Academic literature on the topic 'Yakut language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Yakut language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Yakut language"

1

Anisimov, R. N. "Mongolian components in Yakut phraseological phrases characterising a person (comparative aspect)." Vestnik of the North-Eastern Federal University 21, no. 1 (2024): 98–115. http://dx.doi.org/10.25587/2222-5404-2024-21-1-98-115.

Full text
Abstract:
From the card index “Phraseologisms characterising a human being in Yakut and Turkic languages of South Siberia, Turkish and Kazakh” compiled by the author, 75 lexeme-mongolisms in the Yakut language were identified. This article is the first special study of these lexemes-mongolisms, which are part of Yakut phraseologisms (somatisms; lexemes denoting objects of material culture). The aim of this study is to identify the area of distribution of Mongolisms included in Yakut phraseological phrases, to establish phraseological parallels in other Turkic languages, to determine the motivational bases of phraseological phrases characterising human beings. Thus, to make a certain contribution to the clarification of the problem of Yakut-Mongolian contacts. The value of phraseologisms lies in the fact that remaining unchanged, they preserve national identity and reflect the characteristic features of the historical epoch in which they originated. The study of Mongolisms in the Yakut language is based on the scientific works of E.I. Ubryatova, S. Kaluzhinsky, V.I. Rassadin, N.N. Shirobokova, N.K. Antonov, G.G. Levin, A.E. Shamaeva and others. As a result of the study, it was established that: Mongolisms included in Yakut phraseologisms can be subdivided into the following types - a) Mongolisms borrowed by the Turkic-speaking ancestors of the Yakuts back in the times when they lived in the “southern” ancestral homeland; b) Mongolisms previously acquired in the “southern” ancestral homeland as part of the Turkic Kypchak component; c) Mongolisms that penetrated already in geographically separated groups of Turkic languages from certain Mongolian languages; d) Mongolisms acquired through an “unknown” Middle Mongolian source language and/or Buryat language. The overwhelming majority of the considered Yakut phraseologisms with Mongolian components do not find parallels in the Turkic languages, which confirms the thesis that the formation of these phraseologisms took place in the process of their development under conditions of non-contact with the Turkic languages of South Siberia. The prospects of the study are seen in further reconstruction of the phraseological fund of the Yakut language in order to make a significant contribution to the solution of the problem of Yakut-Mongolian contacts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Filippova, Sargylana, Varvara Filippova, Karina Pokoyakova, Varvara Filippova, and Aureliia Khikhlun. "Gender representations in associative meaning: The image of woman in Russian and Yakut language consciousnesses." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00046. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400046.

Full text
Abstract:
The study is focused on representations of the concept ‘woman’ existing in the language consciousnesses of representatives of the Russian and Yakut ethnic groups. The image of ‘woman’ was investigated by means of a free-associative experiment. The associative field, collected in the course of the experiment, is considered as the verbalization of language consciousness that reflects the image of the world, mediated by language. To identify the effect of the social environment as well as the role of native language in the preservation of traditional worldview elements, the associative experiment was conducted among Russians, Urban Yakuts (for whom Russian was the main or only language), and Rural Yakuts (who speak Yakut). The conclusions of our research are the following: the components of the associative meanings of the three experimental groups overlap due to commonalities in traditions and gender stereotypes existing in Russian and Yakut cultures. However, some responses of Rural Yakuts were specific for that group, showing that they preserved some elements of traditional perceptions of ‘woman’ in comparison with Urban Yakuts. Thus, we think that the usage of the ancestral language and the rural way of life contribute to the preservation and retention of traditional worldview elements.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Skryabina, A. A. "Processes of Lexical Archaiza-tion and Neologization in Modern Yakut Language." Nauchnyi dialog 12, no. 7 (2023): 9–25. http://dx.doi.org/10.24224/2227-1295-2023-12-7-9-25.

