etc. These differences form difficulties for Vietnamese doctors to communicate with French patients and/or French speaking patients. They affect not only the communication, but also re-structured situations. How do two interlocutors cooperate in communication ? or what strategies do they develop to cope with the difficulties ? Which tactics do they use to implement those strategies to understand each other ? These are questions that we would like to clarify in this study
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

De, Oliveira Isabelle. "Nature et fonctions de la métaphore dans la terminologie médicale : étude comparée du français et du portugais." Lyon 2, 2005. http://theses.univ-lyon2.fr/documents/lyon2/2005/oliveira_i.

Full text
Abstract:
L'objet de notre recherche consiste à analyser la métaphore en langue de spécialité qui constitue encore un thème de réflexion très peu développé. Dans cette perspective, l'analyse de la métaphore dans la langue de la cardiologie représente une aventure ambitieuse car c'est vouloir démontrer qu'elle n'est pas une simple façon de parler, mais aussi un élément constitutif de notre pensée et de notre expérience du monde. L'un des objectifs majeurs de ce travail est d'apporter une réflexion et une contribution sur la nature et les diverses fonctions tenues par la métaphore dans la terminologie médicale. Pour ce faire, nous avons présenté un modèle possible de base de données qui a servi d'éclaireur lors de l'élucidation de certaines questions que l'on s'est posé à propos de la métaphore terminologique. Ainsi, pour nous, il ne fait guère de doute que, dans l'activité scientifique, la métaphore est une nécessité, un outil précieux, mais dotée d'un mode d'emploi particulier. Pourtant, pendant très longtemps, cette vision de la métaphore n'a guère eu de faveur parce qu'elle prend à rebours la tradition wüsterienne qui considère la métaphore comme une entité non rationnelle tendant vers des représentations floues dite subjectives, dénuées de rigueur scientifique et enfin porteuses d'ambiguïté. Notre position est autre. La métaphore est un chemin très souvent emprunté par les scientifiques qui peuvent apprécier sa capacité à produire de la connaissance et à dénommer. Nous avons vu aussi que la métaphore terminologique joue un rôle indéniable dans la communication spécialisée, ce que l'on a pourtant longtemps réfuté. La métaphore terminologique dans le domaine de la cardiologie remplit cinq fonctions : cognitive, heuristique, dénominative, métalinguistique et didactique. Enfin, nous terminerons avec l'idée que la métaphore se présente comme une clef linguistique aux conceptualisations cognitives dans le domaine des sciences
The goal of our search consists in analysing the metaphor in the speciality language which still constitute a reflexion theme not very well clarified. In this perspective, the analysis of the metaphor in the cardiology language represents a real ambitious adventure, as it is a will to demostrate that it is not only a simple way to talk, but also a key element of our thought and world experience. One of the major point of this work is to bring a reflexion and a contribution to nature and to the various functions hold by the metaphor in the medical terminology. To do it, we have presented a possible data basis model which throw light on the elucidation of certain questions reguarding the terminological metaphor. Thus, for us, there is no doubt that in the scientific activity, the metaphor is a need, a precious tool, but endowed with characteristical operating instructions. Yet, for a long time this vision of the metaphor was not in favour, as it contrasted with the Wusterian tradition wich had considered the metaphor as a non rational entity aiming at vague representations said to be not only subjectives but also devoid of any scientific rigour, and carrier of ambiguity. Our position is different. The metaphor is a path often followed by scientists who can appreciate its ability to produce knowledge and to denominate. We have also seen that the terminological metaphor has an undeniable walk-on part in the specialized communication, a fact that had been refutated for a long time. The terminological metaphor in the cardiology field carries out five functions : cognitive, heuristic, denominative, metalinguistic, didactic. Finally we will end with the idea of the metaphor presenting itself as a linguistic key with cognitive conceptualization amoung sciences field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Huynh, Thanh Nha. "La construction du sens dans le discours médical, discours didactique et discours spécialisé : le cas d'un public vietnamien." Besançon, 2003. http://www.theses.fr/2003BESA1021.

