To see the other types of publications on this topic, follow the link: Yoruba (langue).

Journal articles on the topic 'Yoruba (langue)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Yoruba (langue).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Sow, Salamatou. "De la désignation des colonisateurs aux autoglossonymes: quel nom pour les langues orales africaines?" Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, no. 36 (July 12, 2022): 185–95. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2013.621.

Full text
Abstract:
En dehors des langues officielles (LO) anglais, arabe, espagnol, français, portugais, qui sont les langues de l'Administration et de l'Education dans plusieurs pays d'Afrique, les langues nationales (LN) africaines sont orales et certaines d'entre elles sont en processus d'écriture. C'est le cas du swahili en Afrique de l'Est, du bambara, du fulfulde, du hawsa, du yoruba en Afrique de l'Ouest, du berbère en Afrique du Nord, et du Zulu en Afrique du Sud. Comme le rappelle Andrée Tabouret-Keller (1997: 15), une langue peut être "référée à des noms dans chacun des trois ensembles d'usages définis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Fakuade, Gbenga. "A Three-Language Formula for Nigeria." Language Problems and Language Planning 13, no. 1 (1989): 54–59. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.13.1.07fak.

Full text
Abstract:
RESUMO Trilingva formulo por Niĝerio: Problemoj de plenumado Klopodoj atingi unuecon en Niĝerio per utiligo de tri ĉefaj lingvoj, la joruba, haǔsa kaj igba, kiel preskribite en Politiko de la Federacia Registaro de 1977, verŝajne ne suk-cesos. Kvankam ja temas pri la tri plej vaste parolataj lingvoj, la lingvoj en Nigerio estas tribe ligitaj, kaj multaj aliaj triboj estas ellasitaj. La haǔsa estas vaste parolata en la nordo, kaj ĝia rolo kiel perilo larĝiĝas. La joruba ankaǔ posedas rekonitan normigitan version kaj estas ofte lernata de enmigrantoj al Niĝerio. La igba prezentas pli grandan pro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Amadou Sanni, Mouftaou. "Langues parlées au sein du ménage et assimilation linguistique au Bénin." Articles 46, no. 2 (2018): 219–39. http://dx.doi.org/10.7202/1054053ar.

Full text
Abstract:
Par comparaison de l’appartenance ethnique et la principale langue parlée au sein du ménage tel que déclarée au recensement de la population de 2013, cet article examine l’assimilation linguistique au Bénin. Son taux est estimé à 7 % dans le pays. Phénomène quasi urbain, il affecte tous les groupes ethniques à l’extérieur de leurs aires d’implantation, mais plus souvent les personnes non apparentées au chef de ménage, soupçonnant le rôle des migrations. Le fon, qui assimile systématiquement l’adja et le yoruba en recul est la véritable langue en expansion. Le dendi assimile également les langu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Iyalla-Amadi, Priye. "Langage technique et univers technologique africain." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 4 (1996): 193–210. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.4.02iya.

Full text
Abstract:
Résumé Du fait qu'il apparaît lent à participer à la marche technologique de son temps, l'Africain est perçu comme un retardataire dans l'univers technologique actuel. Or, dans cette étude, nous sommes d'avis qu'il est bel et bien possible de se lancer dans la technologie en se créant un langage technique approprié et en adoptant les procédés ponctuels et précis de la traduction technique. Nous avons choisi la langue yoruba comme modèle de ce travail embryonnaire car nous estimons qu'il s'agit d'une langue africaine "auto-suffisante" et capable de subvenir aux besoins de ses locuteurs à tous l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Timothy-Asobele, Jide. "Ogboju Ode ninu igbo irunmale A Masterpiece of Yoruba Oral Narrative in French." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 2 (1993): 89–97. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.2.04tim.