Full text
Abstract:
The process of redistribution between the active and passive vocabulary of modern Yakut language is being examined. The reasons for the archaization of vocabulary are identified, outdated words are classified by type and lexical-semantic groups, and a layer of lexical innovations is also identified. The material for the study consisted of lexical units from literary works, periodicals, and Yakut language dictionaries. The scientific novelty of the study lies in the comprehensive examination and classification of layers of outdated vocabulary, neologisms, and de-archaized Yakut language vocabulary. The distribution of Yakut language archaisms into 14 lexical-semantic groups has been carried out. It has been proven that neologisms arise in the Yakut language through changes in the meaning of existing words, through the infusion of other language stocks, and through the activation of derivation processes based on their own means. It has been revealed that the process of de-archaization in the Yakut language is associated with the revival of traditional foundations of material and spiritual culture of the Yakuts. The results of the study confirm the systemic nature of changes in the lexical composition of the language, as well as their interrelation between phenomena of archaization, de-archaization, and neologization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Varlamova, Anna-Saidyyna Vasil'evna. "The role of interlinear in literary translation: syntactic aspect (on the example of the novel by E. P. Neimokhov)." Litera, no. 12 (December 2020): 192–202. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2020.12.34275.

Full text
Abstract:
The language of fiction literature, language of the classics of national literature, prominent prose writers is the primary source for studying literary language. This article examines the role of interlinear in literary translation and the translation equivalents of complex sentences in the Yakut and Russian languages on the example of the novel “Alampa” by Egor Petrovich Neimokhov in two volumes. The subject of this research is complex sentences in the Yakut and Russian languages. Special attention is given to finding equivalents in translation of complex sentences in the Yakut and Russian languages on  the syntactic level language, as well as to determination of the role of interlinear in fiction literature. Yakut linguistics has started to study the stylistics of Yakut language, while the lexical, morphological, and syntactic stylistics is in its inception stage. The works of researchers dedicated to the syntax of Yakut language cover the questions of syntactic transformations using the example of attributive constructions (Vasilieva, 2002) and syntactic transformations of one-member sentences (Atakova, 2007). There are no special works dedicated to the analysis of complex sentences in fiction texts in the Yakut-Russian translation. This raises the need for studying the equivalents of complex sentences in interlinear translation, and its role in literary translation. The following conclusions were made: 1) the content of complex sentences in the Russian language usually correspond to the such in the Yakut language, although they differ significantly in structure; 2) in both languages, the semantic meanings of complex sentences are expressed through various means that reflect the peculiarities of non-cognate languages, however, separate equivalents are determined among such constructions; 3) in interlinear and literary translation, complex sentences of the Yakut text are preserved in the Russian language for the most part. Thus, interlinear translation plays the role of intermediary translation and directly affects the translation result.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Anisimov, R. N. "Phraseological Nomination of Age and Experience in the Yakut Language (Comparison with the Turkic Languages of South Siberia)." Philology 17, no. 9 (2018): 31–42. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2018-17-9-31-42.

Full text
Abstract:
In the following article, the phraseological nomination of childhood, juvenile age, manhood and elderly age, life experience are considered in a comparative aspect with the Turkic languages of Southern Siberia (Altaic, Tuvan, Khakass) for the first time in the Yakut phraseology, with the purpose of establishing common and specific traits of these languages, as well as identifying the sources of origin of the basic lexeme components that make up the Yakut phraseological units. The author also employs language material from Turkish and Kazakh languages, ancient Turkic written monuments to increase the probability of finding both linguistic and extralinguistic general and specific trends. Turkic phraseological units are considered in terms of “Yakut language – ancient Turkic, Turkish, Kazakh, Turkic languages of Southern Siberia”. The comparative-historical method and component analysis made it possible to establish as a whole a national-specific phraseological nomination of age and experience in the Yakut language that do not have parallels in related Turkic languages, which in turn confirms the thesis that the formation of these phraseological units has proceeded in the process its development in conditions of non-contact with the last. At the same time, some common ancient Turkic – Yakut, Yakut – Altai-Khakass, Yakut – Tuvinian – Khakass, Yakut – Tuvan, Yakut – Khakass, Yakut – Kazakh phraseological parallels were revealed, which undoubtedly testify that the phraseological system of Turkic languages has common ancient roots. It has also been established that the reference words-components that make up the Yakut phraseological units that nominate the age and experience of a person are predominantly of Turkic origin, and the presence of a certain number of Mongolisms and parallels in the Tungus-Manchurian languages indicates that these lexemes in the Yakut language have arisen because of mutual contacts and interaction. Prospects for the study are seen in the further development of the theoretical basis and methodology of phraseological comparativistics of Turkic languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ivanova, Nina I. "LANGUAGE SITUATION IN THE SAKHA REPUBLIC (YAKUTIA) IN THE FOCUS OF PROSPECTIVE SOCIOLINGUISTICS." Sociolingvistika 1, no. 1 (2020): 94–108. http://dx.doi.org/10.37892/2713-2951-2020-1-1-94-108.