Full text
Abstract:
La genèse de ce travail de recherche découle de la réflexion sur les pratiques d'enseignement auprès d'un public spécifique vietnamien : les professionnels de santé. Cette étude se déroule dans le contexte de la mondialisation et dans celui d'un Vietnam qui cherche à s'ouvrir économiquement sur le monde extérieur. L'objet de notre travail de recherche porte sur l'étude de la construction du sens d' un texte médical par les apprenants vietnamiens. Nous nous intéresserons plus particulièrement à la compréhension/production de documents professionnels et à leur appropriation en milieu hospitalier. Ce champ d'investigations est étroitement lié aux concepts opératoires tels que ceux de Texte et de Discours, et occupant une place centrale dans la définition du texte, le couple cohérence/ cohésion. En partant de l'hypothèse que le discours médical doit sa légitimité à la cohérence textuelle, la question capitale est de se demander quelles sont les composantes de la cohérence d'un texte spécialisé. Les concepts opératoires sont empruntés à l'analyse du discours et de ses disciplines connexes. Ainsi, notre travail d'analyse s'inscrit plutôt dans la ligne de la linguistique discursive, et dans une moindre mesure de la psycholinguistique. Ce travail privilégie l'étude des situations de communication langagière, et donc l'étude des genres de discours, il met également au premier plan l'organisation textuelle et le repérage des marques d'énonciation. En ce qui concerne les traits de cohérence qui spécifient le discours médical pour en faire un tout global, il s'agit de les étudier non seulement dans leur dimension textuelle mais aussi dans leur configuration pragmatique, sous leurs aspects thématique, énonciatif, argumentatif et communicationnel. Dans ce cadre théorique d'analyse sont introduits les autres éléments de l'architecture de la recherche : la problématique de la langue de spécialité, l'histoire de la médecine au Vietnam, l'analyse des outils pédagogiques et en fin celle des productions des apprenants. Si cette recherche ne pose pas véritablement de nouvelles approches pédagogiques du discours médical en contexte vietnamien, nous pensons toutefois que les conclusions auxquelles nous sommes parvenu pourront intéresser nos collègues professeurs de français
The genesis of this research work ensues from the reflection on the practices of education with a group of Vietnamese professionals in the health sector. This study takes place in the context of the globalization and in that of Vietnam which tries to open economically on the outside world. The object of our research work concerns the study of the construction of meaning of a medical text by the Vietnamese learners. We shall be interested more particularly in the understanding / production of professional documents and in their appropriation in a hospital environment. This field of investigations is strictly connected to the operating concepts such as those of Text and Discourse, and occupying a central place in the definition of the text, the coherence / cohesion couple. Starting from the hypothesis that the medical discourse owes its legitimacy to the textual coherence, the major question is to wonder what are the constituents of the coherence of a specialized text. The operating concepts are borrowed from the Discourse analysis and its related disciplines. So, our work of analysis joins rather in the line of the discursive linguistics, and in the lesser measure of the psycholinguistics. This work privileges the study of the situations of linguistic communication, and thus the study of the kinds of discourse; it also places in the foreground the textual organization and the location of the marks of statement. With regards to the lines of coherence which specify the medical discourse to make it quite global, it is a question of studying them not only in their textual dimension but also in their pragmatic configuration, under their aspects that are thematic, enunciative, argumentative and communicational. In this theoretical frame of analysis the other elements of the architecture of the research are introduced: the problematic expression of the languages for specific purposes, the history of the medicine in Vietnam, requires an analysis on the educational tools and at the end that of the productions of learners. If this research does not really put new educational approaches of the medical speech in vietnamese proposed context, we would however think that the conclusions which we arrived will be of great interest and benefit to our colleagues in the area of french language teaching
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Zohir, El Mostafa. "Etude lexicologique du vocabulaire médical dans "Le Médecin malgré lui" et dans "Le Malade imaginaire", de J. -B. Molière, ainsi que dans "Knock" de Jules Romains." Paris 5, 1988. http://www.theses.fr/1988PA05H002.

Full text
Abstract:
Nous avons commencé par une introduction historique sur la médecine au XVII et au XXe siècle, pour s'assurer que les faits et le vocabulaire utilises dans les textes appartiennent bien à la réalité médicale courante à ces époques. L’objet de l'étude est le vocabulaire médical, sa définition est complexe. C’est une langue de spécialité qui se distingue de la langue commune, mais toutes les deux possèdent cependant une zone d'interférences. Un échange incessant se produit entre la langue médicale et la langue courante. Une étude historique et linguistique aux XVII et XXe siècle, fait ressortir les travers de la langue médicale. L’un des défauts est l'emprunt abusif. Plusieurs langues ont participé à l'enrichissement de la terminologie médicale. La langue médicale possède un certain nombre d'affixes et de composants que nous avons étudies du point de vue productif. Le vocabulaire médical comme tout domaine d'expérience se structure en champs lexicaux. La méthodologie employée pour l'exploration de ce vocabulaire étant l'analyse sémique. Le vocabulaire médical dans une œuvre littéraire relève du phénomène de la connotation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Colle, Pierre-Emmanuel. "Pour une méthodologie raisonnée de la langue de spécialité : le cas de la médecine." Bordeaux 2, 1996. http://www.theses.fr/1996BOR21010.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Chebouti, Karim. "Le vocabulaire médical du point de vue des trois fonctions primaires." Thesis, Paris 13, 2014. http://www.theses.fr/2014PA131006/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse s’inscrit à la fois dans le cadre de la théorie des trois fonctions primaires qui s’inspire de la théorie distributionaliste de Z. Harris (la fonction prédicative, la fonction argumentale et la fonction actualisatrice) et dans la lignée des travaux qui ne distinguent pas la langue générale des langues spécialisées, du point de vue de leur fonctionnement syntaxique et sémantique. La terminologie médicale est décrite, ici, dans le cadre de la phrase. Nous avons analysé les termes médicaux selon leurs emplois prédicatifs ou argumentaux. Cette analyse a donné lieu à l’élaboration de bases de données. Une interface d’interrogation a été élaborée, par la suite, afin de permettre aux utilisateurs potentiels d’effectuer des recherches ciblées
This thesis falls within the framework of the Three Primary Functions theory based on Z. Harris’s distributionalist theory (predicative function, argumental function and actualizing function), as well as in the line of work that does not distinguish between general and specialized languages considering their syntactic and semantic functioning. The medical terminology is described here in the context of the sentence. We analyzed the medical terms according to their argumental or predicative employment. This analysis led to the development of databases. A query interface has been developed subsequently, to allow potential users to conduct targeted research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Papin, Edmonde. "Le vocabulaire médical au XVIe siècle d'après les oeuvres d'Ambroise Paré." Nancy 2, 1987. http://www.theses.fr/1987NAN21025.

Full text
Abstract:
Cette étude a pour objectif de mettre en évidence, à partir de l'œuvre du chirurgien A. Paré, un certain nombre d'aspects de la langue médicale française au seizième siècle. Les 28 livres des œuvres complètes publiées en 1585 chez J. Buon à Paris constituent un lieu d'observation privilégié. En préalable à l'étude lexicologique (chap. 1), on montre comment les problèmes linguistiques sont liés à la structuration du milieu médical, constitué de trois corps professionnels, les médecins, les chirurgiens et les barbiers, ayant chacun son domaine d'intervention, les uns parlant latin, les autres français. On y montre ensuite comment la renaissance des études médicales est fortement inscrite dans le retour aux sources latines et grecques et comment l'œuvre de Paré est marquée par les théories galéniques. La base de l'étude lexicologique est constituée par l'établissement de deux glossaires des termes ou sens médicaux tires des œuvres d’A. Paré. Le premier glossaire (environ 2100 entrées) regroupe le vocabulaire médical présent dans la langue avant le seizième siècle, le second (environ 1250 entrées) les termes ou sens médicaux apparus au cours du seizième siècle. Ce recensement a permis une description du vocabulaire d’A. Paré (chap. 2) : apports de l'arabe, des langues exotiques, et surtout du latin et du grec; mécanismes de l'emprunt et de son intégration; acclimatation de modèles savants de dérivation; modes de composition; formations par lexies complexes. Enfin (chap. 3), on a abordé les problèmes sémantiques par le biais de l'étude de la synonymie dans ses différentes fonctions. Il s'agit là d'un phénomène fondamental dans l'évolution et la réorganisation du lexique, qu'on trouve à l'œuvre non seulement chez pare, mais aussi chez les traducteurs ou auteurs français d'ouvrages médicaux de l'époque. On conclut sur le fait qu'une langue savante tend à s'imposer, en dépit de l'existence d'une terminologie et de modes de formations vernaculaires. La raison en est vraisemblablement que les chirurgiens exerçaient sous la direction des médecins, qui donnaient leurs indications en latin
In this study we intend to point out a certain number of aspects of french medical terminology in the sixteenth century, as seen in the writings of ambroise pare. The 28 books of the complete works, published in 1585 by j. Buon (paris) are a particularly fertile field for observation. Before beginning the lexical study, we show how the linguistic problems are bound to the organization of the medical world, which is composed of three professional groups, physicians, surgeons and barbers, each with his own specialty, some latin-speaking, others french-speaking. Next we show how the re-birth of medical studies is closely connected to the return to latin and greek roots and how the works of a. Pare are profoundly influenced by the nedical theories of galen. The basis of the lexical study comprises txo glossaries of medical terms or meanings extracted from the works of pare. The first glossary (about 2100 entries) includes the medical vocabulary available in the language before the sixteenth century; the second one (about 1250 entries) includes the medical words or meanings which appear during the sixteenth century. The recording of this information allowed us to describe the vocabulary of ambroise pare (chapter 2) : the contibution from arabic, from exotic languages and especially from latin and greek, the mechanisms of transfer and its integration; adaptation of scholarly patterns of derivation; modes of composition ; the building of complex words. Finally (chapter 3), we have handled semantic problems through the study of synonymy in its different functions. This is a fundamental phenomenon in the evolution and the re-organization of the lexicon, which appears not only in pare's works but also in the medical works of the french translators or authors at that time. We conclude with the assertion that a scholarly language tends to dominate, in spite of an existing terminology and modes of word-building in the vernacular. The reason for this is most likely that surgeons worked under physicians, who gave their instructions in latin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Faure, Pascaline. "Pour une grammaire métaphorique de l'anglais de spécialité : application de la théorie de la grammaire d'opérations à la didactique de l'anglais médical." Bordeaux 2, 1998. http://www.theses.fr/1998BOR21007.

Full text
Abstract:
Le présent travail a été motivé par notre volonté de proposer, à partir de la théorie des opérations, un traitement original de la grammaire de l'anglais dans un stage destiné aux professionnels de la médecine. Il nous a fallu, dans un premier temps, afin de mettre au jour la spécificité du public auquel nous destinions notre travail didactique, mener une enquête auprès des différents intervenants. Cette enquête dont les résultats constituent la première partie de notre travail vise à préciser les profils, besoins langagiers et attentes des demandeurs de stages d'anglais médical. On trouve, en outre, un récapitulatif des différents types de stages et modules, des divers supports, dispositifs et outils pédagogiques existant sur le marché, et des certificats et diplômes que les stagiaires peuvent préparer. Est exposé, dans la deuxième partie de notre thèse, notre travail de réécriture à proprement parler. Cette version métaphorisée de la grammaire est le fruit d'une réflexion sur la nécessite de proposer aux apprenants une vision unifiante du système grammatical anglais par le biais de vecteurs soigneusement choisis dans des domaines ayant trait à la médecine. Toutes les opérations associées aux trois grands domaines grammaticaux - le nom, le verbe et la phrase complexe - y sont analysées en contrastivité avec un certain nombre d'autres langues indo, européennes, et replacées, pour certaines, dans une dimension diachronique. Énoncés authentiques, extraits d'articles de revues médicales anglo-saxonnes, histoires drôles et dessins humoristiques viennent illustrer opérations et grands principes. Notre effort de "transgénèse linguistique" serait probablement resté du domaine de l'utopie si nous n'en avions testé l'adéquation sur des "stagiaires-cobayes" à partir de questionnaires évaluant à la fois la popularité et l'efficacité "thérapeutique" de notre approche. Les résultats de ces évaluations constituent la troisième partie de notre travail
Our research was motivated by the desire to elaborate, through application of the linguistic theory of operations, an original treatment of english grammar in a course designed for french-speaking health professionals. As we felt we first needed to bring to light the specificity of those for whom we intended our didactic work, we carried out a survey of our target group. This survey, the results of which make up the first part of our study, aimed at specifying the profiles, linguistic needs and expectations of the health-professionals interested in following a medical english course. In addition, there is to be found a summary statement of the various types of courses and modules, the many learning devices and tools on the market, and the certificates and diplomas that can be prepared by the students. We present, in the second part of our thesis, our suggestions concerning the use of a metaphorised version of grammar: a result of our concern about the need to offer learners a coherent and comprehensible vision of the english grammatical system through vectors carefully chosen from medicine-related fields. All the operations associated with the three basic grammatical categories - the noun, verb and sentence - are analysed in contrast to those corresponding in other indo-european languages, and put back, for some, in a diachronic dimension. Examples in context, including articles taken from english medical journals, jokes and cartoons illustrate operations and general principles. Our "linguistic transgenesis" effort would probably have been considered to be sheer utopianism if it had not been tested out on students by means of questionnaires designed to assess both the popularity and the "therapeutic" effectiveness of our approach. The results of these evaluations comprise the third part of our research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Luanglad, Soulisack. "Un questionnement sociodidactique sur l'enseignement du français médical au Laos." Thesis, Saint-Etienne, 2014. http://www.theses.fr/2014STET2196/document.

