Статті в журналах з теми "Australia Languages"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Australia Languages.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-50 статей у журналах для дослідження на тему "Australia Languages".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте статті в журналах для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Pauwels, Anne. "Australia as a Multilingual Nation." Annual Review of Applied Linguistics 6 (March 1985): 78–99. http://dx.doi.org/10.1017/s026719050000307x.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
For the benefit of readers unfamiliar with Australia's multilingual situation, the following statistics on language are provided, all derived from the 1976 Australian Census, the most recent one to provide detailed information on language use.lA wealth of languages is represented in Australia: depending on what is considered a language and what a dialect, the number of languages present in Australia is estimated at around 150 for the Aboriginal languages (100 of which are threatened by extinction) and between 75 and 100 for the immigrant languages.
2

Jorgensen, Eleanor, Jennifer Green, and Anastasia Bauer. "Exploring Phonological Aspects of Australian Indigenous Sign Languages." Languages 6, no. 2 (April 30, 2021): 81. http://dx.doi.org/10.3390/languages6020081.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Spoken languages make up only one aspect of the communicative landscape of Indigenous Australia—sign languages are also an important part of their rich and diverse language ecologies. Australian Indigenous sign languages are predominantly used by hearing people as a replacement for speech in certain cultural contexts. Deaf or hard-of-hearing people are also known to make use of these sign languages. In some circumstances, sign may be used alongside speech, and in others it may replace speech altogether. Alternate sign languages such as those found in Australia occupy a particular place in the diversity of the world’s sign languages. However, the focus of research on sign language phonology has almost exclusively been on sign languages used in deaf communities. This paper takes steps towards deepening understandings of signed language phonology by examining the articulatory features of handshape and body locations in the signing practices of three communities in Central and Northern Australia. We demonstrate that, while Australian Indigenous sign languages have some typologically unusual features, they exhibit the same ‘fundamental’ structural characteristics as other sign languages.
3

Fullagar, Susan, and Anthony J. Liddicoat. "The role of the national languages institute of Australia in the development and implementation of language policy in Australia." Language Planning and Language Policy in Australia 8 (January 1, 1991): 64–76. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.8.04ful.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The establishment of a languages institute has long been seen as an important step in the development of Australian language policy. After the adoption of the National Policy Languages, renewed impetus for a languages institute gave rise to the establishment of the National Languages Institute of Australia, a languages institute with a broad charter and wide-ranging functions. This paper reviews the development of the structure of the NLIA and examines the role the institute has in language policy development and implementation in three main areas: research, policy advice and service provision.
4

Smolicz, J. J. "National Policy on Languages: A Community Language Perspective." Australian Journal of Education 30, no. 1 (April 1986): 45–65. http://dx.doi.org/10.1177/000494418603000103.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
A brief historical review of language policies in Australia up to the publication of the Senate Standing Committee's Report on a National Language Policy in 1984 is given. The recommendations of the Report are discussed in the light of the ethno-cultural or core value significance that community languages have for many minority ethnic groups in Australia. Recent research findings on such languages are presented and their implications for a national language policy considered. It is postulated that the linguistic pluralism generated by the presence of community languages needs to be viewed in the context of a framework of values that includes English as the shared language for all Australians. From this perspective, it is argued that the stress that the Senate Committee Report places upon the centrality of English in Australia should be balanced by greater recognition of the linguistic rights of minorities and their implications for bilingual education. It is pointed out that both these aspects of language policy have been given prominence in recent statements and guidelines released by the Ministers of Education in Victoria and South Australia. The paper concludes by pointing to the growing interest in the teaching of languages other than English to all children in Australian schools.
5

Hamid, M. Obaidul, and Andy Kirkpatrick. "Foreign language policies in Asia and Australia in the Asian century." Language Problems and Language Planning 40, no. 1 (May 9, 2016): 26–46. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.40.1.02ham.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This article provides a comparative analysis of foreign language policies in Asia and Australia with reference to policy contexts, motivations and processes. The analysis is specifically motivated by the recent publication of the Australia in the Asian Century White Paper that represents Australia’s renewed desire to engage with Asia by developing “Asia literacy” including the development of national proficiency in selected Asian languages. It is argued that, although foreign language policies in the two regions present interesting similarities in terms of policy contexts and goals, there is notable disconnect between Asia and Australia that potentially undermines Australian policy desire to connect with Asia. Furthermore, although languages, like other national resources, are planned to address social needs and aspirations, subjecting languages to economic imperative reflects not only misconceptions of languages but also misappropriation of their potential.
6

Oliver, Rhonda, Honglin Chen, and Stephen Moore. "Review of selected research in applied linguistics published in Australia (2008–2014)." Language Teaching 49, no. 4 (September 23, 2016): 513–48. http://dx.doi.org/10.1017/s0261444816000148.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This article reviews the significant and diverse range of research in applied linguistics published in Australia in the period 2008–2014. Whilst acknowledging that a great deal of research by Australian scholars has been published internationally during these seven years, this review is based on books, journal articles, and conference proceedings published in Australia. Many of these sources will be unfamiliar to an international audience, and the purpose of this article is to highlight this body of research and the themes emerging from it. The journals selected in this review includeAustralian Journal of Language and Literacy, Australian Review of Applied Linguistics (ARAL), BABEL, English in Australia, English Australia, Papers in Language Testing and Assessment, Prospect: An Australian Journal of TESOL, TESOL in Context, andUniversity of Sydney Papers in TESOL. Selected refereed proceedings are from key national conferences including: ALAA (Applied Linguistics Association of Australia), ACTA (Australian Council of TESOL Association), ASFLA (Australian Systemic Functional Linguistics Association), and ALS (Australian Linguistics Society). Our review of selected applied linguistics work revolves around the following themes: the responses to the needs of government planning and policy; the complexity of Australia's multicultural, multilingual society; the concern for recognizing context and culture as key factors in language and language learning; social activism in supporting language pedagogy and literacy programmes at all levels of education; and acknowledgement of the unique place held by Indigenous languages and Aboriginal English in the national linguistic landscape.
7

Eggington, William. "Language Policy and Planning in Australia." Annual Review of Applied Linguistics 14 (March 1994): 137–55. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500002865.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Australian federal and state government language policy and planning efforts have had a remarkable effect on Australian educational and non-educational life during the past twenty years. This effort has resulted in strong international recognition of the Australian language policy experience. For example, Romaine, in the introduction to her anthology focusing on the languages of Australia states that “the movement to set up a national language policy is so far unprecedented in the major Anglophone countries” (Romaine 1991:8).
8

Lo Bianco, Joseph. "Our (not so) polyglot pollies." Australian Review of Applied Linguistics 30, no. 2 (January 1, 2007): 21.1–21.17. http://dx.doi.org/10.2104/aral0721.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The present article reports on research conducted during late 2004 on the language abilities of Australia’s parliamentarians and a parliamentary debate in 2005 on languages in Australia. A small questionnaire was administered to all members of the nine legislative structures of Australia comprising six states, two territories and the one Federal parliament. This is the first such survey in Australia. While the response rate was uneven, from good to poor, the survey does shed light on the range and number of languages other than English spoken by Australia’s parliamentary representatives, where their language capabilities were gained, how proficient they estimate themselves to be, and in what settings their language skills are used. The paper includes a comparison between these Australian data and equivalent, though slightly less sketchy, data from the UK. The article concludes with the text and debate of a recent private members’ bill on languages and makes comments on the responses in light of the language abilities of the parliamentarians.
9

Lo Bianco, Joseph. "Our (not so) polyglot pollies." Australian Review of Applied Linguistics 30, no. 2 (2007): 21.1–21.17. http://dx.doi.org/10.1075/aral.30.2.04lob.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The present article reports on research conducted during late 2004 on the language abilities of Australia’s parliamentarians and a parliamentary debate in 2005 on languages in Australia. A small questionnaire was administered to all members of the nine legislative structures of Australia comprising six states, two territories and the one Federal parliament. This is the first such survey in Australia. While the response rate was uneven, from good to poor, the survey does shed light on the range and number of languages other than English spoken by Australia’s parliamentary representatives, where their language capabilities were gained, how proficient they estimate themselves to be, and in what settings their language skills are used. The paper includes a comparison between these Australian data and equivalent, though slightly less sketchy, data from the UK. The article concludes with the text and debate of a recent private members’ bill on languages and makes comments on the responses in light of the language abilities of the parliamentarians.
10

Hill, Peter. "Teaching Slavonic languages in Australia." Volume 3 3 (January 1, 1986): 123–30. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.3.08hil.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The absence of suitable materials for use in beginners’ courses in Macedonian for Australian undergraduates has led to the production of an Australia-based audio-visual course. The development of this course has involved decisions that fall within the area of language planning. Macedonians in Australia are not normally very conversant with the Macedonian standard or “literary” language (MSL), which is, in any case, not very highly standardized. It still shows considerable variation in lexicon and syntax. The MSL was chosen as the basis for the course, despite initial consideration being given to the idea that some form of dialectal language might be taught. The MSL Provides a neutral idiom that can serve people of different dialectal backgrounds. However, forms that are not likely to be accepted or even understood by large sections of the Macedonian communities in Australia are avoided. Colloquial, obsolescent and dialectal lexical items are included if they rate positively by this criterion.
11

McNamara, Tim. "The roots of applied linguistics in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 24, no. 1 (January 1, 2001): 13–29. http://dx.doi.org/10.1075/aral.24.1.02mcn.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract In this paper an attempt is made to identify the origins and distinctive character of Applied Linguistics in Australia, which differ significantly from those in the United States and the United Kingdom, where the field developed in the context of the English language education of international students. The Australian tradition differs in two main respects: (1) the strong influence and representation of the applied linguistics of modern languages, manifest in the work of university teachers of French and other modern languages, and in research on language in immigrant communities; and (2) the distinctive role of the applied linguistics of English, both as a mother tongue in schools, and as a language of immigrants. Using information from a series of interviews with leading figures in the development of Australian applied linguistics, the unique character of Australian Applied Linguistics is revealed.
12

Nirala, Bandana. "Colonial Politics and Problem of Language in David Malouf’s Remembering Babylon." International Journal of Multidisciplinary Research Configuration 1, no. 3 (July 2021): 28–34. http://dx.doi.org/10.52984/ijomrc1305.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Language plays a critical role in postcolonial literature. English has been the dominant language of European imperialism that carried the European culture to the different colonies across the world. Australia is the settled countries where English has become not only the official and mainstream language of the country but has also put the indigenous languages on the verge of extinction. David Malouf’s Remembering Babylon is a postcolonial text that re-imagines the colonial history of Australian settlement presenting the early socio- cultural and linguistic clashes between the settlers and the Aboriginals. The present paper tries to analyze the various dimensions of language envisioning its micro to macro impacts on the individual, community and nation as well. British used English language as the weapon of spreading European culture in Australia causing the systematic replacement of local dialects and other vernacular languages; hence the issues of linguistic and cultural identities would also be among the focal points of the discussion. The paper also attempts to examine how David Malouf provides a solution by preferring and appropriating native languages and culture for the future ofs Australia.
13

Gil, Jeffrey. "The double danger of English as a global language." English Today 26, no. 1 (February 23, 2010): 51–56. http://dx.doi.org/10.1017/s0266078409990575.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Why Australia still needs to learn Asian languages. Language learning in Australia has at times been a much debated and somewhat controversial topic. A new episode in this debate began recently with the publication of a report entitled Building an Asia-Literate Australia: An Australian Strategy for Asian Language Proficiency, which argues for a significant expansion and intensification of the learning of Asian languages and cultures at all levels of education. Much of the reaction to this report has focused on the role of English as the global language and its implications for language education. The main argument made against the report's proposals can be summarised as the ‘English is the global language’ view, a position which claims that because English is the global language, there is no need for Australia to implement a large-scale Asian languages and cultures education programme. This paper aims to refute this argument. Drawing on a range of theoretical and empirical work, it demonstrates that there is a double danger in the ‘English is the global language’ view as it both exaggerates the current number of speakers and extent of use of English in Asia, and misinterprets the likely outcomes of any further spread of English.
14

Clyne, Michael. "Multilingualism in Australia." Annual Review of Applied Linguistics 17 (March 1997): 191–203. http://dx.doi.org/10.1017/s0267190500003342.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Although English fulfills many of the functions of an official language in Australia, the Australian Constitution does not declare it to be the official language. Instead, it serves as the lingua franca of a culturally and linguistic diverse population. It is the language of Parliament and Administration, and the language in which official records are kept. Only on one occasion was a federal government bill passed multilingually, the Report and Recommendations of the Review of Programs and Services for Migrants (in 1978), which was written in ten languages other than English.
15

McKay, Graham R. "Policy and Indigenous languages in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 34, no. 3 (January 1, 2011): 297–319. http://dx.doi.org/10.1075/aral.34.3.03mck.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The use of Indigenous languages has been declining over the period of non-Aboriginal settlement in Australia as a result of repressive policies, both explicit and implicit. The National Policy on Languages (Lo Bianco, 1987) was the high point of language policy in Australia, given its national scope and status and its attempt to encompass all aspects of language use. Indigenous languages received significant recognition as an important social and cultural resource in this policy, but subsequent national policy developments moved via a focus on economic utility to an almost exclusive emphasis on English, exacerbated by a focus on national literacy standards. This is exemplified in the Northern Territory’s treatment of Indigenous bilingual education programs. Over recent years there have been hopeful signs in various states of policy developments supportive of Indigenous languages and in 2009 the Commonwealth Government introduced a new National Indigenous Languages Policy and a plan for a national curriculum in languages. Support for Indigenous languages remains fragmentary, however, and very much subservient to the dominant rhetoric about the need for English skills, while at the same time ignoring research that shows the importance of Indigenous and minority languages for social well-being and for developing English language skills.
16

Fesl, E. D. "Language death among Australian languages." Australian Review of Applied Linguistics 10, no. 2 (January 1, 1987): 12–22. http://dx.doi.org/10.1075/aral.10.2.02fes.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract This paper looks at the history of language policy formulation and implementation in conjunction with social factors influencing attitudes to both Koorie1 people and their languages. It endeavours to trace the process of enforced language shift, with consequent language death, in the social history of Australia. Factors which aid or are hastening language death in the contemporary period are also discussed. Attention is drawn to the rapidity with which language death has occurred and will continue to occur if measures are not taken to curb the current trends.
17

Brown, Joshua, Marinella Caruso, Klara Arvidsson, and Fanny Forsberg-Lundell. "On ‘Crisis’ and the pessimism of disciplinary discourse in foreign languages: An Australian perspective." Moderna Språk 113, no. 2 (December 31, 2019): 40–58. http://dx.doi.org/10.58221/mosp.v113i2.7549.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This article investigates how the disciplinary discourse on the contemporary state of foreign languages in universities hastily refers to these disciplines as being in ‘crisis’. This practice is nearly as old as the Humanities itself, and has been employed periodically since at least the 1940s. Despite a period of increasing foreign language enrolment in the first decade of the twenty-first century in Australia, calls of ‘crisis’ came from across the languages sector. In tracing the use of the term ‘crisis’, we show how the sector has long been characterised by such alarmist terminology, even when reality suggests otherwise. The article traces this usage in the recent disciplinary discourse in foreign languages. A topical report of the Australian Academy of the Humanities, which shows increased language enrolment over the period 2002-11, leads one to believe that things at universities may not be as bad as first thought. This finding has implications for language enrolments not just in Australia, but around the world.
18

Phillipson, Robert, and Tove Skutnabb-Kangas. "COMMUNITY LANGUAGES IN AUSTRALIA." World Englishes 14, no. 3 (November 1995): 409–13. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1995.tb00085.x.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Vaughan, Jill. "Enduring and Contemporary Code-Switching Practices in Northern Australia." Languages 6, no. 2 (May 18, 2021): 90. http://dx.doi.org/10.3390/languages6020090.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In Maningrida, northern Australia, code-switching is a commonplace phenomenon within a complex of both longstanding and more recent language practices characterised by high levels of linguistic diversity and multilingualism. Code-switching is observable between local Indigenous languages and is now also widespread between local languages and English and/or Kriol. In this paper, I consider whether general predictions about the nature and functioning of code-switching account for practices in the Maningrida context. I consider: (i) what patterns characterise longstanding code-switching practices between different Australian languages in the region, as opposed to code-switching between an Australian language and Kriol or English? (ii) how do the distinctions observable align with general predictions and constraints from dominant theoretical frameworks? Need we look beyond these factors to explain the patterns? Results indicate that general predictions, including the effects of typological congruence, account for many observable tendencies in the data. However, other factors, such as constraints exerted by local ideologies of multilingualism and linguistic purism, as well as shifting socio-interactional goals, may help account for certain distinct patterns in the Maningrida data.
20

Pauwels, Anne. "Language and gender research in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 10, no. 2 (January 1, 1987): 221–34. http://dx.doi.org/10.1075/aral.10.2.13pau.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract In this article research on the relationship between language and gender in Australian society Is surveyed. Three main areas are discussed: gender differencies in the use of Australian English; the issue of sexism in Australian language use; and the role of gender in the maintenance of languages other than English (Aboriginal and immigrant languages). The paper concludes with a brief discussion of the recent developments in and further tasks for Australian language gender research.
21

Rubino, Antonia. "Multilingualism in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 33, no. 2 (January 1, 2010): 17.1–17.21. http://dx.doi.org/10.2104/aral1017.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper gives a critical overview of Australian research in the area of immigrant languages, arguing that this field of study is a significant component of the wider applied linguistics scene in Australia and has also contributed to enhancing the broad appreciation of the cultural and linguistic diversity of the country. It shows that research into immigrant languages has drawn upon a range of paradigms and evaluates those that have been most productively used. The paper argues that new research developments are needed to take into account the changing linguistic landscape of Australia and the increased fluidity and mobility of current migration.
22

Rubino, Antonia. "Multilingualism in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 33, no. 2 (2010): 17.1–17.21. http://dx.doi.org/10.1075/aral.33.2.04rub.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper gives a critical overview of Australian research in the area of immigrant languages, arguing that this field of study is a significant component of the wider applied linguistics scene in Australia and has also contributed to enhancing the broad appreciation of the cultural and linguistic diversity of the country. It shows that research into immigrant languages has drawn upon a range of paradigms and evaluates those that have been most productively used. The paper argues that new research developments are needed to take into account the changing linguistic landscape of Australia and the increased fluidity and mobility of current migration.
23

Scarino, Angela, and Penny McKay. "The Australian Language Levels (ALL) project – a response to curriculum needs in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 11, no. 1 (January 1, 1988): 134–46. http://dx.doi.org/10.1075/aral.11.1.11sca.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract The Australian Language Levels (ALL) Project is a national project funded jointly by the Curriculum Development Council, Canberra and the S.A. Education Department. It has been set up to develop an organizational framework and curriculum guidelines which will permit all those involved in language education (teachers, syllabus planners, advisers, curriculum writers) to work together to bring about curriculum renewal in language teaching in Australia. This paper examines the curriculum implications of the complexity of the language situation in Australia and the processes through which the ALL Project is responding to curriculum needs in the languages field on a national scale.
24

Bułat-Silva, Zuzanna. "Śpiące języki, czyli słów kilka o sytuacji językowej rdzennych mieszkańców Australii na przykładzie języka gamilaraay z Nowej Południowej Walii." Język a Kultura 26 (February 22, 2017): 337–46. http://dx.doi.org/10.19195/1232-9657.26.27.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Sleeping languages, afew remarks on the linguistic situation of Aboriginal people in Australia through the specific case of Gamilaraay, an Aboriginal language of New South WalesThe main aim of this article is to investigate revival linguistics, anew branch of linguistics as yet little known in Poland, through the specific case of the recent revival of Gamilaraay, an Aboriginal language of New South Wales, Australia. After discussing the classification of the world’s languages according to their vitality, the author presents the language situation in Australia and offers adefinition of revival linguistics, justifying its relevance to the revitalization of Aboriginal languages, including some that have been extinct for up to two hundred years.
25

Scarino, Angela. "Community and culture in intercultural language learning." Australian Review of Applied Linguistics 31, no. 1 (January 1, 2008): 5.1–5.15. http://dx.doi.org/10.2104/aral0805.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper addresses changing meanings attached to the concept of “community” in languages education in the school setting in Australia. The change consists of a shift from “community” as a necessary definitional category, created in the mid 1970s to mark the recognition of languages other than English used in the Australian community, to a recognition, in the current context of increasing mobility of people and ideas, of the need to problematise the concept of “community” towards working with the complexity of the lived, dynamic languages and cultures in the repertoires of students. Intercultural language learning is discussed as a way of thinking about communities in languages education in current times.
26

Scarino, Angela. "Community and culture in intercultural language learning." Australian Review of Applied Linguistics 31, no. 1 (2008): 5.1–5.15. http://dx.doi.org/10.1075/aral.31.1.03sca.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper addresses changing meanings attached to the concept of “community” in languages education in the school setting in Australia. The change consists of a shift from “community” as a necessary definitional category, created in the mid 1970s to mark the recognition of languages other than English used in the Australian community, to a recognition, in the current context of increasing mobility of people and ideas, of the need to problematise the concept of “community” towards working with the complexity of the lived, dynamic languages and cultures in the repertoires of students. Intercultural language learning is discussed as a way of thinking about communities in languages education in current times.
27

LIAO, Chih-I. "Language Used by Chinese Malaysian Students Studying at an Australian University." Issues in Language Studies 9, no. 1 (June 29, 2020): 69–85. http://dx.doi.org/10.33736/ils.2350.2020.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In Australia, more than 33% of total international students are Mandarin speakers. Mandarin has become a common language in the international student community in Australia. Speaking Mandarin is important while studying in an English-speaking country. This article explores Chinese Malaysian students’ language proficiency and their language attitudes. Five participants were selected from an Australian university, they were interviewed based on sociolinguistic case study research. The language proficiency of five participants was classified at five levels and the participants were required to self-rate in all their languages in the questionnaire. The findings show that three of the five participants preferred speaking English in Australia while the other two felt more confident of speaking Mandarin. All participants claimed that living in Australia, English and Mandarin are equally important. In contrast, the five participants’ Bahasa Melayu proficiencies had largely decreased because of less practice and negative attitudes.
28

Fesl, E. "Language Death and Language Maintenance: Action Needed to Save Aboriginal Languages." Australian Journal of Indigenous Education 13, no. 5 (November 1985): 45–50. http://dx.doi.org/10.1017/s0310582200014061.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Language death can occur naturally, and in different ways, or it can be caused by deliberate policy. This is how deliberate practices and policies brought it about in Australia. •Diverse linguistic groups of Aborigines were forced into small missions or reserves to live together; consequently languages that were numerically stronger squeezed the others out of use.•Anxious to ‘Christianise’ the Aborigines, missionaries enforced harsh penalties on users of Aboriginal languages, even to the point of snatching babies from their mothers and institutionalising them, so they would not hear their parental languages.•Aboriginal religious ceremonies were banned; initiations did not take place, and so liturgical, ceremonial and secret languages were unable to be passed on. As old people died, their languages died with them.•Assimilationist/integrationist policies were enforced which required Aborigines to attend schools where English-only was the medium of instruction.•Finally, denigration of the Aboriginal languages set the seal on their fate in Victoria (within forty years of white settlement, all Gippsland languages had become extinct), most of New South Wales, South Australia and Queensland. Labelling the languages “rubbish”, “heathen jargon”, “primitive jibberish”, and so on, made Aboriginal people reluctant to use their normal means of communication.
29

Gnevsheva, Ksenia, Anita Szakay, and Sandra Jansen. "Lexical preference in second dialect acquisition in a second language." International Journal of Bilingualism 26, no. 2 (October 31, 2021): 163–80. http://dx.doi.org/10.1177/13670069211036932.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Aims and objectives/purpose/research questions: How does second dialect acquisition in a second language compare to that in a first language in terms of rates and predictors of second dialect vocabulary use? Design/methodology/approach: A lexical preference task was completed by four groups of participants residing in Australia: first language speakers of Australian (L1D1) and American (L1D2) English, and first language speakers of Russian who acquired Australian (L2D1) and American (L2D2) English first. The participants named objects which are denoted by different words in American and Australian English (e.g. bell pepper vs capsicum). Data and analysis: The response was coded as either American or Australian, and percentage of use of Australian items was calculated for each group. Findings/conclusions: L1D1 used Australian words the most and L1D2 the least. L2D1 and L2D2 fell between the two L1 groups. L1D2 rate of use was predicted by proportion of life spent in Australia. L2D1 were more likely to choose Australian words if they had lived in Australia longer and had positive attitudes toward Australia. L2D2 were less likely to use Australian words the longer they had lived in the USA. Similar, but not identical, factors predict second dialect acquisition in the first and second languages. Originality: The research is innovative in considering second dialect acquisition in second language speakers and creates a bridge between second language and second dialect acquisition research. Significance/implications: The finding that second language speakers may be more flexible in second dialect acquisition than first language speakers has important implications for our understanding of cognitive and social constraints on acquisition.
30

Stockigt, Clara. "Early Descriptions of Pama-Nyungan Ergativity." Historiographia Linguistica 42, no. 2-3 (December 31, 2015): 335–77. http://dx.doi.org/10.1075/hl.42.2-3.05sto.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Summary Ergative marking and function are generally adequately described in the grammars of the small minority of the Aboriginal Australian Pama-Nyungan languages made before 1930. Without the benefit of an inherited descriptive framework in which to place foreign ergative morphosyntax, missionary-grammarians engaged a variety of terminology and descriptive practices when explaining foreign ergative structures exhibited by this vast genetic subgroup of languages spoken in an area larger than Europe. Some of the terminology had been previously employed in descriptions of other ergative languages. Other terms were innovated in Australia. The great distances separating missionary-grammarians describing different Pama-Nyungan languages, and the absence of a coordinating body fostering Australian grammatical description, meant that grammars were produced in geographic and intellectual isolation from one another. Regional schools of descriptive influence are however apparent, the strongest of which originates in grammars written by Lutheran missionaries of the ‘Adelaide School’. The synchronic descriptions of Pama-Nyungan languages made by missionary-grammarians in Australia informed the development of linguistics in Europe. There is however, little evidence of the movement of linguistic ideas from Europe back into Australia. The term ‘ergative’ to designate the case marking the agent of a transitive verb and the concept of an absolutive case became established practice in the modern era of Australian grammatical description without recognizing that the same terminology and concept of syntactic case had previously been employed in descriptions of Pama-Nyungan languages written in German. The genesis of the term ‘ergative’ originates in the description of Australian Pama-Nyungan case systems.
31

Watts, Noel. "The use of foreign languages in tourism." Australian Review of Applied Linguistics 17, no. 1 (January 1, 1994): 73–84. http://dx.doi.org/10.1075/aral.17.1.04wat.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract This paper examines the research needs relating to the use of foreign languages in tourism activities in Australia and New Zealand. Various claims have been made that the provision of effective foreign language services is essential to the expansion and diversification of tourism in both countries. However, there is currently a lack of precise information on the ways in which the tourism industry in Australia and New Zealand is providing appropriate language assistance that meets the needs of inbound visitors who are speakers of languages other than English. Studies that have been carried out into certain areas of foreign language use in tourism in Australia and New Zealand are discussed and a number of suggestions are made as to future directions for research.
32

Natolo, Stephanie. "Castellano Rioplatense in Australia." Revista de Lenguas Modernas, no. 34 (May 6, 2021): 93–114. http://dx.doi.org/10.15517/rlm.v0i34.43418.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In an era marked by globalisation and migration, heritage languages and their use in particular societies is gaining interest. Yet, research into one of the world’s largest heritage languages, Spanish, has primarily focussed on the United States of America. This article examines an under-researched topic of the Spanish-speaking community in Australia. This heterogenous community is far more recent and has received far less scholarly recognition than that of its closely researched North American counterpart. Moreover, considering the complexity of language usage, heritage language research has concentrated on standardised use rather than on regional dialects. This directly influences the strategic significance of regional dialects as Latin American Australians are framed as a homogenous community to the broader Anglophone public. This article adds to the current body of research from a unique Australian perspective. Survey and interview data from 100 members of the Argentinian community explores their reasons and use of Castellano Rioplatense. It argues that Castellano Rioplatense is perceived to accrue status and is a means where Argentineans maintain a distinct linguistic and cultural differentiation within the broader Latin American community.
33

Aziz, Zulfadli A., and Robert Amery. "The Effects of a Linguistic Tsunami on the Languages of Aceh." Studies in English Language and Education 3, no. 2 (September 10, 2016): 103. http://dx.doi.org/10.24815/siele.v3i2.4958.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The languages throughout the world are in crisis and it is estimated that 50% to 90% will have disappeared by the end of this century (Grenoble, 2012). Colonisation, nationalism, urbanisation and globalisation have resulted in a linguistic tsunami being unleashed, with a few major world languages swamping others. The rate of language loss today is unprecedented as this small number of dominant languages expands rapidly. Small minority languages are mainly in danger, but even large regional languages, such as Acehnese with millions of speakers, are unsafe. Similar to the case of a tsunami triggered by an earthquake, it is generally too late before speakers are aware of what is happening. In most cases language shift will have already progressed and irreversible before people realize it. This paper examines the early warning signs of impending language shift and what can be done for minority languages to have the best chance of survival. We draw on the local situation in Aceh, as well as other parts of the Austronesian speaking world and Australia, where the record of language loss is the worst in the world. Language shift in Australia is well-progressed; in Indonesia it is more recent. Lessons learned from places such as Australia and Taiwan have relevance for Indonesia today.
34

Bowern, Claire. "Two Missing Pieces in a Nyulnyulan Jigsaw Puzzle." LSA Annual Meeting Extended Abstracts 1 (May 2, 2010): 48. http://dx.doi.org/10.3765/exabs.v0i0.528.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Nyulnyulan is a fairly closeknit language family of northwestern Australia. It has been suggested that the family may be an old dialect continuum. While most classifications have recognized two branches, the languages in the middle were all but unattested. It has therefore proven difficult to judge whether the two branches are a result of a tree?like split, or a consequence of missing data. I show from previously missing data that Nyulnyulan is not a dialect chain; there is a clear split even when considering data from the middle languages. This is further evidence that Australian languages are not outside the methods of traditional historical linguistics.
35

Clyne, Michael, and Sandra Kipp. "Language maintenance and language shift in Australia, 1991." Australian Review of Applied Linguistics 19, no. 1 (January 1, 1996): 1–19. http://dx.doi.org/10.1075/aral.19.1.01cly.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper offers an analysis of the 1991 Census language data in relation to language maintenance and shift. It draws attention to the increased diversity, the rising importance of certain languages of international and regional significance in our population and the variations in maintenance patterns. It demonstrates the variation in language shift across a number of languages and attempts to identify factors responsible for this variation. Interstate differences are also explored. Language shift is compared between the first and second generation, between communities from different countries speaking the same language, and between the 1986 and 1991 Censuses.
36

Slegers, Claudia. "Signs of change." Australian Review of Applied Linguistics 33, no. 1 (January 1, 2010): 5.1–5.20. http://dx.doi.org/10.2104/aral1005.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This study explores contemporary attitudes to Australian Sign Language (Auslan). Since at least the 1960s, sign languages have been accepted by linguists as natural languages with all of the key ingredients common to spoken languages. However, these visual-spatial languages have historically been subject to ignorance and myth in Australia and internationally. Absorbing these views, deaf Australians have felt confused and ambivalent about Auslan. Whilst recognising the prestige of spoken and signed versions of the majority language and the low status of their own, they have been nevertheless powerfully drawn to sign language. In the past two decades, a growing awareness and acceptance of Auslan has emerged among deaf and hearing Australians alike, spurred by linguistic research, lobbying by deaf advocacy groups and other developments. These issues are explored using semi-structured interviews with deaf and hearing individuals, participant observation in the deaf community, and analysis of government and educational language policies.
37

Slegers, Claudia. "Signs of change." Australian Review of Applied Linguistics 33, no. 1 (2010): 5.1–5.20. http://dx.doi.org/10.1075/aral.33.1.04sle.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This study explores contemporary attitudes to Australian Sign Language (Auslan). Since at least the 1960s, sign languages have been accepted by linguists as natural languages with all of the key ingredients common to spoken languages. However, these visual-spatial languages have historically been subject to ignorance and myth in Australia and internationally. Absorbing these views, deaf Australians have felt confused and ambivalent about Auslan. Whilst recognising the prestige of spoken and signed versions of the majority language and the low status of their own, they have been nevertheless powerfully drawn to sign language. In the past two decades, a growing awareness and acceptance of Auslan has emerged among deaf and hearing Australians alike, spurred by linguistic research, lobbying by deaf advocacy groups and other developments. These issues are explored using semi-structured interviews with deaf and hearing individuals, participant observation in the deaf community, and analysis of government and educational language policies.
38

Scarino, Angela. "A rationale for acknowledging the diversity of learner achievements in learning particular languages in school education in Australia." Describing School Achievement in Asian Languages for Diverse Learner Groups 35, no. 3 (January 1, 2012): 231–50. http://dx.doi.org/10.1075/aral.35.3.01sca.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
In school languages education in Australia at present there is an increasing diversity of languages and learners learning particular languages that results from a greater global movement of students. This diversity builds on a long-established profile of diversity that reflects the migration history of Australia. It stands in sharp contrast to the force of standardisation in education in general and in the history of the development of state and national frameworks for the learning of languages K-12 in Australia and indeed beyond. These frameworks have characteristically generalised across diverse languages, diverse learner groups and diverse program conditions, in particular, the amount of time made available for language learning. In addition, in the absence of empirical studies of learner achievements in learning particular languages over time, the development of such frameworks has drawn primarily on internationally available language proficiency descriptions [such as the American Council for the Teaching of Foreign Languages (ACTFL), the International Second Language Proficiency Rating Scale (ISLPR), and more recently the Common European Framework of Reference (CEFR)] that were developed primarily to serve reporting and credentialing rather than learning purposes. Drawing on a description of the current context of linguistic and cultural diversity and on a brief characterisation of the history of curriculum and assessment framework development for the languages area, I provide a rationale for acknowledging in the development and use of frameworks (i.e. descriptions of achievements) the diversity of languages that comprise the languages learning area in Australia and, in particular, the diverse learner groups who come to their learning with diverse experiences of learning and using particular languages. The Student Achievement in Asian Languages Education (SAALE) study provides an example of the development of descriptions of achievement that are sensitive to these dimensions of context. I discuss the rationale for such context-sensitive descriptions in relation to their potential purposes and uses at the language policy and planning and educational systems level, at the teaching and learning level, and in ongoing research.
39

Bowern, Claire. "Historical linguistics in Australia: trees, networks and their implications." Philosophical Transactions of the Royal Society B: Biological Sciences 365, no. 1559 (December 12, 2010): 3845–54. http://dx.doi.org/10.1098/rstb.2010.0013.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This paper presents an overview of the current state of historical linguistics in Australian languages. Australian languages have been important in theoretical debates about the nature of language change and the possibilities for reconstruction and classification in areas of intensive diffusion. Here are summarized the most important outstanding questions for Australian linguistic prehistory; I also present a case study of the Karnic subgroup of Pama–Nyungan, which illustrates the problems for classification in Australian languages and potential approaches using phylogenetic methods.
40

McConvell, Patrick. "Mixed Languages as Outcomes of Code-Switching: Recent Examples from Australia and Their Implications." Journal of Language Contact 2, no. 1 (2008): 187–212. http://dx.doi.org/10.1163/000000008792525327.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
AbstractThere has been much debate about whether mixed languages arise from code-switching. This paper presents one clear example of this kind of genesis, Gurindji Kriol, and other probable examples, from recent language contact in Australia between traditional Australian languages and English-based pidgins/creoles. In particular the paper focuses on what has been called the Verbal-Nominal split in the genesis of these languages, which is parallel to other cases elswhete in the world, such as Michif. Here the Verbal-Nominal split is reanalysed as a split between INFL (Tense-Aspect-Mood) dominated elements and the rest of the clause. There are two classes of such INFL mixed languages with contrasting characteristics: those in which the new language takes over the INFL elements and the nominal morphology is still drawn from the old language, like Gurindji Kriol; and those in which the verb and its morphology is retained from the old language but other elements are drawn from the new language. This is explained in terms of the 'arrested turnover' hypothesis of Myers-Scotton. The original 'centre of gravity' hypothesis of McConvell related the two kinds of mixed language outcomes to the grammatical type of the old language: whether it was 'dependent-marking' or 'headmarking'. In this paper this hypothesis is modified by seeing the important causal factor in the second type as incorporation of INFL and pronouns in the verb in head-marking and polysynthetic languages. Finally some other examples of mixed languages of the INFL-split type are mentioned, and a research program outlined aiming to detect where this kind of language-mixing forms part of the history of other languages by looking at the current pattern of composition of elements from different language sources.
41

Caffery, Jo. "Matching Linguistic Training with Individual Indigenous Community's Needs." Australian Journal of Indigenous Education 45, no. 2 (April 13, 2016): 191–200. http://dx.doi.org/10.1017/jie.2016.7.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Australia is rapidly losing its Indigenous multicultural and multilingual identity. This vast continent has lost 90 per cent of its Indigenous languages and cultures, without adequate documentation, and risks losing the rest by 2050 if action is not taken. There are formal, accredited linguistics courses designed specifically for Indigenous Australians to document and maintain their traditional languages. This research assessed the relevance of linguistic training for Indigenous Australians in remote communities and whether it provides the necessary skills for Indigenous Australians to document and maintain their languages in their particular workplace or community. The study found that Indigenous Australians come from a diversity of areas across the vast continent of Australia, live a diversity of lifestyles, have a diversity of linguistic attitudes and have access to different and often limited resources and support to meet their goals of documenting their endangered languages. As a result, standardised formal training is generally unlikely to provide the necessary linguistic skills needed for their particular community or workplace. However, by matching linguistic training with individual language community's linguistic situation, targeted training could increase the documentation of Australia's Indigenous languages.
42

Caruso, Marinella, and Josh Brown. "Continuity in foreign language education in Australia." Australian Review of Applied Linguistics 40, no. 3 (December 31, 2017): 280–310. http://dx.doi.org/10.1075/aral.17029.car.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract This article discusses the validity of the bonus for languages other than English (known as the Language Bonus) established in Australia to boost participation in language education. In subjecting this incentive plan to empirical investigation, we not only address a gap in the literature, but also continue the discussion on how to ensure that the efforts made by governments, schools, education agencies and teachers to support language study in schooling can have long-term success. Using data from a large-scale investigation, we consider the significance of the Language Bonus in influencing students’ decisions to study a language at school and at university. While this paper has a local focus – an English-speaking country in which language study is not compulsory – it engages with questions from the broader agenda of providing incentives for learning languages. It will be relevant especially for language policy in English speaking countries.
43

Cohrssen, Caroline, Yvette Slaughter, and Edith Nicolas. "Leveraging Languages for Learning: Incorporating Plurilingual Pedagogies in Early Childhood Education and Care." TESOL in Context 30, no. 1 (November 30, 2021): 11–31. http://dx.doi.org/10.21153/tesol2021vol30no1art1572.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract: Children are members of families and communities, and the languages learnt within these contexts contribute to a child’s sense of “belonging, being and becoming” throughout life (Department of Education Employment and Workplace Relations, 2009). Encouraging children to bring their home languages into early childhood education and care (ECEC) settings exposes all children to additional languages and supports key outcomes of the Early Years Learning Framework for Australia (EYLF; DEEWR, 2009). This article looks at the relationship between key tenets of the EYLF and conditions that support a plurilingual approach within ECEC settings, arguing that multilingualism can be encouraged and effectively supported within these environments. The authors outline Bronfenbrenner’s bioecological theory of development which continues to be influential in Australian ECEC, emphasizing the importance of proximal processes in child development. Examples are provided of educator behaviours set out in the EYLF that encourage linguistic diversity and promote language learning. The influence of three key variables on the valuing of languages is discussed, namely language ideologies, teacher beliefs and attitudes, and plurilingual pedagogies. Recommendations relating to the positive positioning of languages and the integration of plurilingual pedagogies into Australian ECEC contexts are provided.
44

Cohrssen, Caroline, Yvette Slaughter, and Edith Nicolas. "Leveraging Languages for Learning: Incorporating Plurilingual Pedagogies in Early Childhood Education and Care." TESOL in Context 30, no. 1 (November 30, 2021): 11–31. http://dx.doi.org/10.21153/tesol2021vol30no1art1572.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract: Children are members of families and communities, and the languages learnt within these contexts contribute to a child’s sense of “belonging, being and becoming” throughout life (Department of Education Employment and Workplace Relations, 2009). Encouraging children to bring their home languages into early childhood education and care (ECEC) settings exposes all children to additional languages and supports key outcomes of the Early Years Learning Framework for Australia (EYLF; DEEWR, 2009). This article looks at the relationship between key tenets of the EYLF and conditions that support a plurilingual approach within ECEC settings, arguing that multilingualism can be encouraged and effectively supported within these environments. The authors outline Bronfenbrenner’s bioecological theory of development which continues to be influential in Australian ECEC, emphasizing the importance of proximal processes in child development. Examples are provided of educator behaviours set out in the EYLF that encourage linguistic diversity and promote language learning. The influence of three key variables on the valuing of languages is discussed, namely language ideologies, teacher beliefs and attitudes, and plurilingual pedagogies. Recommendations relating to the positive positioning of languages and the integration of plurilingual pedagogies into Australian ECEC contexts are provided.
45

Hajek, John, Renata Aliani, and Yvette Slaughter. "From the Periphery to Center Stage: The Mainstreaming of Italian in the Australian Education System (1960s to 1990s)." History of Education Quarterly 62, no. 4 (November 2022): 475–97. http://dx.doi.org/10.1017/heq.2022.30.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
AbstractThis article examines the complex drivers of change in language education that have resulted in Australia having the highest number of students learning Italian in the world. An analysis of academic and non-academic literature, policy documents, and quantitative data helps trace the trajectory of the Italian language in the Australian education system, from the 1960s to the 1990s, illustrating the interaction of different variables that facilitated the shift in Italian's status from a largely immigrant language to one of the most widely studied languages in Australia. This research documents the factors behind the successful mainstreaming of Italian into schools, which, in addition to the active support it received from the Italian community and the Italian government, also included, notably, the ability of different Australian governments to address societal transformation and to respond to the emerging practical challenges in scaling up new language education initiatives in a detailed and comprehensive manner.
46

Mansfield, John Basil. "Consonant lenition as a sociophonetic variable in Murrinh Patha (Australia)." Language Variation and Change 27, no. 2 (June 8, 2015): 203–25. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394515000046.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
AbstractIn recent years, the typological and geographic range of languages subjected to sociophonetic study has been expanding, though until now Australian Aboriginal languages have been absent from this subdiscipline. This first sociophonetic study of an Australian language, Murrinh Patha, shows a type of consonant lenition that is notably distinct from the better known examples in Standard Average European languages, effecting /p/ and /k/ primarily in the onset of stressed, usually word-initial syllables. Young men lenite more frequently than older men do, and paternal heritage from the neighboring Marri language group also predicts more frequent lenition. The latter influence may be the result of intense language contact brought about by recent settlement of diverse language groups at the Catholic Mission of Port Keats.
47

McConvell, Patrick. "Aboriginal language programmes and language maintenance in the Kimberley." Volume 3 3 (January 1, 1986): 108–22. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.3.07mcc.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Different types of language programmes for indigenous Australian languages should be developed to suit different language situations. Programmes are here divided into three types: Bilingual Education, Language Maintenance and Language Renewal. The Kija language of Warrmarn community, Western Australia is cited as an example of a situation requiring a Language Maintenance programme. In Language Maintenance programmes thought needs to be given to the intended function of the target language in the future. Consideration of this question tends to favour an approach which emphasizes cultural maintenance and the oral side of the programme.
48

D'Orazzi, Giuseppe. "University Students’ Demotivation in Learning Second Languages." International Journal of Literacy, Culture, and Language Education 1 (December 9, 2020): 28–53. http://dx.doi.org/10.14434/ijlcle.v1i0.31151.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Prior studies report a tendency of university students in Australia to quit their beginner level second language (L2) courses at an early stage (Martín et al., 2016; Nettelbeck et al., 2007). Demotivational patterns are meta-analyzed to understand what hampers the interest in learning French, German, Italian and Spanish of continuing students, discontinuing students, and quitters over one year of studies at Australian universities. Such a distinction across categories of students is offered in line with Martín et al.’s (2016) research. Demotivators are structured on three levels of analysis drawing on Gruba et al.’s (2016) and The Douglas Fir Group’s (2016) frameworks, which encapsulate three levels of analysis, specifically micro, meso and macro. Findings suggest that beginner L2 students in Australia are demotivated by all three levels of analysis in very dynamic and interchangeable ways. Students were found to concurrently experience very different degrees of demotivation over time.
49

Khilkhanova, Erzhen. "New Trends in Multilingualism and Minority Languages on a Global Scale." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 4 (December 2020): 64–75. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.4.6.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The article examines current trends in language policy and attitudes towards multilingualism and minority languages in the European Union, the USA, and Australia. On the example of some languages (Basque, Breton, Corsican, Sámi etc.) various factors affecting the current situation of minority languages are analyzed with priority to the state language policy. Special attention is concentrated on a new phenomenon in European sociolinguistics – the emergence of "new speakers" from minority groups who have learned these languages not in the family, but due to the educational system. Regarding the US language policy, the situation with the languages of North American Indians is described through some positive changes that have occurred in the economic, legal, cultural and linguistic environment of Indian tribes. The Australian case is analyzed as an equally striking example of progress from banning the use of aboriginal languages to modern programmes of their revitalisation. On the basis of the considered cases the author points to the importance of such factors as language activism and the financial and economic situation of minorities themselves. It is concluded that the change in the value paradigm only sets the framework conditions for the implementation of language rights but does not guarantee their success.
50

Kofod, Frances, and Anna Crane. "The body and the verb." Pragmatics and Cognition 27, no. 1 (December 31, 2020): 209–39. http://dx.doi.org/10.1075/pc.00015.kof.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Abstract This paper explores the figurative expression of emotion in Gija, a non-Pama-Nyungan language from the East Kimberley in Western Australia. As in many Australian languages, Gija displays a large number of metaphors of emotion where miscellaneous body parts – frequently, the belly – contribute to the figurative representation of emotions. In addition, in Gija certain verbal constructions describe the experience of emotion via metaphors of physical impact or damage. This second profile of metaphors is far less widespread, in Australia and elsewhere in the world, and has also attracted far fewer descriptions. This article explores both types of metaphors in turn. Body-based metaphors will be discussed first, and we will highlight the specificity of Gija in this respect, so as to offer data that can be compared to other languages, in Australia and elsewhere. The second part of the article will present verbal metaphors. Given that this phenomenon is not yet very well undersood, this account aims to take a first step into documenting a previously unexplored domain in the language thereby contributing to the broader typology that this issue forms a part of. Throughout the text, we also endeavour to connect the discussion of metaphors with local representations and understanding of emotions.

До бібліографії