Academic literature on the topic 'Yoruba language'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Yoruba language.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Yoruba language"

1

Falola, Toyin, and Michael Oladejo Afolayan. "A Review of Isaac Oluwole Delano’s Pioneering Works on Yoruba Grammar, Orthography, Lexicography and Cultural Education." Yoruba Studies Review 4, no. 2 (December 21, 2021): 1–22. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v4i2.130045.

Full text
Abstract:
Tis is a reproduction and an improved version of our opening chapter on Selected Works of Chief Isaac O. Delano on Yoruba Language. In it, we reintroduce the seminal works of the legendary writer and language educator, I. O. Delano. Many of these works have become obscure to the reading public due to an apparent lack of intentional publication. Delano, known for his prolific writings, wrote a few books relating to Yoruba language and grammar. Tis segment looks at four major non-fiction works of Chief Isaac O. Delano. For the most part, the segment deals with his efforts on Yoruba language, but to some extent, too, it looks at some additional non-language related writings often embedded in his works on language. For example, in Appendix I of his 1965 book, A Modern Yoruba Grammar, the author provides an array of proverbs and sayings in the language with their English equivalents. In Appendix II, Delano infused two old texts into the book, which comprise of a sermon and an essay on schooling. Clearly, Delano seems to have a penchant for dissemination of relevant cultural education in all his works. Indeed, one could say Yoruba Cultural education has always been apparently one of Delano’s passions as well as hidden agenda in writing his books, and he does so relentlessly. In what follows, we 216 Toyin Falola and Michael Oladejo Afolayan examine the four works in no particular order, although the Modern Grammar is given a relatively more detailed review and summarization. The four books are: A Modern Yoruba Grammar; Àgbékà Ọr̀ ọ̀ Yorùbá: Appropriate Words and Expressions in Yoruba; Conversation in Yoruba and English; and Atúmọ̀Èdè Yorùbá.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

F. B., Shadiat, and Florence N. A. "A Contrastive Study of the Comparative and Superlative Inflectional Morphemes of English and Yoruba Languages." International Journal of Literature, Language and Linguistics 7, no. 1 (April 12, 2024): 109–22. http://dx.doi.org/10.52589/ijlll-e7xorev2.

Full text
Abstract:
This paper analyses and contrasts the comparative and superlative inflectional morphemes of the English and Yoruba Languages with the aim of identifying the morphological and syntactic structural differences, which may pose some difficulties to the Yoruba learners of English as a second language. The study adopted the Contrastive Analysis (CA) theory as its theoretical framework as well as the qualitative descriptive design with a content analysis approach, while using a textual data collection method. The study revealed that while the English language uses the inflectional markers “-er” to mark the comparatives and “-est” to mark the superlatives of adjectives and adverbs; the Yoruba language on the other hand employs lexical items “-ju…lo” as comparative marker and “-julo” for the superlative marker through partial reduplication. The paper further discovered that while the inflectional morphemes of the English language are all suffixes, the Yoruba language lends itself to both, but majorly prefixation. However, the comparative and superlative markers of both English and Yoruba languages are suffixes. In addition, the English language in its grammatical rules contains some exceptions or irregularities, which may further pose some challenges to the second language learner. The study therefore recommends that second language learners, whose first language is Yoruba, should ensure proper learning and acquisition of the correct formation and usage of all the comparative and superlative markers of the English language, in order to improve their proficiency in the language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Fadare, Oyesina. "A Conversation with Toyin Falola on the future of Yoruba Language." Yoruba Studies Review 4, no. 2 (December 21, 2021): 1–4. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v4i2.130055.