Full text
Abstract:
The functional status of the Yakut language has a strong position in rural areas, but in the city there are serious problems in ensuring the right to study and educate in the native language, in using the Yakut language in office work, in public administration, etc. A slight increase in the level of fluency in the Yakut language (from 77.6 to 80.6 %) was recorded. Active knowledge of the Yakut language is more common among elder citizens, passive is more common in the group of the youngest (16–25 years old). Age becomes the main factor in the decline of ethnolinguistic identity and knowledge of the mother tongue. The material of associative experiments made it possible to identify the greatest number of features of communicative consciousness of Sakha and Russian students, their mutual language attitudes and dispositions in dynamics. Respondents’ reactions reflect serious problems with the Yakut language in the Yakut community. The analysis of the materials received shows a generally positive language attitude of the Yakut respondents to the Yakut and Russian languages and an increase in their Yakut language loyalty; nihilism with respect to the social functions of the Yakut language is preserved to a small extent. Among native speakers of the Russian language there is a strengthening of integrative trends, the further expansion of which will favor the general interethnic climate in the city of Yakutsk and in the whole republic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Balyasnikova, Olga V., Natalya V. Dmitryuk, and Natalya V. Ufimtseva. "Potentially Conflictogenic Zones in the Language Consciousness of Bilinguals." Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 2, no. 6 (2020): 163–69. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-20.163.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the identification, fixation, and analysis of the conflictogenic zones in the content of the associative (psychological) meaning of words in the language consciousness of speakers of the Russian, Kazakh, and Yakut languages / cultures in modern multiethnic society. Comparative studies reveal quantitative and qualitative discrepancies in the structure of the associative meaning of equivalent words in different languages. These discrepancies are potentially conflictogenic in the situations of interlanguage (intercultural) interaction and manifest themselves both on a conscious and unconscious level. The research method of the article is the free associative experiment. It was conducted in the native language of the informants (i.e., Yakut or Kazakh), and Russian. The informants were national-Russian bilinguals (Yakuts and Kazakhs), and Russians — students of various universities, aged 17 to 25, with at least 100 people being in each sample (men and women in equal numbers). The lexemes of the semantic field “family” were chosen as the stimulus words. The experimental material was analyzed using the modified method of semantic gestalt by Yu.N. Karaulov. The results obtained made it possible to identify the existing differences in the content of the language consciousness of the speakers of the Russian, Kazakh, and Yakut languages / cultures and to answer the question of how the content of the language consciousness of bilinguals is affected by their native language and culture. The results of the research can be used to optimize intercultural communication and prevent communicative and other conflicts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Находкина, А. А. "Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)". Эпосоведение, № 4(16) (24 грудня 2019): 80–87. http://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318.