Full text
Abstract:
Dans cet article, l'auteur révèle les raisons qui le poussent à considérer l'oeuvre de D.O. Fagun-wa, Ogboju Ode Ninu Igbo Irunmale (1938), entièrement écrite en langue yorouba — une langue de diffusion restreinte mais l'une des plus parlées en Afrique, comme un chef-d'oeuvre. Il s'agit d'une part de la polémique engendrée par le Docteur Olaoye Abioye le 10 décembre 1988 à l'occasion de sa communication consacrée à la traduction anglaise de cette oeuvre, faite par Wole Soyinka en 1982, et d'autre part des quatre mois de débat entre Abioye et quelques critiques yoroubaphones dans les pages d'un
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Olubunmi Smith, Pamela J. "Literary Translation and Culture Consciousness: The Experience of Translating D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare from Yoruba into English." Meta 38, no. 2 (2002): 218–25. http://dx.doi.org/10.7202/004196ar.

Full text
Abstract:
Résumé Le processus de traduction implique l'interprétation précise du sens contextuel du texte-source dans la mesure où les contraintes syntaxiques et associatives de la langue cible le permettent. À cette fin, le traducteur littéraire doit se poser les questions fondamentales suivantes avant de commencer la traduction d'une œuvre : quelle est l'essence stylistique de l'original ? quels en sont l'intention et le but ? Que faire lorsque le texte est culturellement marqué ? C'est en tenant compte de ces interrogations que nous examinerons la traduction du yoruba à l'anglais de Igbo Olodumare de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Igue, Akanni Mamoud. "Comportement langagier, mutation et maintien de la langue Yoruba à l'Université d'Ifé, Ile Ifé, Nigéria." Bulletin du Centre d'étude des plurilinguismes 7, no. 1 (1985): 69–77. http://dx.doi.org/10.3406/bcepl.1985.897.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Saint-André Utudjian, Éliane. "Processus d’acculturation et problèmes de traduction : le théâtre de Wole Soyinka." TTR : traduction, terminologie, rédaction 6, no. 2 (2007): 79–101. http://dx.doi.org/10.7202/037152ar.

Full text
Abstract:
Résumé Processus d'acculturation et problèmes de traduction : le théâtre de WoIe Soyinka — Cette étude traite des déterminations linguistiques et culturelles que fait peser une culture-source peu familière sur la traduction en français du théâtre de langue anglaise de l'auteur nigérian WoIe Soyinka, prix Nobel de littérature (1986). L'ethnie yoruba fournit à ces pièces une langue polytonale, une civilisation enracinée dans le sacré et un théâtre ambulant opératique. Les influences occidentales se reconnaissent à l'utilisation de l'anglais standard par les personnages membres de l'élite cultivé
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Pulleyblank, Douglas. "A note on tonal markedness in Yoruba." Phonology 21, no. 3 (2004): 409–25. http://dx.doi.org/10.1017/s0952675704000326.

Full text
Abstract:
It is well established that the tonal system of Yoruba involves the asymmetric marking or retention of certain tones and the absence or loss of others. The behaviour of Yoruba's three tones is scalar but non-linear, with H tones being the most stable and M tones being the most unstable. In this note, it is shown that previous accounts of the asymmetries in terms of underspecification are problematic, arguing instead for the incorporation of tonal markedness directly into the formulation of faithfulness constraints.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fagborun, J. Gbenga. "Ambiguous Translation of Copulas of Similitude." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 39, no. 2 (1993): 65–76. http://dx.doi.org/10.1075/babel.39.2.02fag.

Full text
Abstract:
Le présent article aborde le problème de la traduction ambiguë — vers le yoruba et d'autres langues — de deux locutions conjonctives utilisées en anglais: as et like. Ces conjonctions sont utilisées pour construire des compléments de comparaison. L'objectif principal de l'article consiste à expliquer la manière dont les conjonctions as et like sont utilisées pour traduire bí et gegebí, soit pour exprimer la notion de "d'une manière comparable à" ou "à titre de". Pour y parvenir, l'auteur tente de construire un modèle expérimental de recoupement linguistique. Ce modèle, fondé sur des données fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Ifaturoti, Adeboye Oluwaseun. "Краткий очерк типологических особенностей языка йоруба". Theoretical and Applied Linguistics, № 7 (2021): 74–85. http://dx.doi.org/10.22250/2410-7190_2021_7_1_74_85.