Full text
Abstract:
OF: Èdè Yorùbá ni á ̀kóko yìí tí ̀ ń lọ sí òkun ìgbàgbé, níbo ni ọr̀ ọ yìí tí w ̀ ọ wá? TF: Hmm, ìbéèrè tó ṣe kókó tó ṣe pàtàkì tó ń kọni lóminú rèé. Lotitọ, èdè abínibí wa Yorùbá ti ń parun, àwọn oun tó sì fàá pọ̀ lọṕ ọ̀lọpọ. À ̀kọ́kọ́ ni ipò ti ède ̀ Gẹẹ̀ sí ̀ ni ́ ori ́lè e ̀de ̀ wa Nài ̀jirí yá . Ipo ̀ ̀ yíì jẹyọ lati ipa ìj ́ ọba awon ̀ Birìtìko ̀ ́ loriwa kí a to ́ ́ gba ominira a ̀ ti a ̀ won funfun tí w ̀ ọn gbe ́ ́ ìmọ̀ẹsìn wa ̀ . ́ Aẁ ọn wọnyi ̀ ́ ni wọn k ́ ọ́kọ́ gbé ẹsìn ìgba ̀ gb̀ ọ́ ati ̀ ẹ̀kọ́ mọọ̀ ́kọ mọọ̀ ́ka. Wọn ́ bẹr̀ ẹ̀ síní ma kọ́ aẁ ọn ará Yorùbá ni e ̀dè Gẹẹ̀ si ní ile ́ ́ ìwéṣugb̀ ọn a ko ́ ̀ le ̀ so wipé ́ wọn ́ ṣe eyi ̀ ́ ki e ̀dè Yorùbá le ̀ parun. Ìdi ́ ti ́ mo f sọ eyi ̀ ́ ni wipé ́ aẁ ọn ti ́ wọn gbe ́ ́ ẹsì n i ̀ gba ̀ gbo ̀ ́ yi ̀i ́ wá naá ̀ lóṣe igbi ̀ yà nju ̀ ́ lori bi ́ ́ ède ̀ Yorùbáṣe kókó di ki ́kọ si ́lẹ. ̀ Nígbà tí aẁ ọn Bìrìtìkó dé lati wa ́ ́ ma ṣe ìjọba amunisi ́ n, i ̀ ̀jọba atò ̀kerè wa ̀ ́ lẹyìn tí o ́ wo ̀ ̀ amuni ́ ṣẹrú dé opin, e ̀ ̀dè Gẹẹ̀ sì yíì ni w ́ ọn ́ f ń darí wa. Oun ti ̀ wọn ́ f ń kọ́ aẁ ọn ọmọ Yorùbá tó jẹ́ akẹẹ́ ̀kọ́ ni ́ẹ̀kọ; ò un ni w ̀ ọn ́ f ńṣe etò ̀ of̀ n, oun na ̀ á ̀ sìni wọn ́ f ṣe etò ̀ kará ̀katá . È yí tu ́ ḿ ọ̀ si ́ wipé ́ẹnikẹni to ́ ́ bá fẹ́ rí ọwọ́ mun nigba ́ ̀ naa gbọdọ le sọ e ̀dè Gẹẹ̀ si. E ́ ̀dè Gẹẹ̀ si yi rí iha pa ́ tà ̀kì yii gba nitori ́ pé ́ oun ni e ̀ ̀dè tó pa gbogbo wa pọ̀ nigba naa torí gẹǵ ẹ́ bi ́ gbogbo wá ṣe mọ, ori ̀ ́ṣiri ́ṣi ati ̀ ọp̀ ọ̀lọpọ̀ e ̀dè abinibi ́ ́ ni ó wà ni orílẹ̀ e ̀dè Nài ̀jirí yá . ̀ Ati igba ̀ yi ni e ̀ ̀dè Gẹẹ̀ si ti j ́ ẹ gàba lori a ́ won e ̀ ̀dè abínibí wa. Ohun mirá n to ̀ ́ ń mú ìparun bá èdè Yorùbá ni aẁ ọn ìjọba wa. Lẹyìn tí a ́ gba ominira, e ̀ ̀dè yíì ṣi wà pẹ̀lu wa títí di oní. Ipo ̀ ̀ gíga tí ó wà nọni o ́ ́ṣì wa. ̀ Òun ni èdè ìdarí ìjọba, oun ni e ̀ ̀dè of̀ n wa. Kó dà iwe of̀ n tó ga jùlo ní ilu wa e ̀dè Gẹẹ̀ si ni w ́ ọn ́ f kọ. Ni toot ́ ọ, o ma ṣoro fu ̀ n ìj ́ ọba apap ̀ ọ̀ láti mú èdè kan ṣoṣo ninú ́ oríṣiríṣi ede to n be ni ilu wa, eyi lo faa ti èdè Geesi ti ko je ti eya kankan f jẹ aaỳ ò ̀ wọn. Ṣugb̀ ọn a ́ ẁ ọn adari ́ ni ́ ipi ̀ nl ́ ẹ̀ tó jẹ́ ti Yorùbá 1 . Tis essay was originally published in Gbe ́legb́ ọ́ a Yoruba weekly magazine issue of March 23-29, 2020. 322 Oyesina Fadare lèṣe aẁ ọn nǹkan tó le mú agbega ba ̀ ́ èdè Yorùbá. Bi ́ owe a ̀ ẁ ọn baba wa, ti ́ọr̀ ọ̀ bá kan òke ̀ tó kan ilẹ, ò ́ ni ́ ibi ̀kan à ń gbe si. Á ẁ ọn olorí ́ ilẹ̀ Yorùbá gbọ́dọ̀ mọ̀ pé àì fun li ́ ́lo èdè Yorùbá ni ́ ipò ti ́ yanranti ́ ninú ́ i ̀ṣèjọbà kò jẹ́ kí ó wun ará ìlú lati ma ́ a lo. Ede G ́ ẹẹ̀ si ti di e ́ ̀de ̀ apà pà ndodo fun a ̀ ̀ṣeyọrí ni ́ ori ́le ̀ e ̀dè wa. Yat̀ọ sí íj ̀ ọba, aẁ ọn òbi naá ni ̀ nn ́ ̀kan ṣe pẹ̀lúọr̀ ọ tò wa ́ nil ̀ ẹ yi. Aẁ ọn òbí ayé òde oni ̀ ́ kìí sọ èdè Yorùbá si awọn ọmọ wọn. Wọn ní ìgba ́ gb̀ ọ́ pé èdè abinibi ́ ma ́ ṣe àkóbá fun mím ́ ọ e ̀de G̀ ẹẹ̀ si; a ́ ti wi ̀ pé Ǵ ẹẹ̀ si si ́ ṣe patà ̀kì ju e ̀de ̀ abinibi ́ ́ lọ. Ihà tí wọn k ́ ọ sí e ̀dè abinibi ́ ́ kò da rará ; ẃ ọn rí bíi ede ara ́ ́ oko. Wọn gbagb ́ ọ pe ti ọmọ bá ti mọ e ̀dè Gẹẹ̀ si, o ́ ́ ti kogo ja; ko ́ ̀ sí ipò ti ́ kò le ̀ dé ni aye ́ . Ile ́ í we to n ko ̀ ọmọ ni ede Gẹẹ̀ si ni ́ ̀kan ni won ma n fẹ ra ́ n a ́ ẁ ọn ọmọ wọn lo. Gbogbo eerò ̀ burúkú wọnyi ̀ ́ ni wọn ́ f si ́ awon ọmọ ninu ti wọn ó si ̀ ma dagba ̀ là ti ko ́ rira e ́ ̀de abi ̀ nibi ́ . É yi ̀ ló fá ti ̀ é ̀de Yoru ̀ ̀báf n re ko ́ tò . Oo ̀ ̀ṣà tí á n bọ tí a kòf han ọmọ, ṣé ìparun rẹ̀ ò ma kan d ̀ ẹ̀dẹ?̀ Aẁ ọn ti ́ mo tun ma ni ́ ́ wọn ́ ṣe okunfa ̀ ̀ iparun e ̀ ̀dè abinibi ́ ́ bi ́i Yorùbá ni aẁ ọn olùkọ́ ati olu ̀ ̀dasíl ́ ẹ̀ ile iwe. Lati ́ ẹ̀kọ́ ìbẹr̀ ẹ̀ ni wàhálà yíì ti f́ ojú han. ̀ Ède G̀ ẹẹ̀ si ni olu ́ ̀kọ ma n ́ ló fù n ́ ọp̀ ọ̀lọpọ à ẁ ọn im̀ ọ̀ẹ̀kọ. Iye a ́ ̀kóko tí w ̀ ọn ́ f ń kọ́ e ̀dè Gẹẹ̀ si ju a ́ ̀kókò ti won f sílẹ̀ fún e ̀dè abinibi ́ ́ lọ ni ìlọpo ìlọpo. Kó dàẹ̀ṣẹ̀ ńlá ni ti akẹẹ́ ̀kọ̀ bá ń sọ e ̀dè Yorùba.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Olatunji, Ezekiel Kolawole, John B. Oladosu, Odetunji A. Odejobi, and Stephen O. Olabiyisi. "Design and implementation of an African native language-based programming language." International Journal of Advances in Applied Sciences 10, no. 2 (June 1, 2021): 171. http://dx.doi.org/10.11591/ijaas.v10.i2.pp171-177.