Full text
Abstract:
The article is a review of translations of the Yakut heroic epic olonkho into Russian and foreign languages. The review captures a large period, from Soviet times to the present. For the first time, such a study included unknown and little-known translations, as well as reviews on translations. The need to preserve and popularize the Yakut cultural heritage, represented by outstanding works of the Yakut classics, is confirmed by the history of Russia and of all mankind. The relevance of translation projects is due to the fact that in 2005 UNESCO recognized the Yakut heroic epic olonkho as a masterpiece of the oral intangible heritage of mankind, which, in turn, caused attention to olonkho in different countries. This fact inspired an interest to Yakut epic worldwide and stimulated translations of it into various languages and the research of these translations that supposed to be a tool for Northern cultural heritage preservation. The subject of the research is the EnglishThe significance of translations of the olonkho epic is determined by the features of the development of traditional communities at the present stage, their cultural heritage, which is in danger of extinction, is of particular concern. Olonkho - the ancient heroic epic of the Yakuts - is one of the brightest examples of the archaic folk epic. The olonkho formed the ideas of the Yakut people about the universe, a system of moral values, traditional beliefs and customs, the originality of language and culture. Particularly relevant is the question of the features of the translation of the Yakut heroic epic olonkho into the world languages. The uniqueness of the artistic world and the language of the epic olonkho determines the extreme complexity of its translation and significantly distinguishes it from all other kinds of literature. At the end of the twentieth century the Yakut heroic epic olonkho spoke not only in Russian, but also in other languages of the world. This paper considers translations of the Yakut epic olonkho into Russian, English, French, Korean, in particular, the full-text English translation of the olonkho Nurgun Botur the Swift by P.A. Oyunsky translations of olonkho Eles Bootur by P.V. Ogotoev and other epic texts. Translators of German, Turkish and Japanese also paid attention to various olonkho texts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Vasil’eva, Akulina A. "Translation in Yakutia as a Means of Preservation of the Sakha Language and Culture." Polylinguality and Transcultural Practices 18, no. 4 (2021): 358–67. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2021-18-4-358-367.

Full text
Abstract:
Translation as a means of cross-cultural communication serves two purposes: 1. making an additional recording of cultural works of a certain people by creating a copy of these works in a language with a higher number of speakers for further introduction of the culture to a wider public; 2. in a situation of widespread bilingualism, preserving a vulnerable language against assimilation by a dominant language by a bilingual translators conscious counteracting of negative interference and their educational activities in the field of ecolinguistics. In comparison with translation from/to foreign languages, these translational purposes acquire other, new aspects when applied to the languages of the different peoples in one country, depending on the language situation, politics, etc. The article examines the practices used in achieving the above-mentioned purposes of Russian-Yakut, Yakut-Russian translation in the Sakha Republic (Yakutia), a constituent entity of the Russian Federation. The article also describes the role of translation in the spiritual culture of the Yakut people as a proxy of literary and artistic innovations capable of shaping and changing the artistic tastes of readers, as well as a means of integration into the world cultural space, enabling the Yakuts to look at their native culture from the point of view of native speakers of the Russian language and members of Russian (including Soviet) culture. Translation as a sphere of close interaction of languages is of interest to the language policy of this multinational constituent of the Russian Federation. With the adoption of federal and republican laws for language issues in the 1990s, the Sakha Republic (Yakutia) started to give more attention to the translation between the two official languages. As a result of years-long observation of bilingual Yakuts speech culture, it has become apparent that researching linguistical issues of translation, drawing up practical recommendations for translation based on scientific research, and then popularizing them among bilingual Yakuts may become a great help in the preservation of the native language. A review of the Sakha Republics (Yakutia) experience in translation development in a multinational constituent of the Russian Federation leads to a conclusion about the importance of the work of a translator (who translates from and to languages of Russia) in standardization of their native language. Such a translator can consciously regulate the mutual influence of the languages in society.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sivtseva, Nataliya. "Existence verbs in the Yakut language as evidence of linguistic contacts." SHS Web of Conferences 134 (2022): 00070. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213400070.

Full text
Abstract:
The article considers the verbs of being in the Yakut language as evidence of language contacts. The purpose of this article is to present the verbs of being in the Yakut language in the light of a comparative study of the verbs of being in related Turkic languages, which is important in solving the problem of defining the historical linguistic community. The novelty is their consideration in the aspect of the problem of linguistic contacts. Their presentation in the Yakut language is relevant in accordance with the principles and methods of linguistic analysis, comparative-comparative study of verbs of related Turkic languages. An overview of the state of study of the verbal lexicon of being in linguistics is presented. It has been determined that the presentation of the characteristics of the lexical-semantic groups of verbs as one of the fundamental components of the functional-semantic field of being in the Yakut language is important in the further presentation of the initial theoretical provisions, determining the fundamental conceptual and methodological principles and substantiating the conceptual and terminological basis for studying the verbs of being in the Yakut language and Turkology in general. It is indicated that the study of the verbs of being in the aspect of the problem of linguistic contacts is important in identifying the corpus of existential verbal lexemes in the Yakut language, determining the lexical-semantic group of verbs of being that are part of the functional-semantic field of the same name, studying the text-forming function of verbs of being in the Turkic languages. It was revealed that such studies are important in establishing a common Pra-Türkic language at the level of the system of lexicalsemantic groups of existential verbs, as well as general and specific in the functioning of existential verbs in the Yakut language and the Turkic languages of Southern Siberia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Yakut language"

1

Kirişçioğlu, M. Fatih. Saha (Yakut) Türkçesi grameri. Türk Dil Kurumu, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Borissova, Isabella. Langues et cultures, questions d'actualité: Languages and cultures, current issues. Tir, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Vinokurov, I. P. Sakha tyla: Kėtėkhtėn u̇ȯrėnėr studennarga khonturuolunaĭ u̇lė sorudagha, metodicheskaĭ su̇bė-ama. Universiteta, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Marine, Leberre-Semenov, ed. Parlons sakha: Langue et culture iakoutes. Harmattan, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

I, Vasilʹev I͡U. Türkçe ve Sakaca (Yakutça) konuşuyoruz =: Turiktyy uonna sakhalyy kėpsėtiėghin͡g. Atatürk Üniversitesi, Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Okoneshnikova, A. P. Poni︠a︡tiĭno-terminologicheskiĭ russko-i︠a︡kutskiĭ slovarʹ po psikhologii. Bichik, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Nelunov, A. G., та A. P. Okoneshnikova. Poni︠a︡tiĭno-terminologicheskiĭ russko-i︠a︡kutskiĭ slovarʹ po psikhologii. I︠A︡kutskiĭ gos. universitet im. M.K. Ammosova, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Egorova, L. I. Kulʹt neba: Istoki i tradit︠s︡ii (na materiale tekstov olonkho i leksiki sakha). Izdatelʹskiĭ dom Severo-Vostochnogo federalʹnogo universiteta, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Nikolaevich, Toburokov Nikolaĭ, ed. A.E. Kulakovskiĭ i ego sovremenniki: Osobennosti poėticheskogo i︠a︡zyka. Nauka, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pakendorf, Brigitte. Contact in the prehistory of the Sakha (Yakuts): Linguistic and genetic perspectives. LOT (Landelijke Onderzoekschool Taalwetenschap), 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Yakut language"

1

Johanson, Lars. "Chapter 10. A Yakut copy of a Tungusic viewpoint aspect paradigm." In Studies in Language Companion Series. John Benjamins Publishing Company, 2014. http://dx.doi.org/10.1075/slcs.161.17joh.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Filippova, Sargylana V., Marina I. Kysylbaikova, and Mariet P. Akhidzhakova. "The ‘Male’ Image in the Yakut and Russian Language Consciousnesses." In Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-47415-7_111.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Menz, Astrid, and Vladimir Monastyrev. "Yakut." In The Turkic Languages, 2nd ed. Routledge, 2021. http://dx.doi.org/10.4324/9781003243809-29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Johanson, L. "Yakut." In Encyclopedia of Language & Linguistics. Elsevier, 2006. http://dx.doi.org/10.1016/b0-08-044854-2/02107-6.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Pakendorf, Brigitte, and Innokentij N. Novgorodov. "19. Loanwords in Sakha (Yakut), a Turkic language of Siberia." In Loanwords in the World's Languages. Walter de Gruyter, 2009. http://dx.doi.org/10.1515/9783110218442.496.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Mandelstam Balzer, Marjorie. "Sakha Republic (Yakutia)." In Galvanizing Nostalgia? Cornell University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501759772.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter discusses the ebbs and flows of permissible Sakha activism within the context of a social and political landscape that has changed radically during the post-Soviet period. Since 2015, Sakha language rights have brought crowds to the streets of the capital Yakutsk, especially since many thought cultural sovereignty was already won. Sakha-language proficiency and Sakha identity are correlated in the republic, often in highly emotional terms. Beyond language recovery politics, a limited sovereignty has been celebrated. How did “center-periphery” relations become so dysfunctional? Understanding key historical legacies of differentially perceived interethnic and center-periphery relations provides a framework for understanding societal change and the crystallization of Sakha (Yakut) identity. The chapter concludes by assessing the interrelationship of social and spiritual values and political change.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Harris, Robin P. "Encountering Olonkho." In Storytelling in Siberia. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5622/illinois/9780252041280.003.0001.

Full text
Abstract:
This introductory chapter includes the author’s personal narrative of encounter with the songs and stories of olonkho during the years she lived in the coldest inhabited city on earth. The reader becomes acquainted with the Republic of Sakha (Yakutia), its relationship to Russia, and its largest group of indigenous people, the Sakha (sometimes called “Yakut”). In addition to exploring a few of the complex translation issues for Russian-language terms in the book—Center, nation, and epic sreda—the chapter foregrounds Sakha voices as they reflect on the changes undergone by olonkho during pre-Soviet, Soviet, and post-Soviet periods and give their opinions about revitalization efforts for olonkho.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fujishiro, Setsu. "A song of marriage and setting up a house. A proto-Dolgan song recorded by K.M. Rychkov." In Essays in the History of Languages and Linguistics: Dedicated to Marek Stachowski on the Occasion of His 60th Birthday. Ksiegarnia Akademicka Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.12797/9788376388618.11.

Full text
Abstract:
The Dolgan language, a small Turkic language in far north Russia, has experienced a complicated process of language formation caused by close language contact, mixture, language shift, and so on. The number of speakers is about 5000– 6000, according to the 2002 Russian census. The language is not so different from Yakut. However, the Dolgan language plays a role in supporting the identity of the Dolgan people. A linguist, social activist, and ethnographer Konstantin Mikhajlovich Rychkov (1882–1923) recorded abundant linguistic and ethnographic materials about Samoyed, Tungusic, and Turkic peoples in Siberia at the beginning of the 20th century. His fieldwork records are now preserved at the Museum of Ethnography and the Institute of Oriental Manuscripts (both institutions of the Russian Academy of Sciences) in St. Petersburg. In this paper, I report a song of marriage in proto-Dolgan found among the unpublished linguistic material compiled by Rychkov. Here, the text of the song is in three ways: 1) transcribed text by Rychkov with its Romanised transliteration; 2) edited text with identified words; 3) meaning of the text (my translation), though almost of all these three are so far tentative. The photos of the text by Rychkov are also attached. In this song, we can see some characteristics of the linguistic environment at the time.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Popova, Natalia, and Nadezhda Danilova. "Verb sequences in Yakut." In Ambiguous Verb Sequences in Transeurasian Languages and Beyond. Harrassowitz Verlag, 2020. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvx1hw37.16.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pakendorf, Brigitte, and Eugénie Stapert. "Sakha and Dolgan, the North Siberian Turkic languages." In The Oxford Guide to the Transeurasian Languages. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198804628.003.0027.

Full text
Abstract:
This chapter provides a brief structural overview of the North Siberian Turkic languages Sakha (also known as Yakut) and Dolgan. Both languages are spoken in the northeast of the Russian Federation: Sakha in the Republic Sakha (Yakutia) and Dolgan on the Taimyr Peninsula. These languages clearly fit the Turkic linguistic profile with vowel harmony, agglutinative morphology, SOV word order, and preposed relative clauses, but owing to contact-induced changes there are considerable differences from other Turkic languages as well. Notable differences are the loss of the Turkic genitive and locative cases and the development of a partitive and a comparative case, as well as a distinction between an immediate and a remote imperative. Like other so-called Altaic languages, Sakha and Dolgan make widespread use of nonfinite verb forms in subordination.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Yakut language"

1

Новгородов, Иннокентий Николаевич. "YAKUT-EVENK LANGUAGE CONVERGENCE." In Всероссийская научно-практической конференция с международным участием, посвященной 100-летию со дня рождения выдающегося ученого-североведа И.С. Гурвича (1919-1992). Электронное издательство Национальной библиотеки РС (Я), 2019. http://dx.doi.org/10.25693/gurvich.2019novgorodov.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Oturgasheva, Natalya Vadimovna. "Modern Yakut Cinema: Logos, Ethos, Pathos." In International Conference on Language and Technology in the Interdisciplinary Paradigm. European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.12.22.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Poselskaia, Alexandra. "COLOUR DESIGNATIONS IN THE YAKUT LANGUAGE WORLDVIEW (ON THE MATERIAL OF THE YAKUT PHRASEOLOGICAL UNITS)." In 4th SGEM International Multidisciplinary Scientific Conferences on SOCIAL SCIENCES and ARTS Proceedings. STEF92 Technology, 2017. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2017/32/s14.079.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Chirkoeva, Daria. "Problem of possessive constructions in the Yakut language." In Proceedings of the International Conference on Man-Power-Law-Governance: Interdisciplinary Approaches (MPLG-IA 2019). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/mplg-ia-19.2019.18.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Nikolaeva, Tatiana, and Anna Pribylykh. "Covid-19 Realities In Yakut Media Texts." In International Conference on Language and Technology in the Interdisciplinary Paradigm. European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.12.89.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ivanova, Sargylana. "Formation of official business style in the Yakut language." In Proceedings of the International Conference on Man-Power-Law-Governance: Interdisciplinary Approaches (MPLG-IA 2019). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/mplg-ia-19.2019.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Monastyrev, Vladimir Dmitrievich, and Svetlana Mitrofanovna Prokopieva. "Memoratives In Ancient Anthroponymic System Of The Yakut Language." In International Conference on Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism. European Publisher, 2021. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2021.11.145.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Vasilyeva, Nadezhda. "Phonetic and spelling changes of borrowed words in the Yakut language (on the material of the Bolshoi Dictionary of the Yakut language)." In Proceedings of the International Conference on Man-Power-Law-Governance: Interdisciplinary Approaches (MPLG-IA 2019). Atlantis Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2991/mplg-ia-19.2019.17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Данилова, Надежда Ивановна. "METEOROLOGICAL VOCABULARY IN THE NORTHERN DIAIECTS OF THE YAKUT LANGUAGE." In Всероссийская научно-практической конференция с международным участием, посвященной 100-летию со дня рождения выдающегося ученого-североведа И.С. Гурвича (1919-1992). Электронное издательство Национальной библиотеки РС (Я), 2019. http://dx.doi.org/10.25693/gurvich.2019danilovani.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Nikolaeva, Tatiana. "VERBAL REPRESENTATION OF THE BASIC BINARY CONCEPTS IN THE YAKUT LANGUAGE." In 4th SGEM International Multidisciplinary Scientific Conferences on SOCIAL SCIENCES and ARTS Proceedings. STEF92 Technology, 2017. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2017/32/s14.139.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Yakut language"

1

Argunov, V. V. Features of biblical phraseological units (based on the material of the Yakut language). Technical institute (branch) Federal State Autonomous Educational Institution of Higher Professional Education «North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov» in Nerungry, 2019. http://dx.doi.org/10.18411/s-2019-22-a.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!