Academic literature on the topic 'Англомовний переклад поезії'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Англомовний переклад поезії.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Англомовний переклад поезії"

1

Бовт, А. Ю. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ВІЙСЬКОВОЇ ПОЕЗІЇ ЛЮБОВІ ЯКИМЧУК АНГЛІЙСЬКОЮ МОВОЮ". Nova fìlologìâ, № 90 (28 серпня 2023): 19–25. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2023-90-3.

Full text
Abstract:
В статті розглянуто особливості і труднощі перекладу української військової поезії англійською мовою на прикладі одного з відомих творів сучасної української поетеси Любові Якимчук. Окреслено проблематику художнього перекладу і перекладу поезії зокрема як особливо складного виду. Розкрито особливості військової поезії, які мають враховуватися при перекладі. Надано стислий опис творчого шляху Любові Якимчук, тематики і стилістичних особливостей її творів, що увійшли до її збірки «Абрикоси Донбасу», яка в англійському перекладі вийшла у світ у 2021 році. Зазначено, що головною складністю перекла
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Пашко, Станіслав. "АНГЛОМОВНІ ЕПІТЕТИ В УКРАЇНСЬКИХ ПОЕТИЧНИХ ПЕРЕКЛАДАХ МИКОЛИ ЛУКАША ПОЕЗІЇ РОБЕРТА БЕРНСА". Молодий вчений, № 1 (101) (31 січня 2022): 107–10. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2022-1-101-23.

Full text
Abstract:
Дослідження актуалізує вивчення епітету як одного з найпоширеніших художніх засобів при перекладі, що зумовлено недостатнім вивченням даного питання в українській лінгвістиці. Викладено результати дослідження англомовних епітетів при поетичному перекладі, де розглянуто поняття епітету та зроблено аналіз спеціальної літератури щодо методів передачі епітетів з англійської на українську мови. Проведено перекладацький аналіз відтворення англомовних епітетів на основі українських поетичних перекладів Миколи Лукаша у віршах Роберта Бернса методом суцільної вибірки. Хоча епітети тривалий час є об'єкт
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Сизова, О. Ф. "Гендерна культура оригіналу у перекладі: на матеріалі англомовних перекладів поезії Ліни Костенко і Павла Тичини". Літературознавчі студії, Вип. 5 (2003): 147–52.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Скалевська, Г. О. "Концептуально-практична стратегія перекладу англомовної експериметальної поезії двадцятого століття". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 43, ч. 4 (2013): 76–82.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

ВАСИЛЕНКО, ГАЛИНА. "THE SEA IMAGE IN UKRAINIAN POETRY AND ITS ENGLISH TRANSLATIONS." Scientific papers of Berdiansk State Pedagogical University. Series: Philological sciences 19 (October 10, 2019): 28–36. http://dx.doi.org/10.31494/2412-933x-2019-1-9-28-36.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Кобилецька, В. "Англомовні контекстуальні відповідники української частки аж (спроба зіставного аналізу на матеріалі Шевченкових поезій та їх перекладів англійською мовою)". Іноземна філологія, Вип. 128 (2015): 148–54.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Кобилецька, В. "Англомовні контекстуальні відповідники української частки аж (спроба зіставного аналізу на матеріалі Шевченкових поезій та їх перекладів англійською мовою)". Іноземна філологія, Вип. 128 (2015): 148–54.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Skrypnyk, Tamara. "Gender problems of translation of English language poetry in the paradigm of literary theory and the extra-linguistic aspect of translation studies (based on the poem 449 «I died for Beauty» by E. Dickinson)." Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 13, no. 22 (2020): 78–84. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2020-13-22-78-84.

Full text
Abstract:
The paper considers the poem 449 written by Emily Dickinson and its translations into Ukrainian and Russian. The translation of the grammatical syntactic syntagma «I died for Beauty…» is also analyzed. The work of V. Sdobnikov and O. Petrova «Theory of Translation» where the scholars propose to apply literary and extra-linguistic aspects of translation theory was especially important for the present research. The principles of literary and linguistic translation theory have been applied in the process of philological and linguistic-stylistic types of analysis. The literary studies theory empha
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Англомовний переклад поезії"

1

Скляниченко, Т. В. "Здобутки англомовної поетичної Шевченкіани". Thesis, Сумський державний університет, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36603.

Full text
Abstract:
Здобутки англомовної поетичної Шевченкіани – вагомі. Дотепер понад вісімдесят перекладачів намагалося донести Шевченкове Слово до англомовного читача. Були серед них аматори (Е.Дж. Гантер, П.Канді), досвідчені перекладачі (О. Івах, Джон Вір, П.П. Селвер, А.М. Біленко), університетські професори-славісти (К.О. Меннінг, В. Кіркконел, К.Г. Андрусишин), видатні літературні особистості, зокрема Е.Л. Войнич та В. Річ. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/36603
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Писаренко, Н. М. "Основні труднощі перекладу англомовної поезії". Thesis, Київський національний університет технологій та дизайну, 2018. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/10822.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Кондратишин, Ігор Миронович. "Віршова інтонація в оригіналі та перекладі (на матеріале поезій Т.Г.Шевченка в англомовних перекладах)". Дис. канд. філол. наук, КУ ім Т.Шевченка, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Скалевська, Г. О. "Труднощі перекладу англомовної експерементальної поезії: Ален Гінзберг, Роберт Крілі, та Лоуренс Ферлінгетті в українській інтерпретації". Thesis, Видавництво СумДУ, 2009. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17530.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!