Full text
Abstract:
<p>Most of the existing high level programming languages havehitherto borrowed their lexical items from human languages including European and Asian languages. However, there is paucity of research information on programming languages developed with the lexicons of an African indigenous language. This research explored the design and implementation of an African indigenous language-based programming language using Yoruba as case study. Yoruba is the first language of over 30 million people in the south-west of Nigeria, Africa; and is spoken by over one hundred million people world-wide. It is hoped, as established by research studies, that making computer programming possible in one’s mother tongue will enhance computer-based problem-solving processes by indigenous learners and teachers. The alphabets and reserved words of the programming language were respectively formed from the basic Yoruba alphabets and standard Yoruba words. The lexical items and syntactic structures of the programming language were designed with appropriate regular expressions and context-free grammars, using Backus-Naur Form (BNF) notations. A prototype implementation of the programming language was carried out as a source-to-source, 5-pass compiler. QBasic within QB64 IDE was the implementation language. The results from implementation showed functional correctness and effectiveness of the developed programming language. Thus lexical items of a programming language need not be borrowed exclusively from European and Asian languages, they can and should be borrowed from most African native languages. Furthermore, the developed native language programming language can be used to introduce computer programming to indigenous pupils of primary and junior secondary schools.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Oludare, Olupemi. "Street language in Dùndún Drum Language." African Music : Journal of the International Library of African Music 11, no. 3 (February 28, 2022): 33–54. http://dx.doi.org/10.21504/amj.v12i1.2429.

Full text
Abstract:
Dùndún drum language is a practice of speech surrogacy employed by dùndún drummers in Yoruba culture. The dùndún drummers play sequences of melo-rhythmic patterns; a form of communication that employs musical and linguistic elements, comprehensible to listeners knowledgeable in the Yoruba language. Although these sequenced patterns are sourced from Yoruba everyday sentences and oral genres (proverbs, poetry, praise-chants, and idiomatic phrases), the drummers also embrace other social narratives. These include the popular linguistic expressions in public spaces referred to as “street language.” This is because the streets serve as spaces for social life, musical and cultural imaginaries, musical and language expressions, and identity. This street language, referred to as “ohùn ìgboro” in Yoruba, include slang (saje), slurs (òtè), neologies (ènà), satire (èfè), dance-drum patterns (àlùjó), and socio-political slogans (àtúnlò-èdè). This article explores the influence of street language on dùndún music. This article follows an ethnographic model, with an analysis of the content of the dùndún music and its associated texts. The article’s findings include the extent to which the two cultures have overlapped, and the various socio-cultural benefits of adopting the language of each other’s cultural practices. In the process, the article contributes to the debate on authenticity and social structure in Yoruba culture. The article emphasises the need for an integrated research approach of music and language and their interrelationship to street cultures in Nigeria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Oladayo, Olakanmi Olufemi. "Yoruba Language and Numerals’ Offline Interpreter Using Morphological and Template Matching." IAES International Journal of Artificial Intelligence (IJ-AI) 3, no. 2 (June 1, 2014): 64. http://dx.doi.org/10.11591/ijai.v3.i2.pp64-72.

Full text
Abstract:
<p>Yoruba as a language has passed through generation reformations making some of the old documents in the archive to be unreadable by the present generation readers. Apart from this, some Yoruba writers usually mixed English numerals while writing due to brevity and conciseness of English numeral compare to Yoruba numerals which are combination of several characters. Re-typing such historical documents may be time consuming, therefore a need for an efficient Optical Character Reader (OCR) which will not only effectively recognize Yoruba texts but also converts all the English numerals in the document to Yoruba numerals.Several Optical Character Reader (OCR) systems had been developed to recognize characters or texts of some languages such as English, Arabic, Japanese, Chinese, and Korean, however, despite the significant contribution of Yoruba language to historical documentation and communication, it was observed that there is no particular OCR system for the language. In this paper correlation and template matching techniques were used to develop an OCR for the recognition of Yoruba based texts and convert English numerals in the document to Yoruba numerals. Experimental results show the relatively high accuracy of the developed OCR when it was tested on all size Yoruba alphabets and numerals.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Friday-Ótún, J. O. "Translating question propositions between English and Yoruba." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no. 3 (October 28, 2010): 219–36. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.3.02fri.

Full text
Abstract:
This paper focuses on the aspect of question translation between English and Yoruba. Translation serves as a mirror through which any language can be relatively replicated into another. Question proposition between English and Yoruba are significant in the body of language knowledge among about 30 million Yoruba users of English in the western part of Nigeria and diaspora.<p>This study explored the types of question propositions between English and Yoruba, and their process in translation free from the former to the latter, and, vice versa, using the literal and idiomatic continuum of translation proposed by Larson (1984). The findings of the paper revealed that question translation between both languages has implications on the characteristics of language which affect translation. The similarities and peculiarities of each language as they affect the translation to Wh, Yes/no, Echo, Tag and Alternative questions in both languages were highlighted. Also underscored was the significance of translating question proposition between both languages in pedagogical and other contexts of communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Omotunde, Samuel Adebayo, and Samuel Oyeyemi Agbeleoba. "Types and Functions of Interjections in Wole Soyinka�s Ala?pata? A?pa?ta and Yoruba Speech Community." Journal of Language and Literature 19, no. 1 (April 1, 2019): 79–89. http://dx.doi.org/10.24071/joll.v19i1.1811.

Full text
Abstract:
Interjections are universal means of communication among human beings which pass across different emotions and information in different cultures and languages. However, while some are found in nearly all languages but with varied meanings and functions according to context, some are peculiar to specific languages and cultures. This work, therefore, investigates the functions and meanings of both universal interjections (specifically Oh and Ah) and the Yoruba language specific interjections found in Wole Soyinkas Ala?pata? A?pa?ta. The work also discusses two other significant Yoruba language specific interjections although they are not found in the analyzed text. The authors chose the text because it is replete with interjections Oh and Ah which carry various meanings and perform various functions (few of which have not been discussed in the literature) and also because it contains the Yoruba language specific interjections which probably have not been investigated in the literature, thereby contributing to knowledge.Keywords: universal interjections, Yoruba language specific interjections, Ala?pata?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Katibi, Abdulrazaq Mohammed. "Domestication of Arabo-Islamic Words in the Ilọrin Dialect of Yorùbá." Yoruba Studies Review 6, no. 2 (January 27, 2022): 1–16. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v6i2.130281.

Full text
Abstract:
Language is a dynamic phenomenon which develops-among other things with the introduction of new concept. Yoruba language-like many other living languages- has developed for its ability to accommodate new concepts into its vocabulary. With the introduction of Islam to many parts of the world, Arabic becomes the instrument to convey its concepts. Some of these concepts are either adopted as a loan word or being literally translated. However, Yoruba dialect spoken in Ilorin adopts a strategy of domesticating some of the Arab-Islamic words despite the fact that some of these concepts do not exist in Yoruba Language. This work therefore aims at identifying and trace the origin of the domesticated Arabic of Islamic concept popularly used in the dialect of Ilorin people. Forty (40) of such words are selected in the areas of Islamic doctrine, civilization and materials. Meanwhile simple percentage is used to analyze some variables in the work. After the study it is discovered that the heterogenic composition of Ilorin assisted in the domestication of Islamic concept from Arabic. A sizeable of them are from Yoruba origin coined and adopted from Yoruba while some of these words are from other Languages. Interestingly these words only do not find their ways in Yoruba dictionary but are also regularly used among Yoruba people in Nigeria. It is recommended that further studies should be conducted in this area for the purpose of enriching relationship between Arabic and Yoruba Languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Owolola, Oluwaseun Iyanuoluwa. "A sociolinguistic study of the effects of Yoruba-English Code-mixing on the Yoruba language." JURNAL ARBITRER 5, no. 1 (April 28, 2018): 23. http://dx.doi.org/10.25077/ar.5.1.23-30.2018.

Full text
Abstract:
This work investigates the effects of Yoruba-English Code-mixing on the Yoruba language. From a sociolinguistic perspective, it examines the reasons why people code-mix English with Yoruba and the effects of the code-mixing on the Yoruba language. The study is modeled after Crystal’s (2000) theory of language death. Data for the study was collected with the use of self-designed questionnaire which was administered to 100 respondents. The analysis of the responses shows that a number of lexical items of the Yoruba language have been lost by the native speakers as a result Yoruba-English code-mixing. It also reveals that this sociolinguistic phenomenon may hamper the growth and development of the Yoruba language as it has become more convenient for Yoruba speakers to code-mix than to coin new words for new concepts, items or ideas. The study, therefore, concludes that uncontrolled Yoruba-English code-mixing may render the use of the Yoruba language moribund, consequently leading to the death of the language. It is recommended that the native speakers of Yoruba should make conscious efforts to use “pure” Yoruba, minimizing the use of code-mix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Yoruba language"

1

Oladipo, R. M. "Anaphora in Yoruba." Thesis, University of Leeds, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.482923.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Baloubi, Desire. "The morphophonemics of the Idaacha dialect of Yoruba." Virtual Press, 2000. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/1191103.

Full text
Abstract:
This study describes the grammar of the Idaacha dialect of Yoruba in the areas ofphonology and morphophonemics within the framework of generative phonology and the autosegmental approach. In particular, it builds upon Kouyomou's (1986) major work, Phonologie de la langue Idaasha, and argues that the language has eighteen consonants, /b/,/m/, /f/, /t/, /d/, /s/, /n/, /1/, /r/, /c/, /j/, /j/, /k/, /g/, /kp/, /gb/, /w/, /h/, and twelve vowels, /i/, /u/, /e/, /o/, /c/, /o/, /a/, r/, /u/, /E /, /o/, /a/.Particular attention is paid to vowel harmony (VH) and tones. It is argued that the high vowels, /i/, r/, /u/, and /u/ do not participate in this process. As one would expect, VH rules do not apply across word boundaries; they apply before processes such as contraction, abbreviation, and compounding. In regard to tones, it is pointed out that a three-way tonal system is a major characteristic of the language. However, a phenomenon of M/L neutralization is underlined in a specific environment: a final low tone in a verb followed by a direct object noun. In this environment, a low (L) tone changes to mid (M), but the M/L alternation is optional before an initial low-toned noun.In addition to describing these phonological processes, this work examines the morphophonemics of the language. It argues that, like Standard Yoruba (SY), Idaacha hasopen syllables: V and CV. Therefore, words are shaped as VCV, CVCV, VCVCV, and longer lexical items build upon these basic sequences. Morphemes are described with special reference to derivational processes. The issue of prefixation is discussed, and it is claimed that, besides the existing nominalizing prefixes, one cannot prove convincingly, on the basis of synchronic analysis, that the initial vowel in every VCV noun is a prefix. The morphophonemics of nominals is described with regard to associative constructions, noun compounding, verb-noun contraction, and deverbal nouns.
Department of English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Concordia, Maria J. "The Anagó Language of Cuba." FIU Digital Commons, 2012. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/732.

Full text
Abstract:
This thesis investigates the socio-linguistic factors that led to the emergence of a new language in Cuba known as Anagó. This language emerged from contact between multiple dialects of the West African Yoruba language and Spanish. Language contact between the Yoruba language and Spanish took place in Cuba beginning in the nineteenth century after the introduction of large numbers of Yoruba speakers into Cuba during the trans-Atlantic slave trade. This thesis argues against the opinion that Anagó is simply a corrupted and imperfect form of Yoruba. Instead, it maintains that Anagó is a new language that emerged in Cuba and became a functional vehicle for the transmission of ideas and culture. Additionally, this study will present evidence that the Anagó speaking community was a constituent part of Cuban society since the nineteenth century, and is therefore an inextricable part of Cuban cultural patrimony. Twentieth century examples of Anagó language are examined as evidence of a vital Anagó speaking transnational community.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fyle, Margaret Sophia. "Yoruba loan words in Krio : a study of language and culture change /." Connect to resource, 1998. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view.cgi?acc%5Fnum=osu1243356678.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Oke, Katharina Adewoyin. "The politics of the public sphere : English-language and Yoruba-language print culture in colonial Lagos, 1880s-1940s." Thesis, University of Oxford, 2018. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:ece31052-81b7-45e7-be91-0cad322334a5.

Full text
Abstract:
This thesis studies print culture in colonial Lagos against the background of the public sphere, and brings together a variety of English-language and Yoruba-language newspapers. Such an approach allows for highlighting the practicalities of newspaper production and foregrounding the work accomplished by newspapermen in a changing 'information environment' and political context. It offers insights into Lagos politics, contributes to the history of the educated elite, and to more global histories of communication. Using newspapers as well as archival records, and focussing on events that strikingly reveal dynamics in the public sphere, this thesis narrates a nuanced history of a discursive field which was, amongst other things, central for Lagos politics. This thesis complicates a Habermasian notion of the public sphere as an open discursive space, and not only highlights that the public sphere was an arena of contested meanings, but also illustrates axes along which the composition of this social structure was negotiated. When newspapers emerged in the late nineteenth-century, discussions in the press were largely restricted to the elite. The economy of recognition that was at play in the public sphere was to change in the 1920s. This thesis highlights how newspapermen and contributors sought to carve out niches for themselves in the public sphere in new ways and how their becoming a speaker in this discursive field was challenged and contested. It highlights the nuanced ways in which newspapermen and contributors convened publics through their papers: how they did so around particular issues, in distinction from each other, and how they adapted the convening of publics to new political dynamics in the 1940s. This thesis gives insight into the complex relationship between English-language and Yoruba-language newspapers, and moreover illustrates how the practicalities of the newspaper business were coming to bear on dynamics in the public sphere.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Salami, L. O. "The social patterns of variation in spoken Yoruba in Ile-Ife, Nigeria." Thesis, University of Sussex, 1987. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.378275.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kobele, Gregory Michael. "Generating copies an investigation into structural identity in language and grammar /." Diss., Restricted to subscribing institutions, 2006. http://proquest.umi.com/pqdweb?did=1273094861&sid=1&Fmt=2&clientId=1564&RQT=309&VName=PQD.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Adegboku, Dele. "Les apprenants nigérians face aux temps verbaux passés du français : une analyse des aspects et des temps grammaticaux des langues française et yoruba en vue d'applications pédagogiques." Thesis, Besançon, 2011. http://www.theses.fr/2011BESA1043/document.