Full text
Abstract:
Nous vivons dans une ère où les coopérations scientifiques internationales se développent. Face au développement de la coopération médicale franco-laos, les besoins en ressources humaines qualifiées sont en relation ayec les compétences en français des futurs professionnels du secteur médical laotien : nous menons donc cette recherche pour améliorer la qualité de l'enseignement du français à l'université de médecine à Vientiane, en contexte laotien. Cette recherche propose une rencontre de la sociolinguistique, de l'approche interculturelle et de la didactique des langues. Le questionnement porte sur les liens de cohérence entre la situation sociolinguistique au Laos, les politiques linguistiques, la force des habitudes culturelles et l'utilisation du français professionnel. La mise en relation de ces différents modes de réflexion mettent en évidence certains besoins spécifiques de l'enseignement du français au Laos, dans une démarche ethnographique et comparative. Cette recherche questionne spécifiquement la place de la dimension interculturelle dans l'entretien médical au Laos et en France. et débouche sur une sociodidactique du français médical pour un public laotien. L"étude des pratiques et représentations des langues et cultures en présence a fait l'objet d'une enquête de terrain, empirique et qualitative, menée dans les services de l'hôpital Mahosot. à l'Institut de la Fracophonie pour la Médecine Tropicale de l'Uniyersité des Sciences de la Santé au Laos
In the present times, the international cooperation is increasing, specially the cooperation franco-lao. The need of quality in human resource also asking for french skill. This research proposes an approach across sociolinguistics, socio-cultural and foreign language teaching to explore the french medical lesson, in the lao context. This work aims to understand global issues on the importance of the cultural aspect in Laos while relying on a case study located in Vientiane capital of Laos. The questioning retained examines the relationship existing coherence between lao sociolinguistic policy, language education state and the use of french in the medical field in Laos. Linking the different levels of analysis takes place through a process of concept to find the specific needs of the teaching french in Laos. This research specially questions the role of the intercultural dimension in medical conversation in Laos and in France and it questions a french medical socio-didactic for lao learner. The study of practices and representation on french has been a field survey at many departments of Mahosot hospital, at Institut de la Francophonie pour la medicine Tropicale and at University of Health Sciences of Laos. The reflection les some perspectives leads to better knowledge of the use of foreign languages in professional work and take importance the use of french in the social and medical environment
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Neifar, Wafa. "Méthodes d'acquisition terminologique en arabe : Application au domaine médical." Thesis, Université Paris-Saclay (ComUE), 2019. http://www.theses.fr/2019SACLS085/document.

Full text
Abstract:
L'objectif de cette thèse est de lever les verrous que constituent le manque de disponibilité de ressources ou d'outils TAL pour la langue arabe dans les domaines de spécialité en proposant des méthodes permettant l'extraction de termes à partir de textes en arabe standard moderne. Dans ce contexte, nous avons d'abord construit un corpus parallèle anglais-arabe dans un domaine de spécialité. Il s'agit d'un ensemble de textes médicaux produits par la bibliothèque nationale de médecine américaine (NLM). Par la suite, nous avons proposé des méthodes d'acquisition terminologique, permettant d'extraire des termes ou d'acquérir des relations entre ces termes, pour la langue arabe en se basant sur: i)adaptation d'un extracteur terminologique existant pour la languefrançaise ou anglaise, ii) l'exploitation de la translittération des termes anglais en caractères arabes et iii) l'application de la la notion de transfert translingue. Appliqué au niveau terminologique, le transfert consiste à mettre en œuvre un processus d'extraction de termes ou d'acquisition de relations entre termes sur des textes d'une langue source (ici, le français ou l'anglais) puis à transférer les informations extraites sur des textes d'une langue cible (ici, l’arabe standard moderne) pour ainsi identifier le même type d'informations terminologiques. Nous avons évalué les listes de termes monolingues et bilingues obtenues lors des différentes expériences que nous avons réalisées, suivant une méthode transparente, directe et semi-automatique: les termes candidats extraits sont confrontés à une terminologie de référence avant d'être vérifiés manuellement. Cette évaluation suit un protocole que nous avons proposé
The goal of this thesis is to reduce the lack of available resources and NLP tools for Arabic language in specialised domains by proposing methods allowing the extraction of terms from texts in Modern Standard Arabic. In this context, we first constructed an English-Arabic parallel corous in a specific domain.It is a set of medical texts produced by the US National Library of Medicine (NLM). Thereafter, we have proposed terminological acquisition methods, toextract terms or acquire relations between these terms, for Arabic based on: i) the adaptation of an existing terminology extractor for French or English, ii) the transliteration of English terms in Arabic characters and iii) cross-lingual transfer. Applied at the terminological level, transfer aims to implement a process of term extraction or relationship acquisition between terms in the texts of a source language (here, French or English) and then to transfer the extracted information to target language texts (in this case, Modern Standard Arabic), thereby identifying the same type of terminologicalinformation. We have evaluated the monolingual and bilingual term lists that we have obtained by the experiments we carried out, according to a transparent, direct and semi-automatic method: the extracted term candidates are confronted with a reference terminology before being validated manually. This evaluation follows a protocol that we proposed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Schneider, Coralie. "Identification de facteurs d'intégration quantitatifs et qualitatifs des néologismes à la langue spécialisée médicale: une analyse sur corpus diachronique entre 2007 et 2015." Doctoral thesis, Universitat Pompeu Fabra, 2020. http://hdl.handle.net/10803/669203.

Full text
Abstract:
La evolución del lenguaje médico refleja los avances médicos y se caracteriza por la creación neológica destinada a nombrar nuevos descubrimientos e innovaciones. Por lo tanto, la creación neológica, la variación terminológica y la desaparición del término demuestran el progreso de la investigación. Mi estudio se basa en la identificación y el análisis diacrónico de "criterios de supervivencia" que influyen en las probabilidades de que los neologismos incorporen el lenguaje médico. Estos criterios de supervivencia incluyen datos cuantitativos que probablemente brinden información sobre el grado de establecimiento de un determinado neologismo (frecuencia de uso y tasa de distribución) y datos cualitativos que también puedan revelar información sobre el significado de los neologismos, sobre competidores terminológicos potenciales (análisis contextual, existencia potencial de variación terminológica). Una perspectiva diacrónica debería resaltar las tendencias evolutivas comúnmente compartidas por los neologismos, sus variantes y sus equivalentes extranjeros para predecir cuáles deberían sobrevivir y por qué.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Wandji, Tchami Ornella. "Analyse contrastive des verbes dans des corpus médicaux et création d’une ressource verbale de simplification de textes." Thesis, Lille 3, 2018. http://www.theses.fr/2018LIL3H015/document.

Full text
Abstract:
Grâce à l’évolution de la technologie à travers le Web, la documentation relative à la santé est de plus en plus abondante et accessible à tous, plus particulièrement aux patients, qui ont ainsi accès à une panoplie d’informations sanitaires. Malheureusement, la grande disponibilité de l’information médicale ne garantit pas sa bonne compréhension par le public visé, en l’occurrence les non-experts. Notre projet de thèse a pour objectif la création d’une ressource de simplification de textes médicaux, à partir d’une analyse syntaxico-sémantique des verbes dans quatre corpus médicaux en français qui se distinguent de par le degré d’expertise de leurs auteurs et celui des publics cibles. La ressource conçue contient 230 patrons syntaxicosémantiques des verbes (appelés pss), alignés avec leurs équivalents non spécialisés. La méthode semi-automatique d’analyse des verbes appliquée pour atteindre notre objectif est basée sur quatre tâches fondamentales : l’annotation syntaxique des corpus, réalisée grâce à l’analyseur syntaxique Cordial (Laurent, Dominique et al, 2009) ; l’annotation sémantique des arguments des verbes, à partir des catégories sémantiques de la version française de la terminologie médicale Snomed Internationale (Côté, 1996) ; l’acquisition des patrons syntactico-sémantiqueset l’analyse contrastive du fonctionnement des verbes dans les différents corpus. Les patrons syntaxico-sémantiques des verbes acquis au terme de ce processus subissent une évaluation (par trois équipes d’experts en médecine) qui débouche sur la sélection des candidats constituant la nomenclature de la ressource de simplification. Les pss sont ensuite alignés avec leurs correspondants non spécialisés, cet alignement débouche sur le création de la ressource de simplification, qui représente le résultat principal de notre travail de thèse. Une évaluation du rendement du contenu de la ressource a été effectuée avec deux groupes d’évaluateurs : des linguistes et des non-linguistes. Les résultats montrent que la simplification des pss permet de faciliter la compréhension du sens du verbe en emploi spécialisé, surtout lorsque un certains paramètres sont réunis
With the evolution of Web technology, healthcare documentation is becoming increasinglyabundant and accessible to all, especially to patients, who have access to a large amount ofhealth information. Unfortunately, the ease of access to medical information does not guaranteeits correct understanding by the intended audience, in this case non-experts. Our PhD work aimsat creating a resource for the simplification of medical texts, based on a syntactico-semanticanalysis of verbs in four French medical corpora, that are distinguished according to the levelof expertise of their authors and that of the target audiences. The resource created in thepresent thesis contains 230 syntactico-semantic patterns of verbs (called pss), aligned withtheir non-specialized equivalents. The semi-automatic method applied, for the analysis of verbs,in order to achieve our goal is based on four fundamental tasks : the syntactic annotation of thecorpora, carried out thanks to the Cordial parser (Laurent et al., 2009) ; the semantic annotationof verb arguments, based on semantic categories of the French version of a medical terminologyknown as Snomed International (Côté, 1996) ; the acquisition of syntactico-semantic patternsof verbs and the contrastive analysis of the verbs behaviors in the different corpora. Thepss, acquired at the end of this process, undergo an evaluation (by three teams of medicalexperts) which leads to the selection of candidates constituting the nomenclature of our textsimplification resource. These pss are then aligned with their non-specialized equivalents, thisalignment leads to the creation of the simplification resource, which is the main result of ourPhD study. The content of the resource was evaluated by two groups of people : linguists andnon-linguists. The results show that the simplification of pss makes it easier for non-expertsto understand the meaning of verbs used in a specialized way, especially when a certain set ofparameters is collected
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Berrut, Catherine. "Une méthode d'indexation fondée sur l'analyse sémantique de documents spécialisés : le prototype RIME et son application à un corpus médical." Phd thesis, Grenoble 1, 1988. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00330027.

Full text
Abstract:
Étude et réalisation de l'indexation du système de recherche d'informations rime de façon à permettre une compréhension trè fine de documents spécialisés. Ont été examinées la construction d'un modèle de représentation des connaissances des documents traites, l'analyse des phénomènes linguistiques apparaissant dans ces documents. La mise en œuvre de trois processus linguistiques (morphologie, syntaxe, sémantique) et l'élaboration d'un processus de coopération permettant l'enchainement et l'indépendance de ces trois processus linguistiques. L'architecture du systeme est présentée en détail ainsi que les expérimentations faites sur un corpus médical
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Talbi, Malika. "La réanimation psychique : étude psychopathologique, phénoménologique et psychanalytique du vécu des patients et de leurs familles et la représentation dans le langage durant le coma et la réanimation." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCC182.

Full text
Abstract:
La « langue du coma » peut être une locution surprenante, si l’on considère que le coma est le silence de la parole du patient réanimé. Les mots « coma »et « réanimation » affectent également la parole de l’autre, le laissant souvent sans voix face à la violence d’un effondrement somatique qui ne dit pas son nom. Dans un espace où la pulsion de mort est à l’œuvre, remettant en question les divisions du temps, une langue surgit de ces interstices et vient dire quelque chose du sujet réanimé, dans sa temporalisation et sa spatialisation. En tant que langue circonstancielle, elle est composée de figures de style pour pallier d’impossibles représentations: elle place les proches et les soignants dans un véritable bilinguisme et le patient dans un statut phénoménologique d’être-au-monde. La langue, à la fois outil et objet de la psychanalyse nous permet de penser les conditions d’une réanimation psychique qui accompagnerait la réanimation médicale
The “coma’s language” can be a surprising expression, if we regard the coma as the silence of the resuscitated patient’s speech. The words “coma” and “resuscitation” affect also the speech of the other one, often making him speechless in front of the violence of a somatic collapse that does not say its name. In a space where the death pulsion is at work, calling into question the time divisions, a language appears suddenly of its interstice and come and say something to the resuscitated subject, in its temporization and spatialization. As a circumstantial language, it is composed of figure of speech to compensate for impossible representations: it put the close relatives and the medical in a real bilingualism and the patient in a phenomenological representation “d’être-au-monde”. The language, at the same time tool and subject of the psychoanalysis allow us to think the conditions of a psychological resuscitation that would go with the medical resuscitation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Carnet, Anaïs. "L’utilisation de séries télévisées pour l’enseignement/apprentissage de la communication pour la consultation médicale." Thesis, Université de Lorraine, 2020. http://www.theses.fr/2020LORR0188.

Full text
Abstract:
Cette thèse en didactique de l’anglais de spécialité a pour objectif de mesurer l’impact de l’utilisation de séries télévisées sur l’enseignement/apprentissage de la communication pour la consultation médicale. Elle est largement ancrée dans le domaine de la didactique et de la pédagogie puisque les théories et méthodologies existantes sont étudiées dans le but de créer un programme novateur d’apprentissage de la communication pour la consultation. Cette recherche se veut novatrice dans le sens où elle compare l’efficacité de trois types de documents : les documents didactiques, une série médicale et un panachage de séries médicales et non médicales. La première partie de cette thèse, qui introduit l’anglais médical comme sous-genre de l’anglais de spécialité, propose une réflexion sur la langue de la consultation médicale, ainsi que sur son aspect culturel, en en déconstruisant la dynamique. La deuxième partie constitue le cadre méthodologique, dans lequel les différentes phases de construction du nouveau programme sont introduites, puis les protocoles scientifiques sont détaillés. La troisième partie est dédiée à l’analyse et à la discussion des données obtenues lors de la recherche, afin d’éclairer la manière dont l’outil série télévisée impacte la capacité des étudiants à communiquer avec un patient étranger lors d’une consultation médicale. Il en ressort que même si l’utilisation de séries télévisées est statistiquement moins efficace que les documents didactiques pour la mémorisation, l’emploi et la pérennisation des savoirs communicationnels, leur utilisation entraîne des modifications de la représentation de la posture professionnelle sur le plan cognitif
The objective of this research in English for Specific Purposes is to measure the impact of the use of television series on the teaching/learning of communication for medical consultation. It is largely rooted in the field of teaching and learning as existing theories and methodologies are studied with the aim of creating an innovative programme to teach medical students how to communicate during a consultation. This research is innovative as it compares the effectiveness of three types of documents: pedagogical documents, a medical television series and a mix of medical and non-medical television series. The first part of this thesis, which introduces medical English as a sub-genre of English for Specific Purposes, offers a reflection on the language of medical consultation, as well as its cultural aspect, by deconstructing its dynamics. The second part constitutes the methodological framework, in which the different construction phases of the new programme are introduced, and the scientific protocols are outlined. The third part is dedicated to the analyses and discussion of the data obtained during the research, in order to shed light on how the television series tool influences the students' ability to communicate with a foreign patient during a medical consultation. The results show that even if the use of television series is statistically less effective than educational documents in memorizing, using and perpetuating communicational knowledge, their use leads to changes in the representation of the professional posture on the cognitive level
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Gilles, Fabrice. "Valorisation des analogies lexicales entre l'anglais et les langues romanes : étude prospective pour un dispositif plurilingue d'apprentissage du FLE dans le domaine de la santé." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2017. http://www.theses.fr/2017GREAL011/document.

Full text
Abstract:
Cette étude lexicologique prospective s'inscrit dans la didactique des L3. L’objectif est d’élaborer un interlexique anglais-espagnol-français-italien-portugais composé des adjectifs, noms et verbes anglais fréquents dans les écrits scientifiques de la santé, et de leurs équivalents de traduction analogues en espagnol, français, italien et portugais. Deux mots sont analogues s’ils ont le même sens et une forme similaire.Les rapports entre les concepts d'analogie, de similarité et d'identité sont examinés, les types d'analogies intralinguistiques et interlinguistiques illustrés et les principales analogies et dissemblances entre l’anglais, le français et les langues romanes exposées. L'existence de celles-ci est justifiée par les origines indoeuropéennes et surtout d'intenses contacts de langues. Après avoir rappelé l’importance de l’analogie dans l’apprentissage, nous montrons le lien entre notre recherche et deux types d’approches didactiques des langues : l'intercompréhension, qui développe la compréhension de langues voisines, et les approches sur corpus qui permettent de mieux connaitre et faire connaitre la phraséologie scientifique.Les 2000 lemmes anglais les plus fréquents ont été extraits du corpus scientifique anglais de ScienText, leurs 2208 acceptions fréquentes délimitées sur la base du profil combinatoire et triées en deux catégories sémantiques : lexique de spécialité et lexique scientifique transdisciplinaire. Les lemmes anglais ont été traduits dans les quatre langues romanes, et la similarité mesurée en fonction de la sous-chaine maximale commune (SMC).L’interlexique contient 47 % des acceptions fréquentes. Par couples de langues, l’analogie est encore plus élevée : anglais – français, 66 %, anglais-italien, 65 %, anglais-espagnol, 63 %, anglais-portugais, 58 %. Ce lexique analogue pourrait donc servir comme base de transfert dans des activités de FLE L3 pour des professionnels de la santé, et l’anglais L2 semble être une passerelle possible vers les langues romanes. Des activités plurilingues sont construites sur des concordances extraites des corpus multilingues alignés EMEA et Europarl. Un questionnement métalinguistique en anglais sensibilise à des traits (morpho)syntaxiques du français ; les analogies des deux langues sont systématiquement mises en relief, et dans les cas d'opacité, celles des autres langues romanes avec l’anglais
This prospective lexicological investigation belongs to the field of L3 French didactics. The purpose is to elaborate a French-Italian-Portuguese-Spanish interlexicon out of the frequent adjectives, nouns and verbs of the healthcare scientific writings, and their analogue translation equivalents in French, Italian, Portuguese and Spanish. Two words are analogue if they have the same meaning and a similar form.Related concepts of analogy, similarity and identity are discussed, types of intralinguistic and cross-linguistic analogies reviewed, and the main analogies and differences between English, French and Romance languages detailed. Their many analogies are justified by Indo-European origins and mostly by intense language contacts. Once the importance of analogy in learning procedures has been highlighted, we show how this research and two types of didactic approaches connect together: intercomprehension, which develops comprehension skills in neighbor languages, and corpus approaches which enable to get a closer insight into scientific phraseology.The 2000 most frequent English lemmas were extracted from the ScienText English scientific corpus, their 2208 frequent acceptions explored from their combinatory profile and sorted out in two semantic categories: healthcare subject-specific vocabulary and science specific trans-disciplinary vocabulary. The English lemmas were translated into the four Romance languages, and similarity measurements were carried out with the longest common substring method.The interlexicon contains 47% of the frequent acceptions. Analogy is even higher by language pairs: English – French, 66%, English – Italian, 65%, English - Spanish, 63%, English – Portuguese, 58%. Consequently, this analogue vocabulary could form a transfer basis in learning activities of L3 French for health care providers, and L2 English seems to be a possible bridge language toward Romance languages. Plurilingual activities are built on concordances extracted from multilingual aligned corpora (EMEA, Europarl). Metalinguistic questions in English point out (morpho)syntactic features of French; the analogies between both languages are systematically enhanced, and in case of lexical opacity, those between English and the other Romance languages
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Sanchez, Adeline. "De la théorie à la pratique médicale : étude de la transmission du Lilium medicinae de Bernard de Gordon par l’édition des traductions manuscrites françaises." Thesis, Sorbonne université, 2020. http://accesdistant.sorbonne-universite.fr/login?url=http://theses.paris-sorbonne.fr/2020SORUL059.pdf.

Full text
Abstract:
Bernard de Gordon est un médecin montpelliérain de la fin XIIIe et du début du XIVe siècles. Son Lilium medicinae, composé en latin, fait rapidement l’objet de nombreuses traductions en Europe et est imprimé dès 1480. Nous nous proposons, par l’édition des traductions françaises manuscrites, d’étudier la transmission et la diffusion de cette œuvre majeure de la médecine médiévale. Trois fragments sont conservés dans des compilations à la Bibliothèque nationale de France : les manuscrits Français 1288, 1327 et 19989. Dans l’ensemble de ce corpus daté du XVe siècle, nous remarquons un soin important apporté à la langue et au discours, répondant manifestement à des contraintes de circulation des savoirs et différents lectorats. Le travail de vulgarisation effectué pour chacun de ces témoins montre une appropriation du savoir par la traduction en vue d’usages particuliers. Une édition commune de ces trois fragments permet d'appréhender les singularités et les similitudes de ces traductions, tout en permettant d’approcher le contexte de réception et de diffusion du Lilium medicinae en français
Bernard de Gordon is a doctor from Montpellier, from late 13th into early 14th centuries. His work, the Lilium medicinae, written in Latin, has quickly been subject to many translations in Europe before to be printed in 1480. We are proposing to investigate, via the french editing of handwritten translations, this medieval medicine masterpiece’s transfer and spread. Three fragments are nowadays conserved at the Bibliothèque nationale de France, known as “Français 1288, 1327 and 19989”. The whole corpus, dated from the 15th century, offers special care for language and discourse that meet the requirements of the movement of knowledge and the specific readership. The dissemination and popularization of this work shows the knowledge’s appropriation through translation in order to special uses. A joint edition provides a clear reading of particularities and similarities of each translation and comes close to the context of receiving and dissemination of the french translation of Lilium medicinae
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Zarrouk, Hajer. "The impact of problem-based learning methodology on learners of English for Academic Medical Purpose." Thesis, Le Havre, 2016. http://www.theses.fr/2016LEHA0025/document.

Full text
Abstract:
Le but de cette étude était de considérer la possibilité de la mise en œuvre de l’approche d'apprentissage par problèmes (APP), Problem Based Learning (PBL), comme une méthodologie d'enseignement, épistémologiquement solide, pour enseigner l'anglais de spécialité (ASP), en particulier, dans le domaine académique de la médecine, English for Academic Medical Purposes (EAMP). Dans un premier temps, l'étude a examiné si PBL est compatible avec l'enseignement des langues et a cherché à déterminer les avantages que cette méthode peut apporter à l'enseignement de l'ASP. L'étude a également tenté de résoudre des problèmes d'apprentissage en anglais qui ont été identifiés dans les Collèges de Santé de l’Année préparatoire (Branche Féminine) au sein de l'Université de Hail, Arabie Saoudite. Une analyse des besoins a été menée dans l'institution pour mieux identifier ces problèmes d'apprentissage. En conséquence, PBL a été mis en œuvre pour déterminer si cette approche est capable de fournir une solution possible à la question, puisque PBL a été initialement mis en œuvre en médecine pour faire face à des problèmes similaires. Cela a entraîné un changement dans les niveaux macro-méthodologique et micro-méthodologique, comme Demaizière (1996 ; 66) les appelle. Dans la partie empirique, une étude longitudinale a été menée avec 13 étudiantes qui ont été observées dans une période de 8 semaines au cours de cinq PBL tutoriels, qui a eu lieu pendant quinze séances. En général, les résultats étaient en faveur de la mise en œuvre de cette approche dans l'enseignement de l'anglais médical. Ils ont également montré que PBL peut améliorer l'autonomie des apprenants ; leurs permettre de développer des stratégies d'apprentissage ; les aider à exploiter leurs compétences linguistiques ; et d'apprendre le contenu orienté vers leur domaine
The purpose of this study was to consider the implementation of Problem Based Learning (PBL) as an epistemologically sound teaching methodology to teach English for Specific Purposes (ESP) and particularly English for Academic Medical Purposes (EAMP). The study examined whether PBL is compatible with language teaching and determined the benefits that this methodology can bring to ESP. The study also attempted to solve problems with English learning that were identified in the Preparatory Year Health Colleges (Female Branch) within Hail University, Saudi Arabia. A needs analysis was conducted in the institution to examine the English learning situation and better identify these learning problems. Then PBL was implemented to determine if it provided a possible solution to the issue. This entailed a change in the macro-methodological and micro-methodological levels, as Demaizière (1996) called ‘le niveau macromethodologique’ and ‘le niveau micromethodologique’ (p.66). In the empirical part of this study, a longitudinal study was conducted with 13 students who were observed through a period of 8 weeks and over five PBL tutorials, which took place over fifteen sessions. During these fifteen sessions, learners’ behaviors or indicators of autonomy were observed at the group level for the first and third session of each PBL tutorial and at the individual level in session 2. In general, the results favored the implementation of this approach in teaching English for Academic Medical Purposes (EAMP). They also showed that PBL can improve learners’ autonomy; enable learners to develop learning strategies; help learners harness their language skills; and learn content oriented to their field
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Levacic-Burkhardt, Michèle. "Mobilisation, transformation et construction de compétences langagières et professionnelles dans des parcours de médecins en mobilité géographique et culturelle." Thesis, Tours, 2016. http://www.theses.fr/2016TOUR2018/document.

Full text
Abstract:
Interrogeant les modalités d’insertion professionnelle de médecins allophones en migration, avec une connaissance partielle de la langue pratiquée sur le terrain – les services hospitaliers francophones en France, cette thèse propose un positionnement inversé : acquérir / s’approprier la langue dans les relations professionnelles et non pas apprendre la langue de manière décontextualisée, pour ensuite s’intégrer socialement. Une compétence professionnelle et sa reconnaissance sont susceptibles de faciliter l’accès à la langue, à son appropriation par l’insertion professionnelle et les relations qui s’y construisent. L’objectif de ce travail est de contribuer à faire évoluer les représentations des acteurs de la didactique des langues, des sciences de l’éducation, et des études médicales, afin d’assurer une prise en compte de ce que sont les individus (leur historicité et leur savoir) et de viser une meilleure articulation entre les acquis et les apprentissages (scolaires ou professionnels) à construire
Examining the conditions of insertion of allophone medical doctors in migration, with a very partial knowledge of the language used in the field – francophone hospitals in France, this study, suggests a reverse positioning : acquiring / appropriating language while practising in the professional context and not learning it in a decontextualised way, to achieve social integration. Professional competence and especially its recognition are factors that facilitate access to language and to its appropriation through professional integration. This study seeks to cause a change in the attitudes of those working in the field of Language Teaching, Educational Sciences, and Medical Studies, so that account should be taken of what constitutes individuals’profiles (their historicity and knowledge) in the search of a more productive articulation between achievements and learning experiences (academic or professional) to be constructed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography