Academic literature on the topic 'Військові терміни'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Військові терміни.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Військові терміни"

1

БЄЛИХ, Оксана, та Максим КЛИМЮК. "СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ОСОБЛИВОСТІ НІМЕЦЬКОЇ ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ". Актуальні питання іноземної філології, № 17 (17 березня 2023): 11–19. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2022-17-2.

Full text
Abstract:
У науковому дослідженні зроблено аналіз способів утворення й перекладу німецьких військових термінів. До найактуальніших способів утворення німецьких військових термінів відносимо морфологічний (словоскладання, абревіація) та синтаксичний (усічення, запозичення). З точки зору труднощів розуміння й перекладу, аналізовані в представленій науковій розвідці військові терміни можна розділити на: а) терміни, які позначають реалії німецьких Сухопутних військ, ідентичні реаліям української військової дійсності. При перекладі термінів цієї групи можливе використання інтернаціоналізмів (Division – дивіз
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

БХІНДЕР, Наталія. "ЛЕКСИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ СУЧАСНОГО АНГЛОМОВНОГО ВІЙСЬКОВОГО ДИСКУРСУ". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 45 (22 вересня 2021): 52–60. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.5.

Full text
Abstract:
У статті проаналізовано визначення сучасного англомовного військового дискурсу та описано його головні лексичні особливості. На основі аналізу наукової літератури військовий дискурс визначено як усний чи письмовий комунікативний акт, використовуваний для реалізації формального чи неформального спілкування у військовому контексті. Такий дискурс описує військові дії, звання, зброю, тактику ведення війни, організацію військових формувань тощо. Текстам військової тематики властиві певні лексичні особливості. До них належать: військові терміни, абревіатури, неологізми, військові афоризми, прислів’я
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Бровкіна, Оксана Володимирівна, та Олександра Володимирівна Ракітіна. "ФОРМУВАННЯ НЕОЛОГІЗМІВ У АНГЛОМОВНОМУ ВІЙСЬКОВОМУ ДИСКУРСІ". Scientific Bulletin of Kherson State University Series Germanic Studies and Intercultural Communication, № 2 (21 грудня 2023): 26–31. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2023-2-4.

Full text
Abstract:
У цій статті проведено аналіз сучасного англомовного військового дискурсу та описано його ключові лексичні риси. За результатами огляду наукової літератури, військовий дискурс визначається як усний або письмовий комунікативний процес, що використовується для офіційного або неформального спілкування в рамках військового контексту. В поданому дискурсі зазвичай обговорюються військові операції, військові звання, зброя, тактика ведення війни, організація військових підрозділів і т. д. Проаналізовано поняття та особливості англомовного військового дискурсу, цитуючи Джона Шая та Томаса Колієра, що м
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Мовчан, Лариса, та Юлія Хоменко. "СУТНІСТЬ АНГЛОМОВНОЇ ВІЙСЬКОВО-ПОЛІТИЧНОЇ ТЕРМІНОСИСТЕМИ". Молодий вчений, № 1.1 (113.1) (31 січня 2023): 61–64. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2023-113.1-15.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються основні аспекти військово-політичного термінологічного апарату, який формує військово-політичний дискурс. З’ясовано, що військово-політичні тексти висувають певні вимоги до перекладу, оскільки виділяються особливою термінологічністю. Узагальнено класифікацію термінів за їх утвореннями, перекладом та функцією. Проведено аналіз лексичних одиниць та термінів військово-політичного характеру. Встановлено, що переклад термінології здійснюється за допомогою лексичних, лексико-семантичних та лексико-граматичних трансформацій. Дослідження доводить, що в сучасному перекладознавств
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Свірко, Світлана Володимирівна, Віта Валентинівна Довгалюк, Віталій Олександрович Кучменко та Тетяна Михайлівна Тростенюк. "Військові бюджети країн G20: структура та напрями удосконалення". Економіка, управління та адміністрування, № 2(108) (1 серпня 2024): 65–77. http://dx.doi.org/10.26642/ema-2024-2(108)-65-77.

Full text
Abstract:
Сучасний стан безпекового середовища в світі досяг надзвичайно низького рівня, що викликає потребу у перегляді підходів до обороноздатності кожної з країн світу в цілому та найпотужніших з них насамперед. У статті розглянуто військові бюджети країн Великої 20 та визначено ключові особливості структури кожного з них. Опрацювання Керівництва зі статистики державних фінансів 2014 року, а також поширення явища надання міжнародної військової допомоги на безповоротній основі від іноземних країн та міжнародних організацій країнам-учасникам воєнних конфліктів умотивувало необхідність розширення тезаур
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Boychak, M. P. "ВОЄННО-ПОЛЬОВА ТЕРАПІЯ ЧИ ВІЙСЬКОВА ТЕРАПІЯ, ВОЄННО-ПОЛЬОВА ХІРУРГІЯ ЧИ ВІЙСЬКОВА ХІРУРГІЯ?" Ukrainian Journal of Military Medicine 1, № 1 (2020): 73–83. http://dx.doi.org/10.46847/ujmm.2020.1(1)-073.

Full text
Abstract:
Вступ. У статті в дискусійній формі розглядається питання щодо назв кафедр військової терапії і військової хірургії Української військово-медичної академії та відповідних дисциплін, що вивчаються на цих кафедрах. В історичному аспекті досліджується еволюція поглядів щодо цих назв (воєнно-польова хірургія – військова хірургія, воєнно-польова терапія – військова терапія), починаючи від М.І. Пирогова, В.А. Оппеля, С.С. Юдіна, закінчуючи формуванням відповідних кафедр і навчальних дисциплін при організації Української військово-медичної академії.
 Мета. Розглянути питання щодо назв кафедр вій
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Федоренко, С. В., та А. В. Бернадіна. "ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФАХОВОЇ МОВИ ВІЙСЬКОВОЇ СФЕРИ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ)". Nova fìlologìâ, № 83 (10 листопада 2021): 257–62. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-37.