Full text
Abstract:
Ce travail se penche sur les difficultés auxquelles font face les apprenants nigérians de français, précisément ceux de langue maternelle yoruba, quant à ce qui concerne les temps passés du français : l'imparfait et le passé composé. Nous sommes parti des productions des apprenants, deux exercices à trous et un écrit long de type rédaction, pour exposer les erreurs de temps commises. Nous avons découvert, suite à l'analyse des productions, que la plupart de ces erreurs proviennent du système aspectuo-temporel du yoruba, langue ne connaissant pas de conjugaison (désinences verbales) comme le français. Mais, la langue étrangère qu'ils sont en train d'apprendre constitue aussi une source de ces difficultés : il leur est particulièrement difficile de gérer les circonstants et adverbes temporels, les connecteurs syntaxiques et logiques, et l'ensemble des shifters accompagnant les temps verbaux français, surtout un écrit long. D'autre part, l'analyse des deux tests à trous en plus de celle des copies de rédaction montrent que, le manque de connaissance de certaines notions linguistiques est une autre cause des difficultés rencontrées par les apprenants : la notion de discours / récit et celle de premier / arrière-plan.En somme, nous pensons qu'un enseignement / apprentissage des temps basé sur la notion d'aspect grammatical, et prenant en compte les notions précédemment mentionnées, sera certainement plus productif. Nos propositions de pistes pour un meilleur enseignement/apprentissage des temps concernés terminent cette recherche. Nous pensons, par ailleurs, qu'en ajoutant à ce que nous venons de dire, les détails que nous ont révélés les analyses linguistiques des systèmes aspectuo-temporels des deux langues, nous pourrons construire par la suite une méthode d'enseignement et apprentissage des temps verbaux du passé pour l'apprenant nigérian. Ainsi, nous aurons apporté une autre contribution à l'enseignement / apprentissage du français au Nigeria
Nigerian learners of French as a Foreign Language are generally faced with difficulties while using French Past Tenses in producing written composition. In this thesis, we are particularly interested in the case of the Yoruba learners of French language. The analysis of their written composition copies reveals that most of the errors committed originate from the mother tongue, Yoruba which does not know the tense-markedness of French language with her conjugation and complicated verb endings. This specifically means that there are problems closely related to the French Language herself. Actually, Yoruba learners find it particularly difficult to use French temporal adverbs and shifters in their written composition copies. On the other hand, through our analysis of copies of two objective tests in which students were to produce the missing verb forms, we also found that the learners lack some theoretical linguistic knowledge which is important in understanding French past tenses : for instance, Benveniste's “Discours & récit” and Weinrich's “Premier plan / Arrière-plan”. In addition, our analysis of the tempo-aspectual systems of both languages shows that contrary to French language, Yoruba aspects and tenses do not function separately.We believe that students would better understand the use of French past tenses if they have a good grasp of the “grammatical aspect” notion and if this linguistic notion is taken into account while teaching the topic. We brought the research to a close with different suggestions on how to improve the teaching / learning of the French tenses concerned here. On the whole, placing oneself on the didactic perspective, we are of the opinion that all these information put together can help develop a Methodology for the teaching and learning of French past tenses; and by so doing, advance the more the cause of the teaching and learning of French in Nigeria
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Oshindoro, Michael Eniola. "Myth Is Its Own Undoing: Approaching Gender Equity Through Gender Dialogue In Ayọbami Adebayọ’s Stay With Me (2017) And Lọla Shonẹyin’s The Secret Lives Of Baba Sẹgi’s Wives (2010)." Bowling Green State University / OhioLINK, 2020. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1586457496960154.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Soyoye, Festus Ayodeji. "Etude contrastive des systèmes verbaux du Yoruba et du Français." Paris 3, 1989. http://www.theses.fr/1990PA030027.

Full text
Abstract:
Precedant l'analyse contrastive, on trouvera les principes de bases et presupposes theoriques linguistiques et contrastives ainsi qu'un apercu socio-linguistique des deux communautes linguistiques. Comme definition de depart, nous avons considere comme verbe toute unite qui, a la fois, exprime l'action et peut jouer le role de predicat dans un enonce simple. A la difference de celui du francais, le verbe du yoruba a une structure morphologique simple qu'on peut representer par la formule cv (cv). Comme la description d'une categorie verbale ne peut pas etre complete sans parler des morphemes avec lesquels elle a une affinite semantique et syntaxique, les chapitres 2 et 3 sont consacres aux rapports entre le verbe des deux langues et les categories d'aspect et de temps ainsi que les marques de la personne. Le verbe, dans les deux langues, est multifonctionnel. A part la fonction universelle de predicat, le verbe des deux langues peuvent remplir des fonctions adjectivales et nominales. La difference principale entre les verbes des deux langues se trouve dans le fait que celui du yoruba peut jouer des roles prepositionnels et deictiques grace aux constructions dites verbes en serie
The contrastive analysis proper is preceeded by the basic principles and the linguistic and contrastive theoretical presuppositions as well as a socio-linguistic presentation of the two linguistic communities we take as verb, any element which expresses an action and at the same time, can play the role of predicate in a simple sentence. Unlike that of french, the yoruba verb has a simple morphological structure that can be represented as cv (cv). As the description of a grammatical category can not be complete without talking about the morphemes with which it has special semantic and syntactic affinities, chapters 2 and 3 deal with the relationships between the verbs of the two languages and the categories of aspect and tense as well as the marks gender and persons. Apart from the universal function of predicate, the yoruba verb as well as that of french, can fill adjectival as well as nominal functions in sentences. The most important difference between the verbs of the two languages, as far as syntactic roles are concerned, lies in the fact that the yoruba verb can play prepositionnal as well as deictic roles as found in serial verb constructions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Yoruba language"

