Academic literature on the topic 'Yoruba speakers'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Yoruba speakers.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Yoruba speakers"

1

Owolola, Oluwaseun Iyanuoluwa. "A sociolinguistic study of the effects of Yoruba-English Code-mixing on the Yoruba language." JURNAL ARBITRER 5, no. 1 (April 28, 2018): 23. http://dx.doi.org/10.25077/ar.5.1.23-30.2018.

Full text
Abstract:
This work investigates the effects of Yoruba-English Code-mixing on the Yoruba language. From a sociolinguistic perspective, it examines the reasons why people code-mix English with Yoruba and the effects of the code-mixing on the Yoruba language. The study is modeled after Crystal’s (2000) theory of language death. Data for the study was collected with the use of self-designed questionnaire which was administered to 100 respondents. The analysis of the responses shows that a number of lexical items of the Yoruba language have been lost by the native speakers as a result Yoruba-English code-mixing. It also reveals that this sociolinguistic phenomenon may hamper the growth and development of the Yoruba language as it has become more convenient for Yoruba speakers to code-mix than to coin new words for new concepts, items or ideas. The study, therefore, concludes that uncontrolled Yoruba-English code-mixing may render the use of the Yoruba language moribund, consequently leading to the death of the language. It is recommended that the native speakers of Yoruba should make conscious efforts to use “pure” Yoruba, minimizing the use of code-mix.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Ayinuola, Ojo Akinleye. "Linguistic Representations of Postproverbial Expressions among Selected Yoruba Speakers." Matatu 51, no. 2 (September 21, 2020): 311–26. http://dx.doi.org/10.1163/18757421-05102007.

Full text
Abstract:
Abstract Extant studies have investigated postproverbial expressions from sociological, feminist, and philosophical perspectives with insufficient attention paid to the linguistic representations of social identity in such expressions. This study, therefore, examines how social identities are constructed through postproverbials among Yoruba youths with a view to exploring the social realities that conditioned the representations of new identities in such expressions. The study adopts Halliday’s Systemic Functional Linguistics and Tajfel and Tuner’s Social Identity Theory as framework. Ten (10) postproverbial expressions, which are from anonymous and the written collections of Yoruba proverbs by Yoruba scholars form the data. Linguistic substitutions and code-mixings characterise such expressions. Postproverbials are a conveyor of rationalist, religious, hedonistic, and economic identities, which are conditioned by western influence and are transported by the generation of conscious Yoruba youths. The paper inferred that, though proverbs and postproverbials are context-dependent, postproverbials explicate a paradigm shift in the postmodernist discourse and refract Nigerian socio-cultural realities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Opoola, B. T., and A. F, Opoola. "Adoption of Electronic Techniques in Teaching English-Yoruba Bilingual Youths the Semantic Expansion and Etymology of Yoruba Words and Statements." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 11 (November 1, 2019): 1369. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0911.01.

Full text
Abstract:
Yoruba is one of the Nigeria’s four hundred languages linguistically threatened with extinction considering the language attitude of its native speakers especially the youths. The youths’ flair for English is making them lose interest in the use of Yoruba. This study was designed to introduce and teach the Yoruba youths the origin of some Yoruba words and statements using electronic devices like video tape recorder, phones, and power points presentation. Twenty Yoruba words, phrases, clauses, and statements were dramatized, recorded in CDrom and practically demonstrated in the classroom setting. We elicited our data through various Yoruba discourses with their historical origin traced to past happenings. The major sources of data collection for this study include records of discourses in Yoruba, waxed musical records and conversations among Yoruba natives especially in Urban areas in Nigeria. Twenty of the collated words, phrases, clauses and statement were also linguistically analyzed. The study encourages the use of electronic gadgets in teaching Yoruba. It is also a valuable attempt among others in saving Yoruba language from going to extinction as a result of its native youth speakers’ lack of interest and knowledge of the origin of many of its words, clauses, phrases, statements and usage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lawal, Adenike S. "Some Yoruba quantifier words and semantic interpretation a reply to a critique." Studies in African Linguistics 20, no. 1 (April 1, 1989): 90–92. http://dx.doi.org/10.32473/sal.v20i1.107454.

Full text
Abstract:
The empirical support for Adewole's critique of my paper (in this issue), "Some Yoruba quantifier words and semantic interpretation" [LawaI 1986], comes from a literary text Atoto Arere [Adewole p. 4]. Adewole's approach, which is characteristic of traditional or taxonomic linguistics, has been found to be most unreliable in dealing with questions of empirical fact and is strongly rejected in present day linguistics. Our study of the semantic interpretation of some Yoruba quantifier words was based on native speaker judgements/tests, specifically Y oruba speakers in Horin township of Kwara State of Nigeria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Okebiorun, Foluso Mary. "Some issues on the Morphology of Yoruba comparatives and superlatives." Studies in African Linguistics 52, no. 1and2 (April 28, 2024): 148–59. http://dx.doi.org/10.32473/sal.52.1and2.129285.

Full text
Abstract:
Abstract This paper provides a descriptive analysis of some issues concerning the morphology of Yorùbá comparatives and superlatives. Data were obtained from the researcher who is a native speaker of the language as well as from two adults (A man and a woman) in their fifties who are also native speakers of the language. I was able to describe and translate the data using my intuition as a native speaker of the language. The data were grouped into three categories, monosyllabic, disyllabic and trisyllabic adjectives. The implication of the analysis shows that in Yoruba, tone is a distinct marker of the comparative and the superlative. Also, the comparative and the superlative suffix reflects inflectional morphology, and can attach to any tone pattern of base adjectives that are monosyllabic, disyllabic, or trisyllabic. In addition, within the framework of construction morphology, the study provides a word construction schema to account for the comparative and the superlative forms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Akinjobi, Adenike. "Vowel reduction and suffixation in Nigeria." English Today 22, no. 1 (January 2006): 10–17. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078406001039.

Full text
Abstract:
THIS STUDY investigates how speakers of Educated Yoruba English (EYE) produce the vowels in typically unstressed syllables of English words whose suffixes require a shift of stress and a consequent reduction of vowels, as in atómic from átom and dramátic from dráma. Twenty suffixed English words were read by one hundred Yoruba subjects, with a Briton who studied at the University of London serving as the control. The focus is on Yoruba English because of both its many speakers and the need for a ‘geo-tribal’ approach to defining the concept Nigerian English. The data was analysed by converting tokens of occurrence to percentages, the higher percentages being taken as the norm. The acoustic analysis was done in a computerized speech laboratory. The study establishes that vowels occurring in typically unstressed syllables in traditional Standard English remain strong and full in educated Yoruba English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Adekunle, Basirat Omolola. "Lexicosyntactic analysis of fused compounds in Yoruba." Macrolinguistics and Microlinguistics 6, no. 1 (July 25, 2024): 1–17. http://dx.doi.org/10.21744/mami.v6n1.32.

Full text
Abstract:
Compounding is one of the productive word formation processes in human languages due to its eclectic means of formation. This paper focuses on the fused compounding process in Yorùbá. The aim of this study is to analyse the lexicosyntactic process involved in deriving fused compounds in Yorùbá. The paper states the possible combinations of fused compounding in Yoruba; it examines the different processes that can occur at the syntactic level of compounding; and it analysed the processes which occur at the syntactic level of compounding. Data for this study were gathered from the introspection of the researcher since the researcher is a native speaker of the language of the study. Data gathered were validated by other native speakers for accuracy and authentication. Also, data were obtained from previous related literature. The theoretical framework adopted for this study is the weak lexicalist hypothesis. This study found that assimilation, vowel elision and coalescence are the possible alterations which occur at the syntactic level of fused compounding in Yorùbá. This study concludes that fused compounding only surfaces in Noun + Noun (N+N) Noun + Noun + Noun (N+N+N), Affix + Verb + Noun (AFX+V+N) and Verb + Noun (V+N) combinations in the language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

RABIU, RIDWAN AKINKUNMI. "HANDSHAKE ACROSS THE NIGER: A STUDY OF LINGUISTIC OUTCOME IN YORÙBÁ-HAUSA CONTACT." Zamfara International Journal of Humanities 2, no. 01 (June 30, 2023): 209–20. http://dx.doi.org/10.36349/zamijoh.2023.v02i01.015.

Full text
Abstract:
This paper examined the relationship between the Yoruba people of South-western Nigeria and the Hausa people of Northern Nigeria within the scope of linguistics. The objective of this paper is to analyze the relationship that exists between these two tribes using linguistic evidence which include analysis of Yoruba borrowed words from Hausa language and Hausa related Yoruba proverbs and proverbial expressions. This work is descriptive in nature and data were gathered from existing literature and from ideal native speakers of Yoruba language with the aid of selected Hausa language helpers. The research findings revealed that Yoruba borrowed words from Hausa language can be classified into two classes which are Alternative borrowing and Non-alternative borrowing. It also discovered that Hausa related Yoruba proverbs and proverbial expressions can be classified to Derogatory Hausa related proverbs which show some form of hate speech and Non-derogatory Hausa related Yoruba proverbs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

R.O., Farinde, and Omolaiye H.O. "A Socio-pragmatic Investigation of Language of Insults in the Utterances of Yoruba Natives in Nigeria." Advances in Language and Literary Studies 11, no. 6 (December 31, 2020): 1. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.11n.6p.1.

Full text
Abstract:
An utterance is neither seen nor touched but capable of making or marring an individual, group or a nation depending on how it is used. Thus, positive utterances ensure peace and tranquility in a society while negative utterances usually tear a nation apart. Language of insult is a negative utterance that usually produces, hatred, war, or disunity in the society. This paper, therefore, investigated the language of tribal insult in the utterances of Yoruba language users. Adopting conversational Implicature and Referential Theory as a theoretical framework, the study examined the language of tribal insults in the utterances of Yoruba users of Yoruba language. Employing participatory observation and recorded utterances in informal settings with the native speakers of Yoruba, the researchers discovered that the use of language of tribal insults among the Yoruba speakers has presented some tribes less humans. Also, some words are carelessly used to insult a nation, abuser’s insults are being transferred to ethnic groups with he use simile and metaphor, and negative attitude of a particular person becomes an insult to an ethnic group. The insults ranges from “theft”, “promiscuity”, “stinginess”, “privilege abuse”, “dirtiness” to “inferiority complex”. The implication of the insults is that some tribes are seen as being worthiness. The study, therefore, recommends that government should put machinery in motion to check this menace in order to promote unity in diversity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Khan, Lubna Akhlaq. "“A woman’s tongue is a double-edged sword”: A Linguo-Cultural Analysis of Yoruba and Punjabi Proverbs." NUML journal of critical inquiry 19, no. II (March 14, 2022): 1–16. http://dx.doi.org/10.52015/numljci.v19iii.199.

Full text
Abstract:
This study focuses on Yoruba (African) and Punjabi proverbs by engaging with the themes of 'talk' and 'silence' regarding the gender of the speaker. Taking insights from Feminist Critical Discourse Analysis (Lazar, 2007), data have been collected through purposive quota sampling from the collections of Punjabi and Yoruba proverbs. The thematic content analysis of the paremiological data from both languages reveals that women have been designated as loquacious in contemptuous terms as an indication of their ‘empty brains.’ Their argument is assumed to be meaningless as compared to the one offered by some male speakers. Silence in women is appreciated as a chief trait of a socially acceptable character. On the other hand, men's talk has been glorified as an essential trait of ‘merdangi’ (manliness), and they are encouraged to talk. In both languages, men are explicitly advised neither to act upon their wives’ suggestions nor to share their secrets with them. Feminine discourse has been showcased as an unproductive activity with a strong emphasis on the speakers' unreliability and insincerity. The speakers of these languages have to be aware of the adverse effects of such discourses on silencing the feminine voices for their rights and venting their creative talents. A conscious effort needs to be made by the media and academia to spread more positive discourses to make women an active and productive part of the social dialogue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Yoruba speakers"

1

Ogharaerumi, Mark Onesosan. "The translation of the Bible into Yoruba, Igbo and Isekiri languages of Nigeria, with special reference to the contributions of mother-tongue speakers." Thesis, University of Aberdeen, 1986. http://digitool.abdn.ac.uk:80/webclient/DeliveryManager?pid=215653.

Full text
Abstract:
The thesis is an endeavour to study the translation of the Bible into three Nigerian languages. It is a study of the dynamics of the translation process, with particular reference to the roles played by the actual speakers of the Yoruba, Igbo and Isekiri languages, as the Bible was being translated into their mother tongue. We have tried to understand the process of deciding why a translation was needed in these languages, who should do the translations and the relationships between the mother-tongue translators and the European missionaries with whom they worked. The Introduction contains a survey of the history of, some general considerations about Bible translation and early academic studies of West African languages. There are three main parts in the thesis, containing a total of eight chapters dealing with Yoruba, Igbo and Isekiri respectively. The first chapter of each part gives a historical, sociological and linguistic background of the particular people and subsequent chapters thereafter discuss the translation of the Bible into their language. The discussion of the Yoruba translations is confined to one chapter while the Igbo translations cover three chapters and the Isekiri work, like Yoruba, is confined to a single chapter. This is so because there have been three main attempts at Bible translation into Igbo while Yoruba and Isekiri have each had one completed translation. The last chapter contains an evaluation of the Yoruba Bible, the newest Igbo version (Agba Ohuu) and the Isekiri translation. The work concludes with a discussion of the role mother-tongue translators should play and the necessary symbiotic relationship that should exist between them and acquired language translators in future translation projects.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Akindele, D. O. "Speaker's rights in English-English and Yoruba-English family discourse." Thesis, University of Nottingham, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.377443.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Yoruba speakers"

1

Fashagba, Joseph Ajayi. Intermediate Yoruba: Yoruba-English. [Toronto, Canada: African Books International, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Barber, Karin. Yorùbá dùn ún sọ: A beginners' course in Yoruba. New Haven: Yale University Press, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kayode, O. Michael. Yoruba: A língua de àxé. Rio de Janeiro, RJ: Prince Produções, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fashagba, Joseph Ajayi. Yoruba for beginners: Teach yourself approach. Toronto: African Books International, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Schleicher, Antonia Yétúndé Fọlárìn. Colloquial Yoruba: The complete course for beginners. London: Routledge, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Barber, Karin. Yorùbádùn ún sọ: A beginners' course in Yoruba. New Haven: Yale University Press, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Fajemirokun, Chrístopher Omoloye. La tribu Yòrùbá. [Montevideo, Uruguay: s.n., 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Fajemirokun, Chrístopher Omoloye. La tribu Yòrùbá. [Montevideo, Uruguay: s.n., 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Silva, Ornato José da. A linguagem correta dos orixás. Rio de Janeiro-RJ: Pedidos, INFORBRAL, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Odetunde, J. O. Teach yourself Yoruba, Hausa & Igbo in English language. Yaba Lagos: Bravo Publishers, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Yoruba speakers"

1

Reis, João José, Flávio dos Santos Gomes, Marcus J. M. de Carvalho, and H. Sabrina Gledhill. "Rufino’s Recife." In The Story of Rufino, 196–205. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190224363.003.0020.

Full text
Abstract:
After a second sojourn in Sierra Leone, where he continued his studies of the Qur’ān and Arabic, Rufino returns to Brazil. Before settling in Recife he spent some time in Rio de Janeiro and Bahia, from where he brought a teenaged son, Nicolau José. In Recife he settled on the Rua da Senzala Velha (Old Slave Quarters Street). Although a small community, the Yoruba-speaking popoulation of Recife were not an insignificant minority. They included slaves, freedmen, and free Africans, and some were Muslims like Rufino, while others practiced African and Afro-Brazilian religions. One of the Muslim Yoruba speakers was Mohammah Gardo Baquaqua, who arrived in Pernambuco in 1845.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Reis, João José, Flávio dos Santos Gomes, Marcus J. M. de Carvalho, and H. Sabrina Gledhill. "Enslaved in Bahia." In The Story of Rufino, 9–19. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190224363.003.0002.

Full text
Abstract:
Once in Salvador, Abuncare was baptized as Rufino. His master was a successful apothecary in whose pharmacy Rufino learned how to prepare medicines and came into contact with both free and enslaved people. The city had between 50,000 to 60,000 inhabitants, 42 percent of whom were enslaved. Sixty-three percent of latter were born in Africa. The majority were Yoruba speakers, like Rufino, and worked as domestics or as slaves for hire. Rufino’s arrival coincided with the War of Independence from Portugal. There were also 16 slave rebellions between 1822 and 1826, in Salvador and in nearby sugar plantations. There is no evidence that Rufino was involved in those rebellions, which were clearly waged by fellow Yoruba-speaking Africans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lovejoy, Henry B. "New Lucumí from Ọ̀yọ́." In Prieto, 95–109. University of North Carolina Press, 2019. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469645391.003.0007.

