Academic literature on the topic 'ترجمه'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'ترجمه.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "ترجمه"
Ahmed Hussen, Mahdi. "گــام¬های عـملی یک ترجــمهء حرفه¬ای Practical Steps For Literal Translation." Journal of the College of languages, no. 43 (January 2, 2021): 358–75. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2021.0.43.0358.
Full textAbdulAbbas, Omar Amin. "واکاوی ترجمه ی ماشینی تارنماهای خبری فارسی به عربی." Al-Adab Journal 2, no. 138 (September 15, 2021): 513–36. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v2i138.1256.
Full textAfzali, Ali, Raheem M. Jaber Al Attabi, and Akram Madani. "Qualitative evaluation of destinations in the Arabic translation of Naguib Mahfouz's short stories based on Jean – Rene Ladmiral theory." Journal of the College of Languages, no. 50 (June 1, 2024): 191–212. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2024.0.50.0191.
Full textعمر امين عبد العباس, م. د. "دراسة إشكالية ترجمة طلبة المرحلة الأخيرة في قسم اللغة الفارسية وآدابها في العراق للنصوص الدراسية (الترجمة الأدبية والقانونية انموذجاً)." لارك 3, no. 46 (June 30, 2022): 785–77. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol3.iss46.2389.
Full textجبار زيارة, بايش. "ترجمه ها وتحقيقات رباعيات عمر خيام بزبان فارسي وزبانهاي ديكَر." لارك 1, no. 19 (June 7, 2019): 510–22. http://dx.doi.org/10.31185/lark.vol1.iss19.1010.
Full textAbdulhadi, Rafal Muwafaq. "Criticism and study of Al-Bandari's Arabic translation of the story Bigan and Manijeh by Shahnameh Ferdowsi." Journal of the College of languages, no. 46 (June 1, 2022): 297–316. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.46.0297.
Full textAbdulhadi, Rafal Muwaffaq. "نقد وبررسی ترجمه¬ی محمد علاء الدین منصور از رمان اسماعیل فصیح." Al-Adab Journal 1, no. 132 (March 15, 2020): 459–80. http://dx.doi.org/10.31973/aj.v1i132.773.
Full textFaizi, Parisa, and shahriyar niazi. "Practical application of Jean René Ladmiral's model in translation from Arabic to Persian." Journal of the College of languages, no. 49 (January 2, 2024): 181–206. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2024.0.49.0181.
Full textبرومند, محمد, أمير جودوي, محمد آخوند, and فائزه نسب. "نقد رأي مترجمي اللغه الفارسيه حول عبارات (عَلي حُبِّه) و (لِوَجهِ الله) بالنظر الي السياق." Kufa Journal of Arts 1, no. 51 (March 16, 2022): 415–24. http://dx.doi.org/10.36317/kaj/2022/v1.i51.3511.
Full textسالم, عزه محمد. "ترجمه یافث اللاوی لسفر هوشع." مجلة بحوث کلیة الآداب . جامعة المنوفیة 31, no. 1 (October 1, 2020): 1–37. http://dx.doi.org/10.21608/sjam.2020.144622.
Full textDissertations / Theses on the topic "ترجمه"
Parvaz, Ahmad Bénédicte. "Production de ressources multilingues pour l'aide à la traduction du droit pénal en hindi, ourdou et français." Thesis, Paris, INALCO, 2019. http://www.theses.fr/2019INAL0017.
Full textIs it possible to reconcile the need for language assistance to all non-French speakers with the lack of standardized language resources for translating combinations of languages which are genetically and culturally remote? This is the issue raised by Hindi and Urdu translation in France, in the judicial context. Hindi and Urdu are sister languages spoken in India and Pakistan. They have remote links with French. The judicial systems in which they are used come from the British colonial heritage based upon common law. Through the analysis of a corpus of various documents, this work is aimed at producing terms and phraseological resources in order to assist the translator-interpreter in finding out translation equivalences between languages. First, we will explore the differences between the three countries’ judiciaries, as well as the status of the Hindi, Urdu and French languages. Then, we will study the judicial proceedings in all three countries and examine how they are embedded into text genres. We will see to what extent their lexicons and phraseologies are adapted for non-specialists. Eventually, we will propose a method for term extraction and sub-corpus alignment in order to stress term or translation equivalences between these languages in the judicial genre. This work, which sheds light on the relations between text, words and context, provides actual field-specific resources for judicial translation and interpretation professionals
Books on the topic "ترجمه"
Muḥammad ibn Isḥāq Ṣadr al-Dīn al-Qūnawī. ترجمه و متن مرآت العارفین و مظهر الکاملین فی ملتمس زبده العابدین. Tihrān: Intishārāt-i Mawlá, 2008.
Find full textJāmiʻat Wahrān. Makhbar Taʻlīmīyat al-Tarjamah wa-Taʻaddud al-Alsun, ed. ترجمة النص القانوني. Wahrān: Dār al-Gharb lil-Nashr wa-al-Tawzīʻ, 2006.
Find full textʻAbd al-ʻAzīz ibn Aḥmad Dihlawī. المنحة الآلهية تلخيص ترجمة التحف الأثني عشرية. al-Qāhirah: Maktabat al-Imām al-Bukhārī, 2008.
Find full textBahnām, Sūnī, ed. ترجمة من السريانية الى العربية ودراسة على ميامر الملفان مار يعقوب السروجي. Baghdād: [s.n.], 2003.
Find full textBook chapters on the topic "ترجمه"
"ترجمة لنصوص الأغاني." In 20 Egyptian Songs to Learn and Sing, ix—x. The American University in Cairo Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv2ks6xw2.4.
Full text"غسان خلف : ترجمة الكتاب المقدّ س إلى العربية والمؤثرات." In Translating the Bible into Arabic: historical, text-critical and literary aspects, edited by Sara Binay and Stefan Leder, 278–79. Ergon Verlag, 2012. http://dx.doi.org/10.5771/9783956505041-278.
Full textدفو, سارة سليمان. "ملحق - مصير الجنس العربيّ عن ترجمة مصطلحي "Sex" و"Gender" إلى اللغة العربيّة." In مستعصياتٌ على الترجمة, 200–213. Presses de l’Ifpo, 2023. http://dx.doi.org/10.4000/books.ifpo.21886.
Full textConference papers on the topic "ترجمه"
"واژه گزینی در ترجمه شعر معاصر عربی به زبان فارسی." In سێیەمین کۆنفڕانسی هاوبەشی نێودەوڵەتیی زمان و ئەدەبی کوردی و فارسى (زارناسی و ئەدەبی زارە کوردی و فارسيیەکان). Salahaddin University- Erbil, 2020. http://dx.doi.org/10.31972/jickpll19.28.
Full text"واژه گزینی در ترجمه شعر معاصر عربی به زبان فارسی." In سێیەمین کۆنفڕانسی هاوبەشی نێودەوڵەتیی زمان و ئەدەبی کوردی و فارسى (زارناسی و ئەدەبی زارە کوردی و فارسيیەکان). Salahaddin University- Erbil, 2020. http://dx.doi.org/10.31972/jickpll19.28.
Full textأوغلي, أكمل الدين إحسان. "دراسة حول الترجمات المخطوطة لمعاني القرآن الكريم." In أهـمية المخطوطات الإسلامية. مؤسسة الفرقان للتراث الإسلامي, 1992. http://dx.doi.org/10.56656/100129.10.
Full textعامر, لجين محمود, دانة عمار زرزور, and فاطمة عبد القادر اليوسف. "ترجمة القسم الأول من كتاب نظرية دراماتيكا السردية؛ عناصر البنية." In Qatar University Annual Research Forum & Exhibition. Qatar University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.29117/quarfe.2021.0201.
Full textمحقق, مهدي. "موجز القول عن النسخ الخطية في الفلسفة الإسلامية." In أهـمية المخطوطات الإسلامية. مؤسسة الفرقان للتراث الإسلامي, 1992. http://dx.doi.org/10.56656/100129.15.
Full textReports on the topic "ترجمه"
تاریخ ملی هزاره / ل . تیمور خانوف ، عزیز طغیان ( ترجمه ). University of Arizona Libraries, 1986. http://dx.doi.org/10.2458/azu_acku_ds358_tay25_1365_v1.
Full textتاریخ ملی هزاره / ل . تیمور خانوف ، عزیز طغیان ( ترجمه ). University of Arizona Libraries, 1986. http://dx.doi.org/10.2458/azu_acku_ds358_tay25_1365_v2.
Full textتاریخ ملی هزاره / ل . تیمور خانوف ، عزیز طغیان ( ترجمه ). University of Arizona Libraries, 1986. http://dx.doi.org/10.2458/azu_acku_ds358_tay25_1365_v3.
Full textتاریخ ملی هزاره / ل . تیمور خانوف ، عزیز طغیان ( ترجمه ). University of Arizona Libraries, 1998. http://dx.doi.org/10.2458/azu_acku_ds635_tay25_1377_v6.
Full text