1

Adéṣuyì, V. A. Yoruba language science. Ile-Ife [Nigeria]: Eternal Communications, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yai, Olabiyi Babalola. Yoruba-English/English-Yoruba concise dictionary. New York: Hippocrene Books, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Opoola, B. T. Yoruba language for beginners. Enugu: Harris Printing and Publishing, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rowlands, E. C. Yoruba. London: Hodder and Stoughton, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rowlands, E. C. Yoruba. Lincolnwood, Ill., U.S.A: NTC Pub. Group, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fashagba, Joseph Ajayi. The first illustrated Yoruba dictionary: Two parts: Yoruba-English, English-Yoruba. [S.l: s.n.], 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Fashagba, Joseph Ajayi. The first illustrated Yoruba dictionary: Two parts, Yoruba-English, English-Yoruba. [Toronto, Ont., Canada]: J.A. Fashagi, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fashagba, Joseph Ajayi. Intermediate Yoruba: Yoruba-English. [Toronto, Canada: African Books International, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Oyebamiji, Oye A. Yoruba alphabet. [S.l: s.n., 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

O, Ọlátúnjí Ọlátúndé, ed. The Yoruba history, culture & language. Ibadan: Ibadan University Press (Publishing House), University of Ibadan, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Yoruba language"

1

Adesina, Olukemi B. "Explicature and Implicature in Selected ABCDERIAN Yoruba Poetry." In African Language Media, 279–90. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003350194-26.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ellis, A. B. "Language." In The Yoruba-Speaking Peoples of the Slave Coast of West Africa, 192–217. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003368397-12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Salami, Oladipo. "Arabic and Sociocultural Change among the Yoruba." In The Sociology of Language and Religion, 45–57. London: Palgrave Macmillan UK, 2010. http://dx.doi.org/10.1057/9780230304710_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Adesola, Oluseye. "The Non-agreeing Subject Resumptive Pronoun in Yoruba." In Studies in Natural Language and Linguistic Theory, 65–89. Dordrecht: Springer Netherlands, 2009. http://dx.doi.org/10.1007/978-90-481-3189-1_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Suleiman, Hassan Biodun. "Imole Yoruba Coverage of COVID-19 Lockdown in South West Nigeria." In Indigenous African Language Media, 287–98. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-0305-4_17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Akangbe, Clement Adeniyi. "A Study of the Yoruba Language Newspapers in the Colonial Era." In Indigenous African Language Media, 339–57. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-0305-4_20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Eleshin, Abisoye. "Yoruba Language and Infodemic Management: The Covid-19 Experience." In African Histories and Modernities, 141–57. Cham: Springer Nature Switzerland, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-36139-5_7.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Akande, Iyabode Deborah. "5. Globalising Yoruba Taboos and their Sociocultural and Religious Values." In Faith and Language Practices in Digital Spaces, edited by Andrey Rosowsky, 91–112. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2017. http://dx.doi.org/10.21832/9781783099283-009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Oni, Matthew Kolawole. "Use of Non-verbal Cues as Alternative to Verbal Communication Before Tyrants in Selected Yoruba Films." In Indigenous African Language Media, 229–44. Singapore: Springer Nature Singapore, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-99-0305-4_14.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Akpan, Unwana Samuel. "The Role of Traditional Town Criers Using Indigenous Yoruba Language in COVID-19 Awareness on Radio for Rural Dwellers in Lagos." In African Language Media, 127–39. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003350194-13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Yoruba language"

1

Abijo, A. "Assessment of Dominative and Integrative Behaviour of Yoruba Language Teachers in Senior Secondary Schools in Oyo State Nigeria." In 28th iSTEAMS Multidisciplinary Research Conference AIUWA The Gambia. Society for Multidisciplinary and Advanced Research Techniques - Creative Research Publishers, 2021. http://dx.doi.org/10.22624/aims/isteams-2021/v28n2p3.

Full text
Abstract:
Teacher-student interaction has been a concept that has been researched on for some years now. However, there seem to be paucity of researches that look at the dominative and integrative behaviour of teachers in the classroom. This study therefore was a survey work carried out to assess the integrative and dominative behaviour of Yoruba language teachers in senior Secondary Schools in Oyo State. To attain the objectives of this study, thirty schools were randomly selected from a senatorial district in Oyo State. The Yoruba language teachers of these schools were observed while they taught in the classroom. Three research questions were raised and answered. Data gathered were analyzed using descriptive statistics (frequency, percentage, mean, standard deviation and independent samples t-test). Findings revealed that teachers were generally dominative in their teaching approach in the classroom as most classes were characterized by monologue. Lectures dominated majority of the classes observed. Also, there was no significant statistical difference in the pattern of teacherstudent interaction between private and public school Yoruba language teachers observed. School type did not significantly predict whether a Yoruba language teacher would be dominative or integrative in his or her method of teaching. However, private school Yoruba language teachers had a greater Integrative-Dominative ratio as they encouraged more student-talk in their classrooms. Based on the findings, it was recommended that Yoruba language teachers should try as much as possible to use other teachings methods aside monologue, they should encourage students to ask questions, they should exercise full control over their classrooms and reduce the amount of noise and confusion in their classes. Educational planners and administrators should avail Yoruba language teachers the opportunities of attending seminars, workshops and trainings to keep them abreast with effective methods of teaching. Also, the use of ICT in teaching Yoruba language should be encouraged and teachers who have degrees in the field should be employed and well remunerated. keywords: Assessment, Dominative and Integrative Behaviour, Yoruba Language, Teachers, Senior Secondary Schools
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Orimaye, Sylvester Olubolu, Saadat M. Alhashmi, and Siew Eu-gene. "Sentiment analysis amidst ambiguities in youtube comments on yoruba language (nollywood) movies." In the 21st international conference companion. New York, New York, USA: ACM Press, 2012. http://dx.doi.org/10.1145/2187980.2188138.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hughes, Nathaniel, Kevan Baker, Aditya Singh, Aryavardhan Singh, Tharalillah Dauda, and Sutanu Bhattacharya. "Bhattacharya_Lab at SemEval-2023 Task 12: A Transformer-based Language Model for Sentiment Classification for Low Resource African Languages: Nigerian Pidgin and Yoruba." In Proceedings of the The 17th International Workshop on Semantic Evaluation (SemEval-2023). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.semeval-1.207.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Adewole, Lawrence B., Adebayo O. Adetunmbi, Boniface K. Alese, Samuel A. Oluwadare, Oluwatoyin B. Abiola, and Olaiya Folorunsho. "Automatic Vowel Elision Resolution in Yorùbá Language." In SAICSIT '20: Conference of the South African Institute of Computer Scientists and Information Technologists 2020. New York, NY, USA: ACM, 2020. http://dx.doi.org/10.1145/3410886.3410917.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Oyebade, F. O., F. O. Aranuwa, and J. A. Adéjùmò. "Development of a System Prototype for an Enhanced Version of Yorùbá Language Option of the Automated Teller Machine (ATM)." In 27th iSTEAMS-ACity-IEEE International Conference. Society for Multidisciplinary and Advanced Research Techniques - Creative Research Publishers, 2021. http://dx.doi.org/10.22624/aims/isteams-2021/v27p12.

Full text
Abstract:
The research work is focused at developing a system prototype for an enhanced version of the Yorùbá language menu option of the ATM, introducing Yorùbá tone mark built on an enhanced translation equivalence model in order to assist users who are monolingual only in Yorùbá language to effectively interact with the system. To achieve the objective of the work, the researcher employed the equivalence translation model designed for the work and adopted traditional structured systems analysis and design methodology (SSADM) to build the system prototype. Java packages such as Java Swing, Classes and Java AWTwas incorporated in the system development. Netbean IDE was used in designing the simulation software due to its effectiveness in designing state-of-the-art GUI. The software testing and investigation was conducted engaging specialists to provide stakeholders with information about the quality and function of the system model. The performance of the system prototype showed that the new translation model is not only an improvement over the existing paradigm, but also will vastly stimulate user’s response and expansion of the ATM usage in the interior parts of the country. Keywords: Translation Model, SSADM, Java Packages, ATM Network, Host Processor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Dione, Cheikh M. Bamba. "Multilingual Dependency Parsing for Low-Resource African Languages: Case Studies on Bambara, Wolof, and Yoruba." In Proceedings of the 17th International Conference on Parsing Technologies and the IWPT 2021 Shared Task on Parsing into Enhanced Universal Dependencies (IWPT 2021). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2021. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2021.iwpt-1.9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Carter-Ényi, Aaron, and Quintina Carter-Ényi. "Perception of Syntagmatic Tone Intervals in Ìgbò and Yorùbá." In Tonal Aspects of Languages 2016. ISCA, 2016. http://dx.doi.org/10.21437/tal.2016-23.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Olaleye, Kayode, Dan Oneata, and Herman Kamper. "YFACC: A Yorùbá Speech–Image Dataset for Cross-Lingual Keyword Localisation Through Visual Grounding." In 2022 IEEE Spoken Language Technology Workshop (SLT). IEEE, 2023. http://dx.doi.org/10.1109/slt54892.2023.10023089.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Orife, Iroro. "Attentive Sequence-to-Sequence Learning for Diacritic Restoration of YorùBá Language Text." In Interspeech 2018. ISCA: ISCA, 2018. http://dx.doi.org/10.21437/interspeech.2018-42.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Signoroni, Edoardo, and Pavel Rychlý. "Evaluating Sentence Alignment Methods in a Low-Resource Setting: An English-YorùBá Study Case." In Proceedings of the The Sixth Workshop on Technologies for Machine Translation of Low-Resource Languages (LoResMT 2023). Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics, 2023. http://dx.doi.org/10.18653/v1/2023.loresmt-1.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography