Academic literature on the topic 'Терміноелемент'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Терміноелемент.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Терміноелемент"

1

Ніколаєнко, О. А. "ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ АНАЛІЗ ЛАТИНСЬКОМОВНИХ ОДНОСЛІВНИХ КЛІНІЧНИХ ТЕРМІНІВ З ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТАМИ MACR-, MEGA- (MEGAL-)". Nova fìlologìâ, № 86 (15 грудня 2022): 132–36. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2022-86-19.

Full text
Abstract:
У статті проведено лексико-семантичний аналіз терміноелементів macr- та mega- (megal-) у однослівних клінічних термінах, з’ясовано, що зазначені терміноелементи походять від давньогрецьких прикметників і перекладаються як «великий, високий, глибокий, сильний, значимий». Однак в однослівних клінічних термінах досліджувані терміноелементи можуть проявляти різні лексико-семантичні відтінки. Для компоненту macr- характерне значення, що вказує на патологічне збільшення розміру, діаметра, довжини, ширини, підвищення гучності, множинність тощо. Терміноелемент mega- (megal-) також вказує на патологічне збільшення розміру, довжини, ширини, об’єму, надмірний ріст. Із проведеного аналізу стає зрозуміло, що більшість семантичних значень є спільною для обох терміноелементів, а отже, значна частина термінів із macr- та mega- (megal-) є синонімами у клінічній термінології. Разом з тим виділено семантичні групи, які не збігаються для обох терміноелементів. Так, терміноелемент macr- може вказувати на підвищений рівень гучності, великий проміжок часу, важкий перебіг захворювання. Компонент mega- (megal-) може означати велич, завищену самооцінку. За будовою усі проаналізовані терміни утворені шляхом основоскладання за допомого грецьких (переважно) та латинських основ. Дослідження медичних термінів із терміноелементами macr- та mega- (megal-) показало, що вказані компоненти є достатньо продуктивними для утворення однослівних клінічних термінів, однак терміноелемент macr- є поширенішим за mega- (megal-). Перспективою майбутніх наукових доробок у цьому напрямі є подальший аналіз частотних терміноелементів грецького походження, які вживаються у клінічній термінології, з метою систематизації та оптимізації функціонування медичних термінів та укладання вузькоспеціалізованих словників з навчальною метою.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

НІКОЛАЄНКО, О. А., та І. В. ВОЙЧИШИН. "НАЗВИ ПРОТИПУХЛИННИХ ЛІКАРСЬКИХ ЗАСОБІВ ВІТЧИЗНЯНИХ ТА ЗАКОРДОННИХ ВИРОБНИКІВ: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНИЙ АСПЕКТ". АКАДЕМІЧНІ СТУДІЇ. СЕРІЯ «ГУМАНІТАРНІ НАУКИ», № 1 (19 березня 2025): 23–28. https://doi.org/10.52726/as.humanities/2025.1.4.

Full text
Abstract:
Актуальність роботи зумовлена необхідністю стандартизації та уніфікації назв лікарських засобів протипухлинної дії, що вимагає аналізу лексико-семантичних стратегій як вітчизняних, так і закордонних виробників. Метою дослідження є виявити певні закономірності при утворенні назв фармацевтичних засобів та прослідкувати взаємозв’язок між складом препарату, його назвою та лікувальним ефектом. При цьому були використані наступні методи: методи аналізу та синтезу при теоретичному аналізі наукових праць, порівняння та узагальнення – при аналізі назв препаратів та наявних у них фармацевтичних частотних відрізків. Дослідження здійснено на основі аналізу 52 назв протипухлинних лікарських засобів. Усі назви було поділено на чотири групи. До першої групи віднесено назви, у яких є частотний відрізок вказує на наявність алкалоїдів. Другу групу складають назви, у яких фармацевтичний відрізок вказує на тривіальний хімічний компонент. Третя група – це назви з відрізками, що вказують на терапевтичний ефект. До четвертої групи належать назви, морфеми яких не несуть інформації ні про функціональну група, ні про хімічний склад (не мають прямого відношення до медицини та фармакології). Аналіз показав, що більшість назв утворені за допомогою фармацевтичних частотних відрізків, які вказують на хімічний склад препарату або його терапевтичний ефект. Найчисельнішою є третя група назв лікарських засобів. Такі назви побудовано шляхом поєднання різних терміноелементів – кореневих морфем латинського чи грецького походження, назв хімічних компонентів. Слід зазначити, що до складу більшості назв входять морфеми із вищезазначених мов – це назви рослин, які є у складі препаратів, а також греко-латинські терміноелементи, що вказують на пухлину чи її руйнування, але подекуди вживаються також терміноелементи із англійської мови. Тобто можемо стверджувати, що при утворенні назв препаратів протипухлинної дії, найбільш продуктивними є греко-латинські терміноелементи, а також лексика англійської мови.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Samoilenko, O. V., and O. M. Kornieieva. "USING OF SUFFIXOID -THERAPY IN PSYCHOLOGY." Sworld-Us Conference proceedings, usc29-00 (January 30, 2022): 79–82. https://doi.org/10.30888/2709-2267.2025-29-00-016.

Full text
Abstract:
Роботу присвячено функціонуванню терміноелементів грецького та латинського походження у галузі психології. У якості ілюстративного матеріалу використовуються назви методів лікування, для творення яких найпродуктивнішим є суфіксоїд -терапія.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Самойленко, Олена. "ТВОРЕННЯ НАЗВ ДИНОЗАВРІВ ЗА ДОПОМОГОЮ АФІКСОЇДІВ ГРЕЦЬКОГО ТА ЛАТИНСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ". SWorldJournal, № 29-03 (30 січня 2022): 97–105. https://doi.org/10.30888/2663-5712.2025-29-03-047.

Full text
Abstract:
Cтаттю присвячено функціонуванню терміноелементів грецького та латинського походження у біологічній галузі. У якості ілюстративного матеріалу використовуються назви динозаврів, для творення яких найпродуктивнішим є суфіксоїд -завр. Проаналізовано також і
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Кримець, О. М. "ЗАПОЗИЧЕННЯ В ТЕРМІНОЛОГІЇ НАНОТЕХНОЛОГІЙ". Лінгвістичні дослідження, № 55 (2021): 68–75. http://dx.doi.org/10.34142/23127546.2021.55.07.

Full text
Abstract:
У статті проаналізовано чужомовні спеціальні назви, що застосовуються у сфері нанотехнологій. З’ясовано, що досліджувана термінологія має міжнародний характер, тому містить значну кількість одиниць, утворених із залученням греко-латинських терміноелементів, і терміни, запозичені з англійської мови. Установлено шляхи запозичення термінів нанотехнологій, способи їх пристосування до системи української літературної мови. Виокремлено структурні типи запозичених термінів, а також одиниць, що містять запозичені та питомі компоненти, поєднання яких є результатом транслітерації, адаптації, гібридизації й калькування чужомовних термінів.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Шаблій, О. А. "Терміноелементи-латинізми "офіційний", "публічний" та "цивільний" як "псевдодрузі перекладача" (у перекладі з української на німецьку мову)". Studia linguistica, Вип. 2 (2009): 370–77.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Самойленко, О. В. "ОСОБЛИВОСТІ ФУНКЦІОНУВАННЯ ОКАЗІОНАЛЬНИХ КВАЗІКОМПОЗИТІВ, УТВОРЕНИХ НА ОСНОВІ ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТІВ ГРЕЦЬКО-ЛАТИНСЬКОГО ПОХОДЖЕННЯ, У ТВОРЧОСТІ СУЧАСНИХ ПИСЬМЕННИКІВ-ФАНТАСТІВ". Nova fìlologìâ, № 82 (11 серпня 2021): 246–50. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-40.

Full text
Abstract:
Статтю присвячено дослідженню оказіональних квазікомпозитів у творчості сучасних письменників-фантастів Т. Претчета та С. Лук’яненка. Під квазікомпозитами розуміють складні лексеми, які утворилися не шляхом конденсації речень і словосполучень, а за вже наявними в мові та мовленні моделями (за аналогією до окремих слів). Метою статті є визначення продуктивних шляхів творення оказіональних лексичних одиниць у творах сучасних письменників-фантастів. Обрана мета передбачає виконання таких завдань: 1) конкретизувати обсяг терміна «оказіоналізм»; 2) визначити складові частини авторських лексичних новоутворень; 3) проаналізувати причини функціонування лексичних одиниць із терміноелементами грецького та латинського походження, бо саме вони стали продуктивним матеріалом для утворення квазікомпозитів та отримали статус інтернаціональних терміноелементів. Через високу частотність використання та функціональність такі словотвірні конструкти набувають статусу афіксоїдів, які перебувають на шляху переходу від вільних коренів до афіксів. Такі словотвірні конструкти є продуктивними не тільки для творення термінів, а й для появи оказіональних слів, які сприяють реалізації функції авторського впливу та підвищують реалістичність світів, які зображують письменники-фантасти. Отже, афіксоїди грецько- латинського походження стають універсальним матеріалом і для оказіонального словотвору, що підтверджується прикладами як з англійської мови, так і з російської. Афіксоїди грецько-латинського походження є прекрасним матеріалом для творення оказіональних квазікомпозитів на позначення наукових термінів альтернативних реальностей. Такі прийоми сприяють реалізації функції авторського впливу на реципієнта, використання терміноелементів, які є поширеними у науково-технічній сфері, перетворюють уявні світи на більш реальні та матеріальні завдяки термінології, а конструкти грецько-латинського походження є зрозумілими для носіїв майже всіх сучасних мов.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Сафонова, К. Я., та П. В. Кривуля. "Пропозиція методу «ПУНКТ» і верифікація експертизи фонетичної якості термінів з використанням профілю належної конотації на прикладах з економічної термінології". ВІСНИК СХІДНОУКРАЇНСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО УНІВЕРСИТЕТУ імені Володимира Даля, № 2 (258) (13 лютого 2020): 68–81. http://dx.doi.org/10.33216/1998-7927-2020-258-2-68-81.

Full text
Abstract:
В дослідженні показано місце завдань встановлення фонетичної якості термінів у сучасній термінознавчій проблематиці, конотативного аспекту у існуючих системах основних вимог до термінів. Оскільки фоносемантичне значення, або звукова оболонка, яка теж має додаткові семантичне навантаження, є певною можливістю, яка реалізується в мовній діяльності, та яка не завжди правильно та влучно відбиває належні конотативне оформлення референції, то альтернативні варіанти термінування отримують додатковий параметр оцінювання — фонетичну якість, яка може бути врахована у процесі термінування. Запропоновано визначення профілю належної конотації та експериментально встановлено оцінки його конкретних прикладів на основі запропонованого методу визначення фонетичної якості з використанням належної конотації термінів та терміноелементів (метод ПУНКТ). Оскільки є достатньо верифіковані результати дослідження семантичного диференціалу та фоносемантичних шкал, то вірогідною є й гіпотеза, що так само числом можна виразити профіль належної конотації, спираючись вже не на звучання, а на значення слова. Було досліджено гіпотезу профілю належної конотації з використанням фоносемантичних шкал на матеріалі конкретного експериментального встановлення профілів належної конотації та порівняння за результатами такого фоносемантичного аналізу, що дало можливість стверджувати позитивний потенціал використання та розвитку методу ПУНКТ. Завдяки такому дослідженню можна зробити висновок про те, що кожен термін може мати не тільки семантичний диференціал та фоносемантичний профіль, а й може мати також власний профіль належної конотації, який може встановлювати вимоги до вираження у семантичному диференціалі та фоносемантиці терміну різних звукових оболонок. Правильно вона буде реалізована лише тоді, коли для цього є необхідні передумови і установки. Дослідження також допомогло співвіднести фоносемантичний та термінологічний аспекти лексикології та виявити їх взаємозв'язок. Існують мови і терміни, де цей зв'язок простежується краще, але десь він може бути навпаки оберненим. На головне питання дослідження отримано безперечно позитивну відповідь: так, терміни можуть мати власний профіль належної конотації, його можна визначити та порівнювати з іншими фонетичними якостями термінів, визначаючі фонетичну якість термінів та терміноелементів.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Саварин, Т. В., Б. М. Паласюк, М. С. Мисула та Н. І. Сидлярук. "ТЕРМІНОЛОГІЧНА СПРЯМОВАНІСТЬ КУРСУ «ЛАТИНСЬКА МОВА» У МЕДИЧНОМУ ЗАКЛАДІ ВИЩОЇ ОСВІТИ ЯК ПЕДАГОГІЧНА ПРОБЛЕМА". Медична освіта, № 4 (28 лютого 2024): 157–62. http://dx.doi.org/10.11603/m.2414-5998.2023.4.14491.

Full text
Abstract:
Анотація. У статті здійснено комплексне дослідження проблеми формування термінологічної компетентності у процесі викладання латинської мови майбутнім фахівцям із фармації. Проаналізовано основні принципи формування термінологічної компетентності майбутніх фармацевтів. Окреслено основні завдання вивчення латинської мови у медичному закладі вищої освіти – оволодіти фармацевтичною термінологією на основі фонетики, орфографії, морфології з елементами синтаксису латинської граматики. Зазначено, що фармацевтична термінологія є одним із найважливіших чинників як у навчальному процесі, так і в практичній фармації. Обґрунтовано необхідність уніфікації фармацевтичної термінології та номенклатури і гармонізації спеціальної фармацевтичної термінології з термінологією Європейської Фармакопеї. Наголошено, що проблеми унормування фармацевтичної термінологічної системи пов’язані з наявністю синонімії. Акцентовано, що назви оксидів і солей, які не відповідають нормам граматики латинської мови, пов’язані із впливом на хімічну номенклатуру англійської мови, де відсутня відмінкова система. Показано, що через відсутність загальних правил транслітерації у назвах лікарських засобів проявляється тенденція до відмінностей у написанні окремих терміноелементів. Для уніфікації фармацевтичної термінології рекомендовано розробити загальноприйнятий національний стандарт утворення та вживання умовних назв лікарських препаратів.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Паласюк, Г. Б., та Б. М. Паласюк. "РОЗВИТОК ПІЗНАВАЛЬНОЇ АКТИВНОСТІ СТУДЕНТІВ ПРИ ВИВЧЕННІ КЛІНІЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ НА ЗАНЯТТЯХ ІЗ ЛАТИНСЬКОЇ МОВИ". Медична освіта, № 4 (10 березня 2023): 47–51. http://dx.doi.org/10.11603/m.2414-5998.2022.4.13630.

Full text
Abstract:
Анотація. У статті здійснено комплексне дослідження проблеми впровадження інноваційних методик у процесі викладання латинської мови та медичної термінології студентам-медикам. Проаналізовано шляхи активізації пізнавальної діяльності студента при вивченні клінічної термінології. Зазначено, що одним із найперспективніших напрямів активізації навчального процесу і розумової діяльності студентів на заняттях з латинської мови є знання етимології медичних термінів. Встановлено, що розуміння етимології клінічних термінів сприяє кращому їх запам’ятовуванню і використанню у практичній діяльності. Акцентовано, що одним із найпродуктивніших способів формування клінічних термінологічних одиниць є метафорична номінація. Доведено, що метафорична номінація створює яскравий образ, що допомагає швидко сприйняти та запам’ятати клінічний термін. У процесі дослідження охарактеризовано структуру термінів із метафоричним компонентом, які включені у медичні словники УЛАМЕС у чотирьох томах, двотомний ілюстрований медичний словник Дорланда і навчально-науковий посібник «Клінічна латина з англійськими та українськими відповідниками». Акцентовано, що саме терміносистеми складають основу професійної мови лікаря, тому знання етимології й значення найчастіше вживаних як латинських, так і грецьких терміноелементів, які визначають зміст терміна, сприяють не тільки кращому їх запам’ятовуванню, а й фахово грамотному використанню у практичній чи науковій діяльності як в усній, так і у письмовій формах.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Терміноелемент"

1

Васенко, Людмила Анатоліївна. "Про формування термінознавчої компетенції у процесі навчання української мови за професійним спрямуванням у вищих навчальних закладах". Thesis, Соціально-гуманітарна науково-творча майстерня "Новий курс", 2019. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/41910.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Нагорна, Аліна Георгіївна. "Специфіка терміноелементів у галузі матеріалознавства". Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15945.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Бурлакова, Ірина, та Тетяна Дячук. "СЛОВОТВІРНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ІНШОМОВНИХ ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТІВ ЯК ЧИННИК ОПТИМІЗАЦІЇ АВІАЦІЙНОГО ДИСКУРСУ". Thesis, Національний авіаційний університет, 2017. http://er.nau.edu.ua/handle/NAU/30626.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Бурлакова, Ірина, та Тетяна Дячук. "СЛОВОТВІРНИЙ ПОТЕНЦІАЛ ІНШОМОВНИХ ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТІВ ЯК ЧИННИК ОПТИМІЗАЦІЇ АВІАЦІЙНОГО ДИСКУРСУ". Thesis, Національний авіаційний університет, 2017. https://er.nau.edu.ua/handle/NAU/48994.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Терміноелемент"

1

Перерва, Вікторія Вікторівна. Латинь. Ботанічна термінологія. Криворізький державний педагогічний університет, 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/4230.

Full text
Abstract:
Довідник складено відповідно до освітньо-професійної програми підготовки бакалаврів за напрямом 014.05 Середня освіта (Біологія та здоров’я людини). Основне спрямування – комплексне оволодіння студентами латинською ботанічною термінологією. Включає довідковий матеріал з етимології родових та видових назв рослин, специфіки побудови назв рослинних угруповань різного рангу, тлумачення основних греко-латинських терміноелементів та елементів словобудування. Містить латинсько-український словник ботанічних термінів. Для студентів, аспірантів, науковців, біологів-практиків, учителів та усіх, кого цікавлять питання вивчення латинської мови.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Терміноелемент"

1

Перерва, В. В., та Д. О. Гетц. Мультимедійний інтерактивний термінологічний словник як засіб навчання біології. Криворізький державний педагогічний університет, 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/6122.

Full text
Abstract:
В статті розглянуто перспективність та особливості застосування мультимедійного словника біологічних термінів, який є інтерактивним, тобто забезпечує перехід між термінами певної тематичної групи. Відміною ознакою мультимедійного біологічного словника є позначення етимології терміноелементів, візуалізація за допомогою фото, рисунків або схем.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!