Full text
Abstract:
The article presents materials on the phonetic and grammatical structure of Yoruba – one of the most widely spoken languages of West Africa, which, along with its literary form, exists in many dialectical variants. Using examples selected from modern normative speech usage, the author – a native speaker of the Standard Yoruba – demonstrates the ways of expressing semantic content, various grammatical meanings and categories in the Yoruba language, whose structure has significant differences from known modern analytical (English, French) and synthetic (Russian) languages of Europe. The results
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Opoola, B. T., and A. F, Opoola. "Adoption of Electronic Techniques in Teaching English-Yoruba Bilingual Youths the Semantic Expansion and Etymology of Yoruba Words and Statements." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 11 (2019): 1369. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0911.01.

Full text
Abstract:
Yoruba is one of the Nigeria’s four hundred languages linguistically threatened with extinction considering the language attitude of its native speakers especially the youths. The youths’ flair for English is making them lose interest in the use of Yoruba. This study was designed to introduce and teach the Yoruba youths the origin of some Yoruba words and statements using electronic devices like video tape recorder, phones, and power points presentation. Twenty Yoruba words, phrases, clauses, and statements were dramatized, recorded in CDrom and practically demonstrated in the classroom settin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Salawu, Adewuni. "Evaluation of interpretation during congregational services and public religious retreats in south-west Nigeria." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no. 2 (2010): 129–38. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.2.03sal.

Full text
Abstract:
In most spiritual gatherings in Southwest Nigeria, as observed today, preaching is in English or in Yoruba and then interpreted in Yoruba or English. English is an official language in Nigeria and Yoruba is the local language in most of the Southwest of the country. Most people are to some extent bilingual. The objective of this study is to evaluate the quality of the interpretation carried out in those spiritual gatherings. Questionnaires were administered. Data were collated and analyzed. A total of 39 respondents (78%) were satisfied with the output of the interpretation from English to Yor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Ayo, AYODELE Christiana, and OYINLOYE Gabriel Oludele. "Evaluation of the Implementation of the Universal Basic Education Yoruba Language Curriculum in South Western Nigeria." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 12 (2019): 1465. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0912.01.

Full text
Abstract:
The study evaluated the implementation of the Universal Basic Education Yoruba Language Curriculum in South Western States of Nigeria. The purpose is to determine the extent of the coverage of the Curriculum. It is also meant to determine whether the objectives of the Yoruba Language Curriculum are achieved. Also, it is meant to ascertain the attitude of the students towards the learning of Yoruba Language. The study is a descriptive research of the survey design. The population consists of all students and teachers that are teaching Yoruba Language in all upper Basic Schools in South Western
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ajiboye, Tunde. "Politeness marking in Yoruba and Yoruba learners of French." Language Learning Journal 6, no. 1 (1992): 83–86. http://dx.doi.org/10.1080/09571739285200551.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Opoku, J. Y. "Second language proficiency differences in the learning of semantically-equivalent bilingual sentences." Applied Psycholinguistics 8, no. 1 (1987): 75–84. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400000084.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThree groups of subjects who used English as a second language and who were considered to be at different levels of proficiency in English participated in a study of transfer of learning from English to Yoruba, their native language, and from Yoruba to English. It was predicted that total transfer from one language to the other would decrease with increasing proficiency in English and that transfer from Yoruba to English would be higher than from English to Yoruba at lower levels of proficiency in English. Findings showed rather that total transfer increased with increasing proficiency
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Oyetade, Solomon Oluwọle. "A Sociolinguistic analysis of address forms in Yoruba." Language in Society 24, no. 4 (1995): 515–35. http://dx.doi.org/10.1017/s004740450001900x.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThis article provides a descriptive analysis of the entire system of address forms in Yoruba, a Defoid language of the Niger-Congo phylum, spoken principally in the western part of Nigeria and to a lesser extent in the Republics of Benin and Togo. With data from short radio and TV plays, unobtrusive observation of actual usage, and introspection, it was discovered that the choices made by interlocutors are guided by the perceived social relationship that exists between them. The principal indices of this among the Yoruba are age, social status, and kinship. Nevertheless, certain peculi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Adeniyi, Kolawole. "Lexicalisation of tonal downstep in Yoruba." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 65, no. 4 (2020): 535–55. http://dx.doi.org/10.1017/cnj.2020.22.

Full text
Abstract:
AbstractThis work challenges the assumption that tonal downstep is a juncture feature in Yoruba by providing data, both from everyday conversation and from classical Yoruba dictionaries, which prove that the phenomenon is part of the lexical composition of many Yoruba words. It is further argued that the derivational path of some of the words having downstep has already been lost. It is also reported that the Assimilated Low Tone phenomenon, which is an indication that the delinked Low tone triggering downstep is still active in the phonology, is currently being lost in many dialects, which is
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Friday-Ótún, J. O. "Translating question propositions between English and Yoruba." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, no. 3 (2010): 219–36. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.3.02fri.

Full text
Abstract:
This paper focuses on the aspect of question translation between English and Yoruba. Translation serves as a mirror through which any language can be relatively replicated into another. Question proposition between English and Yoruba are significant in the body of language knowledge among about 30 million Yoruba users of English in the western part of Nigeria and diaspora.<p>This study explored the types of question propositions between English and Yoruba, and their process in translation free from the former to the latter, and, vice versa, using the literal and idiomatic continuum of tr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

PULLEYBLANK, DOUGLAS. "Vowel Deletion in Yoruba." Journal of African Languages and Linguistics 10, no. 2 (1988): 117–36. http://dx.doi.org/10.1515/jall.1988.10.2.117.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Agyekum, Kofi. "Barry Hallen, The Good, The Bad and The Beautiful. Discourse about Values in Yoruba Culture. Bloomington: Indiana University Press. 2001. Pp. 219. Hb $39.95." Language in Society 32, no. 3 (2003): 428–31. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404503253057.

Full text
Abstract:
This book combines culture, philosophy and linguistics by examining everyday language. It concentrates on the semantic interrelations between aspects of epistemic, moral and aesthetic values of a person's life in Yoruba society. The book contains six chapters and an appendix of Yoruba-language quotations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

T., Opoola, B. "The Impact of Cultural Factors on E-Learning: Practical Teaching of Sanponna Chants among Yoruba Youths in Nigeria." Journal of Language Teaching and Research 11, no. 1 (2020): 23. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1101.04.

Full text
Abstract:
In this paper, sanponna, god of smallpox chants is one of the Yoruba peoples cultural properties. “E-learning approach was adopted by introducing the youths to use of electronic materials like video camera, android phones, and cassette tape recorders in collation of sanponna chants analyzed in this study. Few S̩̩ànpò̩̩nná chants were recorded, written out and stylistically analyzed with ten Yoruba secondary school students in Nigeria. The need for this research is that attention of many Yoruba and African scholars is recently concentrated on teaching foreign oral traditions without been min
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Salami, L. Oladipo. "Diffusion and focusing: Phonological variation and social networks In Ile-Ife, Nigeria." Language in Society 20, no. 2 (1991): 217–45. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500016286.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThis article reports on the application of the concept of social network to the process of language usage among Yoruba-speaking city dwellers in Ile-Ife, Southwestern Nigeria. The study, modeled on L. Milroy (1980), focuses mainly on phonetic/phonological variation within Common Spoken Yoruba (CmSpY). The analysis of the data gathered mainly within face-to-face interviews shows that, whereas we can claim that there is stratification within CmSpY on the basis of sociodemographic factors, the variable of social network manifests a powerful influence on variation in Yoruba language usage
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

UFOMATA, TITILAYO. "Englishization of Yoruba phonology." World Englishes 10, no. 1 (1991): 33–51. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1991.tb00135.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Agnes, Aladesanmi Omobola. "Yorùbá Primary School Songs: Issues and Lessons for the Younger Generation." Theory and Practice in Language Studies 10, no. 3 (2020): 284. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1003.03.

Full text
Abstract:
Song is a worldwide phenomenon. It is a short metrical composition intended or adapted for singing, especially in rhymed stanzas. It can be a lyric or ballad. The usage of songs cannot be over emphasized among the people of Yoruba society. There are various ways in which the Yoruba make use of various songs and their society; such songs include festival songs, folktale, political songs, songs of mother of twins, satirical songs among others. In this paper, primary school Yoruba songs will be looked into. It is noted that there are songs that can be categorized as school children songs. These s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Adeyanju, Dele. "Attitudes to taboo phenomenon among Yoruba–English bilinguals." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 54, no. 2 (2008): 159–70. http://dx.doi.org/10.1075/babel.54.2.05ade.

Full text
Abstract:
In most sociolinguistic environments, taboo phenomena exert a considerable influence on people’s linguistic usage. In modern times however, people’s attitudes to taboos vary depending on sex, age, occupation, literacy level and geographical location. Using a questionnaire for data elicitation, this study examines attitudes to taboos among Yoruba–English bilinguals in Nigeria. The study discovers that most of our subjects are favourably disposed to the existence of taboos and that this results in the preponderance of euphemisms and circumlocutions in Yoruba–English usage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Ademola, Oyedokun-Alli, Wasiu. "A Jurilinguistic Analysis of Proverbs as a Concept of Justice Among the Yoruba." Journal of Language Teaching and Research 12, no. 5 (2021): 829–36. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1205.23.

Full text
Abstract:
Polemical surveys of the rich cultural heritage of the peoples of Africa, especially before their contact, and eventual subjugation to the western imperialists have continued to reverberate across Africa and beyond. The surveys bemoan the abysmal disconnect between the African societies and their indigenous socio-cultural and institutional values. It has been pointed out, more than three decades ago, by Nkosi (1981) that indigenous languages formed part of a living organism forever changing to accommodate concepts and ideas which, over time, became the common heritage of all those who speak th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Connell, Bruce, and D. Robert Ladd. "Aspects of pitch realisation in Yoruba." Phonology 7, no. 1 (1990): 1–29. http://dx.doi.org/10.1017/s095267570000110x.

Full text
Abstract:
A great many languages of the world exhibit phenomena of FO DOWNTREND – phenomena whereby, other things being equal, the fundamental frequency (Fo) of the speaking voice declines over the course of an utterance. That much is uncontroversial; further details are either simply unknown or the subject of considerable debate. The purpose of the study reported here was to shed light on some of these unknown or uncertain matters by the controlled investigation of pitch realisation in Yoruba.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Orie, Ọlanikẹ Ọla. "Pointing the Yoruba way." Gesture 9, no. 2 (2009): 237–61. http://dx.doi.org/10.1075/gest.9.2.04ori.

Full text
Abstract:
This paper gives a description of Yoruba pointing behavior, especially pointing as it relates to people in interaction contexts. First, it is shown that pointing is regulated by socio-cultural factors. Secondly, it is shown that non-manual points such as lip points are complex points which use the gaze as the primary pointer; other head-area gestures ‘switch on’ the deictic function of the gaze to pinpoint the specific referent in the discourse space. This paper also describes a form of pointing, termed ‘eye-click’, in which the eyes have both the function of gazing and ‘switching on’ the deic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Fakayode, Omotayo. "Individualismus in der Übersetzung des Titels Things Fall Apart aus dem Deutschen ins Yoruba." Lebende Sprachen 66, no. 1 (2021): 93–108. http://dx.doi.org/10.1515/les-2021-0004.

Full text
Abstract:
Abstract Scholarly studies on the notion of retranslation have focused majorly on the body of texts and not specifically on titles. The issue of retranslation of titles considered in this study assesses the indirect translation of the title of Chinua Achebe’s novel into Yoruba through German. In view of this, the notion of individualism extending from the European literary culture into the African literature through translation is criticized. Based on the intersemiotic approach adopted by the Yoruba translator on the title page and the German translation of the title of the original source tex
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Ajayi, Temitope Michael. "Metapragmatic disclaimers in Yoruba discursive interactions." Southern African Linguistics and Applied Language Studies 40, no. 2 (2022): 212–26. http://dx.doi.org/10.2989/16073614.2022.2049834.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Barber, Karin Àjíkẹ́. "Yoruba at home and abroad." Journal of African Cultural Studies 25, no. 2 (2013): 167–69. http://dx.doi.org/10.1080/13696815.2013.796175.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Sabino, Robin, and Maureen Warner-Lewis. "Trinidad Yoruba: From Mother Tongue to Memory." Language 73, no. 3 (1997): 616. http://dx.doi.org/10.2307/415898.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Aoga, John O. R., Theophile K. Dagba, and Codjo C. Fanou. "Integration of Yoruba language into MaryTTS." International Journal of Speech Technology 19, no. 1 (2016): 151–58. http://dx.doi.org/10.1007/s10772-016-9334-8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Unuabonah, Foluke Olayinka. "“Oya let’s go to Nigeria”." International Journal of Corpus Linguistics 26, no. 3 (2021): 370–95. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.20026.unu.

Full text
Abstract:
Abstract This paper examines five bilingual pragmatic markers: oya, ke, ni, walahi, and ba, loaned from indigenous Nigerian languages into Nigerian English, with a view to investigating their sources, meanings, frequencies, spelling stability, positions, collocational patterns and discourse-pragmatic functions. The data for the study were obtained from the International Corpus of English-Nigeria and the Nigerian component of the Global Web-based English corpus. These were analysed quantitatively and qualitatively, using the theory of pragmatic borrowing. The results show that oya, ke, and ni a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Lipski, John M., and J. Gbenga Fagborun. "The Yoruba koiné: Its History and Linguistic Innovations." Language 72, no. 4 (1996): 872. http://dx.doi.org/10.2307/416133.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Odebode, Idowu. "Naming Systems during Yoruba Wars: A Sociolinguistic Study." Names 58, no. 4 (2010): 209–18. http://dx.doi.org/10.1179/002777310x12852321500220.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Nolte, M. Insa, Clyde Ancarno, and Rebecca Jones. "Inter-religious relations in Yorubaland, Nigeria: corpus methods and anthropological survey data." Corpora 13, no. 1 (2018): 27–64. http://dx.doi.org/10.3366/cor.2018.0135.

Full text
Abstract:
This paper uses corpus methods to support the analysis of data collected as part of a large-scale ethnographic project that focusses on inter-religious relations in south-west Nigeria. Our corpus consists of answers to the open questions asked in a survey. The paper explores how people in the Yoruba-speaking south-west region of Nigeria, particularly Muslims and Christians, manage their religious differences. Through this analysis of inter-religious relations, we demonstrate how corpus linguistics can assist analyses of text-based data gathered in anthropological research. Meanwhile, our study
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Dada, Adekunle O. "Culture in Biblical Interpretation: The Use of Yoruba Cultural Elements in Adamo's African Cultural Hermeneutics." Old Testament Essays 34, no. 2 (2021): 1–17. http://dx.doi.org/10.17159/2312-3621/2021/v34n2a7.

Full text
Abstract:
African Cultural Hermeneutics is an approach in biblical interpretation that makes African socio-cultural context a subject of interpretation. This article shows how Adamo has deployed effectively Yoruba cultural elements in the development of this interpretative grid. This is done with a view to determining the extent to which he has engaged successfully the biblical text in a way that has translated to a better understanding of the Bible in Africa. A descriptive approach is adopted as the basic methodology for the article. Yoruba cultural archival resources such as traditions, songs, oracles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

David, Janice Sandra, and V. Bhuvaneswari. "Interconnection of Nature and Yoruba Traditions in Okri’s Trilogies." Theory and Practice in Language Studies 12, no. 6 (2022): 1220–24. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1206.23.

Full text
Abstract:
Africa's history and ecology were shaped by colonization. The European invasion of eastern nations had a significant influence on the environment. The technical advancements due to colonization have been both beneficial and detrimental to the colonized countries. The harmful consequences have prompted several researchers and African writers to conduct a critical examination of the interaction between humans and their environment in terms of race, culture, economy, power, and belonging. Ben Okri is an internationally acclaimed poet, writer, artist, and public speaker. In his trilogies The Famis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Adesola, Oluseye Peter. "A-bar dependencies in the Yoruba reference-tracking system." Lingua 116, no. 12 (2006): 2068–106. http://dx.doi.org/10.1016/j.lingua.2005.06.001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Fakuade, Gbenga, Joseph Friday-Otun, and Hezekiah Adeosun. "Yoruba personal naming system: Traditions, patterns and practices." Sociolinguistic Studies 13, no. 2-4 (2019): 251–71. http://dx.doi.org/10.1558/sols.37825.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Lawal, Adebayo, Bade Ajayi, and Wumi Raji. "A pragmatic study of selected pairs of Yoruba proverbs." Journal of Pragmatics 27, no. 5 (1997): 635–52. http://dx.doi.org/10.1016/s0378-2166(96)00056-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

BISANG, WALTER, and REMI SONAIYA. "The functional motivation of the High Tone Syllable in Yoruba." Journal of African Languages and Linguistics 20, no. 1 (1999): 1–20. http://dx.doi.org/10.1515/jall.1999.20.1.1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

AKINYEMI, AKINTUNDE. "Integrating Culture and Second Language Teaching through Yoruba Personal Names." Modern Language Journal 89, no. 1 (2005): 115–26. http://dx.doi.org/10.1111/j.0026-7902.2005.00268.x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Timothy-Asobele, Jide. "Problèmes de l'adaptation et de la traduction française de Lanke Omu (Omuti) de Kola Ogunmola." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, no. 2 (1992): 101–8. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.2.06tim.

Full text
Abstract:
Omuti is a theatrical adaptation of Amos Tutuola's work titled: The Palmwine Drinkard and His Dead Palm-wine Tapster in the Dead's Town, published in London by Faber and Faber in 1952. A year after, in 1953, a French translator, Raymond Queneau translated it into French with the title LTvrogne dans la brousse. Many long essays, theses and articles in learned journals have been devoted to this work. In addition to all this literary fortune, Kola Ogunmola, adapted it for the stage in 1962. During the 1969 Pan-African Festival of Arts in Algiers, in Algeria, the adapted play won a Silver medal fo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

OLADIPUPO, Sunday. "Indeterminacy of Translation in Theological Spaces: The Èṣù-Satan/Devil Example". southern semiotic review 2023 i, № 17 (2023): 179–213. http://dx.doi.org/10.33234/ssr.17.8.

Full text
Abstract:
The problem of linguistic interpretation continues to militate against intercultural philosophical discourse, with tendencies to create translatory confusions that take only critical analysis to detect. One of such confusions is the translation of Èṣù in Yoruba theology as Satan/Devil in the Abrahamic monotheistic religions such as Christianity and Islam. Using the critical method of philosophy, this paper argues that the two entities are not the same.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Laniran, Yetunde O., and G. N. Clements. "Downstep and high raising: interacting factors in Yoruba tone production." Journal of Phonetics 31, no. 2 (2003): 203–50. http://dx.doi.org/10.1016/s0095-4470(02)00098-0.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Orie, Olanike Ola. "Two harmony theories and high vowel patterns in Ebira and Yoruba." Linguistic Review 20, no. 1 (2003): 1–35. http://dx.doi.org/10.1515/tlir.2003.001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Adesola, Oluseye. "On the Absence of Superiority and Weak Crossover Effects in Yoruba." Linguistic Inquiry 37, no. 2 (2006): 309–18. http://dx.doi.org/10.1162/ling.2006.37.2.309.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!