Full text
Abstract:
Стаття висвітлює лексико-семантичні й жанрові особливості сучасної англомовної військової фахової мови, яка в силу багатогранності військових знань характеризується міждисциплінарністю. Актуальність дослідження зумовлена стрімкою мілітаризацією суспільства на тлі військово-політичних реформ, спричинених загостренням збройних протистоянь світового масштабу, що слугує поштовхом до стрімкого розвитку фахової мови військової сфери, а тому є важливим і цікавим матеріалом для вивчення. Зазначено, що завдяки специфічній комунікативно-функціональній спрямованості фахова мова військової сфери оперує в
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

ГАЛИЦЬКА, Олена, та Вікторія ВАЛЕЦЬКА. "ТЕРМІНИ СУЧАСНОЇ НІМЕЦЬКОЇ ФАХОВОЇ МОВИ РЕАБІЛІТАЦІЇ". Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, № 53 (30 серпня 2023): 18–25. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2023.53.2.

Full text
Abstract:
У статті здійснено комплексний аналіз реабілітаційних термінів у сучасній німецькій фаховій мові реабілітації: узагальнено трактування поняття «реабілітаційний термін»; окреслено тлумачення терміна «фахова мова реабілітації»; охарактеризовано фахову мову реабілітації. Її визначено як сукупність німецьких мовних засобів, що слугують оптимальному порозумінню між фахівцями реабілітаційної сфери, з фаховою лексикою реабілітації включно. Лексичний склад сучасної німецької фахової мови реабілітації охоплює німецькі загальновживані слова та реабілітаційні терміни. Німецькій реабілітаційній термінолог
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Бугайчук, Олена Вікторівна. "ФУНКЦІОНУВАННЯ ВІЙСЬКОВИХ ТЕРМІНІВ У НІМЕЦЬКОМОВНОМУ ВІЙСЬКОВОМУ ДИСКУРСІ". Scientific Bulletin of Kherson State University Series Germanic Studies and Intercultural Communication, № 1 (22 серпня 2023): 137–42. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2023-1-19.

Full text
Abstract:
У статті розглянуто поняття «військовий термін» та розкрито функціональні особливості військових термінів. Автор акцентує увагу на особливостях функціонування військових термінів в німецькомовному військовому дискурсі. Значна кількість військових реалій армій іноземних країн спричиняє труднощі для їх розуміння та перекладу. При цьому постійна зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ також породжує ряд певних труднощів. Окрім того, автор аналізує загальні особливості перекладу військової термінології. Ця термінологія розглядається як
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Александров, Д. О. "Англійські військові терміни в засобах масової інформації: особливості функціонування". Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 36 (2011): 18–21.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Військові терміни"

1

Федорко, О. О. "Особливості перекладу неологізмів у військовому дискурсі". Thesis, Видавництво СумДУ, 2010. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/17738.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Решовська, Х. В. "Відтворення лексико-семантичних особливостей військових термінів при перекладі". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10893.

Full text
Abstract:
Об’єктом дослідження є військові звання армій Британії та США та деякі інші семантичні типи англомовних військових термінів. Предметом дослідження є особливості перекладу військових звань армій Британії та США, а також інших військових термінів. Матеріалом дослідження слугували тексти військових жанрів, а також сучасна англомовна газетно-журнальна комунікація. Загальна кількість проаналізованих термінів становить понад 150 одиниць. Оскільки в арміях різних країн існують суттєві відмінності між назвами військових звань, то метою даної роботи є виявлення важливих відмінностей та складання пор
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Петушкова, Анастасія Володимирівна. "Переклад англійськомовної військово-морської та військово-повітряної термінології". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4563.

Full text
Abstract:
Петушкова А. В. Переклад англійськомовної військово-морської та військово-повітряної термінології : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник В. В. Погонець. Запоріжжя : ЗНУ, 2020, 68 с.<br>UA : Кваліфікаційна робота магістра – 68 стор., 100 джерел, 1 додаток. Об’єкт: англомовні військові документи та видання, військово-політичні матеріали. Мета: дослідження англомовної військової термінології, а саме військово-морської та військово-повітряної галузі, а також способів та прийомів перекладу військової термінології. Теоретико-методологічні засади: ключові п
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Власенко, Катерина Андріївна. "Особливості мілітарних лексико-фразеологічних одиниць сучасної англійської мови та специфіка їхнього перекладу". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4492.

Full text
Abstract:
Власенко К. А. Особливості мілітарних лексико-фразеологічних одиниць сучасної англійської мови та специфіка їхнього перекладу : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник В. В. Погонець. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 72 с.<br>UA : Дипломна робота – 72 стор., 79 джерел. Об’єктом дослідження стали лексика та фразеологізми військової тематики англійської мови. Метою дослідження є встановлення особливостей лексики та фразеологізмів військової тематики з сучасної англійської мови та їх переклад. Отримані результати: Можна зробити висновок, що військова лексика як один із
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Військові терміни"

1

Лемешко, О. О. "Структурні характеристики англомовних військових термінів". У CHALLENGES OF PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES IN UKRAINE AND EU COUNTRIES. Baltija Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-588-90-7-40.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Лемешко, О. О., та В. Д. Cліпецька. "Частиномовні моделі англомовних військових термінів". У PHILOLOGICAL SCIENCES, INTERCULTURAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS. Baltija Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-039-1-44.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!