Full text
Abstract:
During the years Camejo and Prieto led the Lucumí cabildo, warfare in the Bight of Benin hinterland resulted in the collapse of the kingdom of Oyo, which was a major West African slave-trading state. As a result, tens of thousands of Yoruba-speakers arrived to Cuba, including hundreds liberated in British abolition efforts. This chapter examines this migration in relation to Camejo and Prieto’s leadership.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Reis, João José, Flávio dos Santos Gomes, Marcus J. M. de Carvalho, and H. Sabrina Gledhill. "Among Akus and African Muslims." In The Story of Rufino, 153–61. Oxford University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190224363.003.0015.

Full text
Abstract:
A good number of liberated Africans in Sierra Leone in the 1840s were Yoruba speakers—locally called Akus –Rufino’s compatriots from the kingdom of Ò̩yó̩, among whom many were Muslims like him. The Akus lived in the outskirts of Freetown in a district called Fourah Bay, where several mosques had been built. The religious market in Fourah Bay was highly competitive. There were animists, Muslims and Christians, including Protestants and Catholics. The future Bishop Samual Crowther studied there. Despite the tense situation in Sierra Leone and conflicts among Christians, Muslims and animists, Rufino spent most of his time during the trial of the Ermelinda in Freetown attending Qu’ranic schools and learning Arabic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Asubiaro, Toluwase Victor, and Ebelechukwu Gloria Igwe. "A State-of-the-Art Review of Nigerian Languages Natural Language Processing Research." In Advances in IT Standards and Standardization Research, 147–67. IGI Global, 2021. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-3468-7.ch008.

Full text
Abstract:
African languages, including those that are natives to Nigeria, are low-resource languages because they lack basic computing resources such as language-dependent hardware keyboard. Speakers of these low-resource languages are therefore unfairly deprived of information access on the internet. There is no information about the level of progress that has been made on the computation of Nigerian languages. Hence, this chapter presents a state-of-the-art review of Nigerian languages natural language processing. The review reveals that only four Nigerian languages; Hausa, Ibibio, Igbo, and Yoruba have been significantly studied in published NLP papers. Creating alternatives to hardware keyboard is one of the most popular research areas, and means such as automatic diacritics restoration, virtual keyboard, and optical character recognition have been explored. There was also an inclination towards speech and computational morphological analysis. Resource development and knowledge representation modeling of the languages using rapid resource development and cross-lingual methods are recommended.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

De Blij, Harm. "The Imperial Legacy of Language." In The Power of Place. Oxford University Press, 2008. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195367706.003.0006.

Full text
Abstract:
Language is the essence of culture, and culture is the epoxy of society. Individually and collectively, people tend to feel passionately about their mother tongue, especially when they have reason to believe that it is threatened in some way. Ever since the use of language evolved in early human communities, some confined in isolated abodes and others on the march into Eurasia, Australia, and the Americas, languages have arisen, flourished, and failed with the fortunes of their speakers. Linguists estimate that tens of thousands of such languages may have been born and lost, leaving no trace. Some major ones, including Sumerian and Etruscan, survive fragmentarily in their written record. A few, such as Sanskrit and Latin, live on in their modern successors. But the historical geography of language is the story of a loss of linguistic diversity that continues unabated. At present, about 7,000 languages remain, half of them classified by linguists as endangered. In the year from the day you read this, about 25 more languages will go extinct. By the end of this century, the Earth may be left with just a few hundred languages, so billions of its inhabitants will no longer be speaking their ancestral mother tongues (Diamond, 2001). If this projection turns out to be accurate, the language loss will not be confined to those spoken by comparatively few people in remote locales. One dimension of the “flattening” of the world in the age of globalization is the cultural convergence of which linguistic homogenization is a key component. Some of my colleagues view this as an inevitable and not altogether undesirable process of integration, but if I may be candid, most of those colleagues speak one language only: English. Having spoken six languages during my lifetime (I can still manage in four), I tend to share the linguists’ concern over the trend. English has the great merit of comparative simplicity and adaptable modernity, but as it reflects historic natural and social environments it is sparse indeed and no match for the riches of French or even Dutch. If such contrasts can arise and persist among closely related languages in Europe, imagine the legacies of major languages such as Yoruba, Urdu, Thai, and others potentially endangered as language convergence proceeds.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography