Дисертації з теми "Statuts de la langue kurde"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Statuts de la langue kurde.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-17 дисертацій для дослідження на тему "Statuts de la langue kurde".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте дисертації для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Aydogan, Ibrahim. "Temps, subordination et concordance des temps dans le roman kurde : étude descriptive sur le systeme verbal et la subordination temporelle en kurde." Rouen, 2006. http://www.theses.fr/2006ROUEL540.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Dans cette étude nous nous appliquons à décrire le système verbal du kurde et l'emploi des temps et des modes dans les phrases complexes à subordonnée temporelle. Pour la description du système verbal du kurde, nous nous servons de l'approche aspectuo-temporelle de Gosselin et des travaux de Guentchéva sur le médiatif. Les phrases complexes à subordonnée temporelle du kurde se construisent en général à l'aide de conjonctions de subordination qui introduisent les propositions subordonnées. Dans ce cas, peut-on également parler de concordance des temps entre les deux propositions d'une phrase complexe dans cette langue ? Notre étude se propose de répondre à cette question. Nous observons qu' il y a effectivement une concordance des temps en kurde, mais cette règle n'est pas toujours respectée. Nous expliquons le fonctionnement de la concordance des temps par le biais de la notion de monde possible de Vet. C'est pour cela que nous observons que la concordance des temps n'est pas appliquable au médiatif.
2

Fattāḥ, Ismāʿil Qamandār. "Dialectes kurdes du sud : étude linguistique du dialecte kirmânshâhifaylî (Kalhorî, Kirmânshâh, Khânaqînî, Bayray-Shîrwânî, Malikshây-Arkowâzi)." Paris 7, 1988. http://www.theses.fr/1988PA070110.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le dialecte kirmanshahi-fayli, grand dialecte kurde méconnu parle principalement dans les provinces de kirmanshah et d'ilam en Iran, et le long de la frontière iranienne de Khanaqin à Badra en Irak, n'a été perçu jusqu'à présent par les iranologues que sous une forme éclatée et fragmentaire. Il est ici resitué et délimité dans le contexte complexe des dialectes kurdes du sud, et étudié dans ses aspects phonétiques et phonologiques, morphologiques, syntaxiques et lexicaux en tenant compte de ses variations linguistiques. Celles-ci s'organisent en cinq groupes variationnels que nous avons dégagés à partir de la douzaine de villes et de régions étudiées ici. D'autres questions de la kurdologie, les confusions des orientalistes sur cette grande région, et notamment à propos des laks, des lors et des guran, la question de l'écriture du kurde et de l'unification de cette langue sont également débattues
The kirmanshahi-fayli dialect, one of the greatest southern kurdish dialects, is spoken mostly in the kirmanshah and ilam provinces of Iran and along the iranian border from Khanaqin to Badra in Irak. Until now this dialect was not well known by iranologists and essentially perceived as isolated and separated fragments. Here it is resituated and given proper limits within the complicated frame of southern kurdish dialects. We offer a study of its phonetical and phonological, morphological, syntaxical and lexical aspects, always taking into account its linguistic variations. These are organised into five variation groups which have been derived from our study of a dozen cities and regions. Other kurdological questions, namely the confusion among the orientalists about this wide region, particularly concerning the lak, lor and guran dialects, along with the question of the writing and unification of the kurdish language, are
3

Bassols, Codina Sergio. "La phrase relative en kurde central : étude syntaxique." Paris 3, 1995. http://www.theses.fr/1996PA030129.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Ce travail propose une etude synchronique de la relative en kurde central ou sorani, dialecte majoritaire des kurdes d'irak et d'iran. Cette etude est basee sur un corpus de textes ecrits qui, a l'exception d'un recueil de contes populaires provenant de la region d'erbil (kurdistan d'irak), relevent essentiellement de la langue litteraire, telle qu'elle est actuellement en usage chez les kurdes d'irak et d'iran. Les divergences entre les differents parlers relevant du kurde central ont ete etudiees a la lumiere des formes particulieres qui apparaissent dans les textes utilises, sans que l'on y ait apprecie toutefois de differences notables quant a la relative. Dans l'analyse de la relative, l'aspect syntaxique a ete largement privilegie. Pourtant, l'aspect semantique n'a pas ete neglige, surtout lorsqu'il s'est revele pertinent sur un plan morpho-syntaxique. Le travail est divise en six parties principales : 1) considerations generales sur la relative; 2) l'antecedent : nature et determination de l'antecedent, le demonstratif comme antecedent; 3) structure de la phrase relative : place de la relative, les relateurs, les resomptifs, structure de s relatives indefinies; 4) types de relatives : relatives descriptives et relatives restrictives, relatives circonstancielles; 5) relatives complexes : relatives coordonnees, relatives subordonnees, propositions subordonnees a des relatives; 6) l'emploi du verbe : temps et modes. Une comparaison avec le kurde septentrional ou kurmandji est esquisee dans les conclusions
This work offers a synchronic study of the relative claus in central kurdish or sorani, principal dialect in iraq and iran. This study, excepting one collection of popular tales from the erbil's district (iraqi kurdistan), is based on a corpus of written texts, which come from the literary language, as it is actually used by the kurds in iraq and iran. The divergences between the various speechs which come from central kurdish have been studied using particular forms which appear in the different texts of the corpus. Nevertheless, we didn't find relevant differencies for the relative clause in these different texts. In the analysis of the relative, the syntaxic aspect has been largely priviligied. But, the semantic aspect was not neglected, particulary when it was morpho-syntaxically pertinent. The study includes six principal parts : 1) general considerations about the relative clause; 2) the antecedent : nature and determination of the antecedent, the demonstrative as antecedent; 3) structure of the relative clause: place of the relative clause, particles, pronouns of resumption, structure of indefinite relative clauses; 4) kinds of relative clauses: descriptive and restrictive clauses; circumstantial relative clauses; 5) complex relative clauses : coordinate relative clauses, subordinate relative clauses , clauses subordinated to relative clauses; 6) the use of tenses and modes. A comparison with northern kurdish or kurman dji is sketched out in the conclusions
4

Smaïly-Hajjar, Wajiha. "Le français et l'anglais langues étrangères au Liban : analyse de leurs statuts actuels." Nancy 2, 1996. http://www.theses.fr/1996NAN21017.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette étude analyse les changements qui se sont produits durant ces vingt dernières années concernant la situation des deux principales langues étrangères, le français et l'anglais, au Liban. Dans un premier temps une présentation du contexte social et de l'historique des langues en question explique la composition démographique et religieuse de la population, le contexte économique, la situation scolaire et les évènements historiques qui ont contribué à l'enracinement de ces langues dans le pays. Dans un deuxième temps une analyse des statuts démographique, institutionnel et psychosocial de l'anglais montre le progrès sensible de cette langue depuis le début de la guerre civile (1975). Dans un troisième temps l'étude des statuts juridique, démographique, institutionnel et psychosocial du français montre que cette langue se maintient au Liban et qu'elle reste toujours la première langue étrangère. Par conséquent, le pays semble s'acheminer vers une situation de trilinguisme arabe-français-anglais à la place du bilinguisme arabe-français qui le caractérisait jusqu'au début de la guerre
This study analyses changes which have been produced during the last twenty years, concerning the situation of the two principal foreign languages, french and english in Lebanon. First, I present the social context, the history of these two languages, which explain demographic and religions composition of the population, the economic context, scholar situation and historical events, which contributed in rooting the two languages in the country. Second, demographic, institutional and psychosocial status analysis of english language demonstrates the sensible progress of this language since the beginning of the civil war (1975). Finaly, juridical, demographic, institutional and psychosocial status study of french language shows that it still the first foreign language in Lebanon. Consequently, it seems that this country is on the way towards a trilingual situation arab-french-english in state of bilingual arabe-french which had been characterizing it until the beginning of the war
5

Scalbert-Yücel, Clémence. "Conflit linguistique et champ littéraire kurde en Turquie." Paris 4, 2005. http://www.theses.fr/2005PA040164.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le champ littéraire kurde qui fait usage d'une langue dominée est ici analysé dans le cadre du conflit linguistique territorialisé en Turquie. Ce conflit oppose deux nationalismes aux visées identitaires et territoriales contradictoires. Nous étudions donc d'abord les politiques linguistiques de l'État turc envers la langue kurde et envers son territoire de référence. À ces politiques peuvent s'opposer les mouvements politiques kurdes dont une des fonctions est de définir l'identité nationale et son éventuel lien avec la langue. Ce cadre posé, l'analyse se porte sur les productions littéraires kurdes et sur leur agencement, par les acteurs, au sein d'une identité nationale en constante re-production. Nous étudions alors la façon dont émerge et s'autonomise, au sein du conflit, un champ littéraire kurde aux territoires pluriels, les objectifs que ce champ se donne et les enjeux extralittéraires que le processus de sa formation recouvre
The Kurdish field of literature which uses a dominated language is questioned here inside the frame of the territorialized language conflict in Turkey. This conflict places front to front two nationalisms with contradictory views regarding identities and territories. So first we question the Turkish State language policies concerning the Kurdish language and the territory to which it refers. Face to face to those policies, there stand the Kurdish politic movements whose one of the functions is to define a national identity and its possible link with the language. In that frame, the Kurdish literary products are questioned, as well as their organization by the actors, inside a national identity in permanent re-production. Therefore we examine in which way, inside the conflict, a Kurdish literary field, with its plural territories, will emerge and get autonomous; and which are the literary and non-literary objectives aimed at by that field
6

Poitevin, Christine. "Contribution à une définition du domaine des industries de la langue : l'élucidation des statuts juridiques." Paris 8, 1993. http://www.theses.fr/1993PA080861.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le traitement automatique du langage naturel, parlé par les humains, est devenu progressivement un champ d'applications industrielles. Le concept industries de la langue désigne l'ensemble des activités qui visent à faire manipuler, interpréter ou générer par des machines le langage naturel écrit ou parlé par les humains. Ces activités vont de la recherche au commerce, en passant par le développement industriel de produits. Mais les investissements nécessaires à la réalisation de produits du secteur des industries de la langue ne peuvent être consentis dans un environnement juridique qui n'apporterait pas un niveau de sécurité satisfaisant. Aussi, le droit doit pouvoir apporter une réponse appropriée au besoin de protection des entreprises et remplit sa fonction régulatrice. Les produits issus des industries de la langue sont des biens immatériels et peuvent bénéficier d'une protection au titre du droit d'auteur. Ces produits sont aussi des créations informatiques complexes de deux parties distinctes : une partie logicielle et une partie dictionnaire. Chacune de ces composantes est susceptible d'être protégée par un droit différent (la loi du 11 mars 1957 pour la partie dictionnaire et la loi du 3 juillet 1985 pour la partie logicielle). La réponse au problème du statut juridique ne peut être apportée qu'après s'être demandé si les produits du secteur des industries de la langue, considérés dans leur globalité, peuvent être qualifiés de logiciels
The automatic processing of the natural language spoken by humans has gradually become a field of industrial implementation. The concept of language industries indicates a set of activities aiming and having the natural language spoken or written by humans handled, interpreted or engendered by machines. These activities spread from research to trade going through the industrial development of products. But the necessary investements to the achievement of products in the field of language industries cannot be granted in a judicial environment that would not bring a satisfactory level of security. Therefore, law ought to provide a relevant response to the need of companies to be protected and should fulfil its regulating role. The products created by the language industries are unsubstantial goods and can benefit from the protection of copyright. These products are also complex computer creations that are made up of two distinct parts: a software part and a dictionary part. Each of its components is liable to be protected by a different right (the law of marche 17th 1957 for the dictionary part and the law of july 3rd 1985 for the software part). The response to the problem of the judicial status can only be brought after wondering if the products of the field language industries considered as a whole can be qualified as software
7

Hafez, Stéphane-Ahmed. "Statuts, emplois, fonctions, rôles et représentations du français au Liban." Montpellier 3, 2004. http://www.theses.fr/2004MON30061.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Depuis deux décennies, l'anglais gagne du terrain au Liban, comme partout dans le monde. Le français pour sa part, qui est traditionnellement considéré comme une langue de culture, maintient sa place et séduit des communautés confessionnelles autrefois indifférentes à cette langue. Malheureusement les privilèges du français au Liban sont fragilisés par un enseignement traditionnel inadapté. Ainsi, au bout de 12 années de scolarisation en langue française, nombreux sont les lycéens qui éprouvent des difficultés à s'exprimer oralement et par écrit. L'environnement médiatique dominé par l'anglais complique davantage les choses. Pourtant, l'enjeu est de taille : il s'agit de faire du français une langue utile. A partir de la grille d'analyse des situations francophones de R. Chaudenson, cette recherche tente de dégager la spécificité de la francophonie libanaise, de poser le problème de l'enseignement du français langue seconde au Liban, en prenant en considération les réalités sociolinguistiques du pays
For the past two decades, English has been gaining ground in Lebanon, like everywhere else in the world. As for the french language, which was traditionally considered to be a language of culture, it now enjoys popularity in religious communities otherwise indifferent to it. Unfortunately, the privileges of French language in Lebanon is weabened by an inadequate traditional teaching. So, at the end of 12 years of school in a French system, many students find difficulty in their oral and written expression. The media in creating an increasingly non-french environment, complicates things. However three is a lot steake: the task remains to transform Frensh into a language utility. Based on R. Chaudenson's gride analysis of the francophone situations, this research is trying to show the specifity of the Francophonie, to pose the problem of the teaching of frensh as a second languange in Lebanon, tasking into account the sociolinguistc realities of the country
8

Besbas, Fatima Zohra. "Réalités, situations, rôles, statuts des langues arabe et française en Algérie : étude phonétique et syntaxique." Thesis, Toulouse 2, 2017. http://www.theses.fr/2017TOU20021.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le contexte algérien est fait de plusieurs langues en contact, dont les interactions varient suivant les situations géographiques, socio-culturelles et socio-économiques observées. Leur coexistence/leur concurrence créent des situations d’enseignement/apprentissage complexes et particulières, dont l’étude précise est nécessaire pour que l’école algérienne puisse tirer parti de la richesse du plurilinguisme, car actuellement le plurilinguisme est la règle et le monolinguisme est l’exception. Cela dit, il est à noter que l’arabe standard moderne tout comme le français ne constituent nullement la langue maternelle du locuteur algérien même si l’on retrouve ces deux langues dans des domaines multiples et variés comme les média, l’administration, l’économie, les sciences…néanmoins un conflit existe et perdure, ce sont les parlers du quotidien, les idiomes locaux, régionaux qui dominent dans ce pays et qui influent sur ce processus d’enseignement/apprentissage des deux langues
The algerian context is composed of several languages in contact, of which the interactions varie according to the geographical locations, sociocultural and socio-economic observed. Their coexistence/their competition create sophisticated and particular situations of teaching and learning. Their precises studies are necessary so that the algerian school takes advantage of the richness of the plurilingualism, because currently the plurilingualism is the rule and the monolingualism is the exception. However, it should be noted that neither modern standard arabic nor french constitute the mother tongue of any algerian speaker even if one finds these two languages in multiple and varied fields such as the media, the administration, the economy, sciences… nevertheless a conflict exists and continues : it is a matter of the daily speeches, the local and regional idioms which dominate in this country with their influence on the process of teaching and learning these two languages
9

Akin, Salih. "Désignation du peuple, du territoire et de la langue kurdes dans le discours scientifique et politique turc." Rouen, 1995. http://www.theses.fr/1995ROUEL237.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le projet de la négation de la réalite kurde qui démarre en 1920 en Turquie constitue une entreprise politique totale aux multiples aspects. L'analyse de son aspect linguistique, limité à la désignation du peuple, du territoire et de la langue kurdes dans le discours scientifique et politique turc, fait état du desarroi et des troubles discursifs liés à l'interdiction d'usage du radical kurd. L'examen des principales stratégies de référence employées dans 66 titres d'écrits scientifiques turcs, dans les questions posées dans un ouvrage didactique, ainsi que dans les discours de dirigeants de partis politiques turcs concernant les réfugiés kurdes d'Irak, revèle : 1) l'évitement des termes tabous - kurdes - et - Kurdistan -, remplacés par des descriptions de type géographique ; 2) l'usage du radical kurd pour désigner uniquement le peuple et la langue kurdes ; 3) le recours à des procédés métalinguistiques et redéfinitoires destinés à changer le sens de ce radical
The plan to negate the kurdish reality emerged in Turkey in 1920. It has been an all-encompassing political undertaking involving many elements. The analysis of its linguistic aspects, limited to the designation in Turkish scientific and political discourse, of the people who populate the Kurdish territory and of the Kurdish language, demonstrates the confusion and discursive problems which have accompanied the ban on using the word stem Kurd. Examination of the main reference strategies used in 66 Turkish scientific publications, in the questions raised in a didactic work and in the discourse of Turkish political party leaders when referring to Kurdish refugees from Iraq reveals: 1) avoidance of the taboo terms - Kurds - and - Kurdistan -, and their replacement with geographical descriptions. 2) use of the word stem Kurd exclusively to designate the Kurdish language and people. 3) use of the metalinguistic and redefinition processes intended to change the meaning of this word stem
10

Geffroy, Cyril. "Paradoxes et silences : étude des statuts de l'écriture chez Albert Cossery." Thesis, Versailles-St Quentin en Yvelines, 2015. http://www.theses.fr/2015VERS009S.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Cette étude de l’œuvre d’Albert Cossery interroge les relations entre parole et silence qui la gouvernent. Sous cet angle, le paradoxe s’impose comme une clé de lecture essentielle. Il permet de questionner le statut d’une écriture suspendue à la menace de son extinction. Dans un premier temps, la thèse envisage la dimension existentielle de la création littéraire pour Cossery, ce qui soulève une triple problématique touchant l’autobiographie, le rapport au temps et l’inscription dans l’espace. A chaque fois, un même constat s’impose : écrire est aussi vital que subsidiaire, car le dandy Cossery entend faire de sa vie une œuvre, sublimer le monde tangible, et y affirmer sa liberté. En toute cohérence, ses huit récits principaux, que la deuxième partie analyse dans leur épaisseur diégétique, s’accordent à révéler l’imposture universelle, à promouvoir une résistance active à son règne avant de plaider pour une résistance passive. C’est une révolution solitaire qui se trouve proposée et qui redéfinit le rapport de l’individu au réel. Un tel parcours de création, orienté vers la paix intérieure et le silence littéraire, vise à l’épure. Dans la dernière partie, l’écriture de Cossery, examinée dans ses aspects historiques, génériques et stylistiques, apparaît promise à une esthétique de la faute, au risque de passer pour une faute d’esthétique. Sa finalité est, là encore, méta-discursive. Son but n’est plus de se multiplier en livres ni de se constituer en œuvre, mais de se taire et de se laisser vivre dans la réception. L’écriture fonde un pacte de lecture qui se résorbe dans sa propre finalité. En foi de quoi, elle dessine, dans sa progression, un mouvement spiralaire. Le silence qui suit l’écriture est celui d’un bonheur de vivre enfin réalisé
To wonder about the writing status of Albert Cossery’s literary work and understand the connection between the words and the silence leads to three directions (autobiography, time, space) which come down to the same conclusion: it is as essential to write as it is to stop writing. The dandy Cossery turns his life into an art and transcends the world. Therefore, his eight main novels bring to light a universal deception, followed by an active resistance to face it and finally a passive resistance driving to freedom. It is an individual revolution that will help oneself to relocate within the world. This path to inner peace and literary silence is an outline. From a linguistic point of view (literary movement, genre and stylistic), Cossery’s writing includes deliberate errors that make it aesthetic. Its ending is here again outside literature. His intention is not only to build a literary work but to keep silent and live it the way it is perceived. In the end, three approaches of the writing have been presented and three similar and paradoxal conclusions have been found out: writing claims the end of its own writing. The overall theme of this thesis shapes it into a spiral. The silence that follows the writing enables the happiness of living
11

Fighiera, Jean-Philippe. "Les statuts municipaux d'Aiglun en latin et en langue d'Oc des XVe et XVIe siècles : étude linguistique et historique." Nice, 1987. http://www.theses.fr/1987NICE2027.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Faraj, Saad Fadel. "Étude des manifestations de contact de langues en contexte irakien." Montpellier 3, 2008. http://www.theses.fr/2008MON30015.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Notre recherche porte sur le contact des langues en Irak. Elle fait l’objet d’une analyse des pratiques bilingues (kurde faylî/arabe dialectal irakien et arabe standard/arabe dialectal irakien) et plus précisément de l’emploi du code-switching par les locuteurs irakiens dans différentes situations sociales. Cette recherche s’inscrit dans une approche sociolinguistique interactionnelle. En nous appuyant sur un corpus d’interactions, enregistrées et transcrites, nous avons dégagé les motivations de l’emploi du code-switching en situation
Our research focuses on language contact in Iraq. The main subject of this study is an analysis of bilingualism ; more specifically, the use of code-switching by Iraqi speakers in diffrent social situations: faylî Kurdish/Iraqi Arabic dialect and standard Arabic/Iraqi Arabic dialect. This research is part of an interactional sociolinguistics approach. Based upon a set of recorded and transcribed interactions, we were able to identify the motives of the use of code-switching in each context
13

Clément, Dominique. "Les "Statuts synodaux" de Hugues des Hazards (1515 a. S. ) : étude textuelle comparative de l'original latin et de la version française." Nancy 2, 1998. http://www.theses.fr/1998NAN21032.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Traiter le sujet était impossible sans la transcription préalable de l'original latin et de la version française. La saisie informatique de l'ensemble de l'œuvre nous a permis d'obtenir une concordance latine et une concordance française fortes utiles pour la comparaison des deux discours. Comprendre la pensée initiale de Hugues des Hazards nécessitait en effet l'étude comparative des deux textes, mais comprendre la législation du canoniste obligeait aussi et en premier lieu à rechercher les sources premières et immédiates qui ont nourri sa pensée et inspiré son écriture. La version originale ne se justifie pas sans ses nombreuses références au Corpus Juris Canonici ni sans ses renvois répétés aux statuts de Bertrand de la Tour d'Auvergne, dont elle est une reproduction adaptée. Cette translation que la recherche du sens - de son maintien ou de son évolution - nous autorise à qualifier de performante, est en effet un savant dosage de respect et d'adaptation du texte de départ. Les trois-quarts de la matière primitive sont maintenus : le translateur emprunte l'essentiel du vocabulaire au latin, use des mots de la même famille en cas de changement syntaxique ou recourt à la substitution synonymique. Pour communiquer avec les « illitterati », il s'autorise la disparition de certaines notions et oublie parfois le terme technique, mais il sait aussi au moyen de la réduplication synonymique et d'une glose multiforme, moraliser et enseigner le clergé. Il s'adapte au temps, au lieu et aux personnes, réduit le sens à l'essentiel de son expression pour en révéler la vraie substance, et en même temps, introduit les éléments qu'il juge efficaces a la sanctification du clergé et à sa formation pastorale. Homologue de l'auteur sans lui être identique, son œuvre est aussi très proche de l'œuvre originale sans lui être égale. La version française, en se dotant d'une fonction correctrice du texte original, amplifie les moyens d'atteindre l'objectif réformateur commun aux deux discours
Treating the subject was impossible without the previous transcription of the original in Latin and of the French translation. Then the Latin and French concordance was very useful to compare the two discourses. Understanding the first thought of Hugues des Hazards necessitated indeed the comparative study of the two texts. But understanding the legislation of this bishop obliged also - and first of all to inquire into the first and direct sources which have modeled his thought and inspired his writing. The original text is unjustified without its many references to Corpus Juris Canonici and to statutes of Bertrand de la Tour d'Auvergne, from which it is an adaptation. The research into meaning permits to observe the efficiency of the French discourse. First, the translation is semantic. Most of the original text is kept. The majority of the words are taken from Latin, but the translator uses also words from the same family or synonyms. Secondarily, the translation is communicative. To communicate with the “illitterati”, the translator omits notions and sometimes, technical terms. Therefore, the meaning does not keep always undamaged. But it is often specified: with the synonymic reduplication and varied commentaries, the translator teaches and lectures the clergy of Lorraine at the beginning of the sixteenth century. The efficiency of the translation comes from a good proportion between the semantic and communicative translation. This adaptation which takes time, place and people into consideration, rectifies the original text and amplifies the ways to hit the reforming target common to the two discourses
14

Öpengin, Ergin. "Les interactions clitiques/affixes : etude de corpus sur le marquage des personnes dans la variété mukri du kurde central." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030093.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Le système de marquage personnel du kurde centrale, avec un ensemble complexe de paradigmes personnels, présente un bon nombre de problèmes. Par exemple, un enclitique personnel qui marque l’actant oblique, construit avec une préposition dans les constructions au présent, devient un affixe personnel dans les constructions au passé. Les recherches précédentes (Bynon 1979 ; Samvelian 2007 ; Haig 2008 ; Jügel 2009) ont mis en évidence les phénomènes pertinents, mais un traitement global du problème et une explication générale des motivations derrière le phénomène font encore défaut. Nous établissons le statut morphophonologique des paradigmes des personnes et nous examinons en détail le fonctionnement des marques de personnes. Nous proposons une nouvelle analyse du positionnement des enclitiques mobiles en kurde centrale en termes de phonologie prosodique (Selkirk 1995 ; Truckenbrodt 1999 ; Anderson, 2005) selon laquelle une forme de personne enclitique apparait systématiquement après la première phrase phonologique (ou mot prosodique) dans le domaine du syntagme verbal. L’alternance formelle d’un enclitique personnel et d’un affixe personnel est considéré comme le résultat des restrictions sur les combinaisons des enclitiques (Gerlach 2002). D’autres problèmes du système des marques de personnes sont expliqués grâce à un examen plus approfondi des faits de prosodie et par une série de contraintes plus générales de la langue (Prince and Smolensky 1993 ; Yip 1998) qui favorisent l’expression des actants en maintenant distincte l’identité morphologique et phonologique des marques de personnes lorsqu’elles sont en combinaison
The person-marking system of Central Kurdish, with a complex set of person-marker paradigms, presents a number of problems, especially in the manners in which different person-marker paradigms are distributed for argument-indexing. For instance, a pronominal complement of an adposition is a person form from clitic person markers in a present-tense construction, but the formal expression of the same argument is switched to a verbal affix person marker in a past-tense construction. Previous scholarship (Bynon 1979; Samvelian 2007; Haig 2008; Jügel 2009) has pointed to the relevant phenomena and provided important descriptive facts, but, a comprehensive treatment of the problem is still lacking. In this study, morphophonological status of person marking paradigms is established and argument-indexing function of person-marker paradigms are thoroughly investigated. A novel analysis of clitic placement in Central Kurdish is proposed whereby a clitic is considered to be systematically occurring after a prosodic word. The formal switch from a clitic to a verbal affix person marker in the expression of a number of arguments is analysed as occurring for avoiding certain clitic combinations (Gerlach 2002) since the latter inevitably leads to an improperly placed clitic. A number of other problems relating to seeminlgy non-clitic-
15

Muteba, Kazadi Isidore. "Statuts, fonctions, représentations des langues (Français et langues congolaises) en R. D. Du Congo à partir de l'analyse de textes officiels (1892-1989) et d'enquêtes de terrain." Besançon, 2002. http://www.theses.fr/2002BESA1020.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Désigner une langue, c'est la catégoriser. La catégorisation est une pratique sociale qui n'est pas neutre. Les désignations des langues sont révélatrices d'un système de représentations ayant des répercussions sur les jugements, les comportements et les actions des acteurs sociaux. Les termes employés dans les textes officiels pour désigner les langues, avant et après l'indépendance, ont changé avec le temps mais ce changement n'a pas influencé les représentations linguistiques. Sédiments de longs processus historiques, celles-ci résistent au changement. Dans l'ensemble, elles valorisent le français et dévalorisent les langues locales. Les représentationss des sujets interrogés ne sont pas différentes de celles des textes officiels, qui influencent à leur tour, en partie, les représentations sociales. Cette thèse s'interesse particulièrement aux représentations des élèves, étudiants, enseignans et responsables scolaires en raison de leur position fondamentale dans la diffusions du français et des langues congolaises.
16

Araz, Selda. "La planification linguistique en diaspora : analyses linguistiques et sociolinguistiques des travaux du Séminaire Kurmancî." Thesis, Normandie, 2020. http://www.theses.fr/2020NORMR101.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
Depuis son émergence dans les années 1960, le champ de recherche de la planification et de la politique linguistiques est réservé, par des définitions et typologies, aux actions des instances gouvernementales sur les langues (Haugen, 1959 ; Nahir, 1984 ; Hornberger, 2006). Or, les interventions sur les questions de langue(s) ne se limitent plus aux structures étatiques. Les collectivités locales, les organisations non gouvernementales et les communautés linguistiques sont les principaux acteurs qui s’impliquent à la défense, la revitalisation et/ou la transmission de leurs langues (Boyer, 2010 ; Davis, 2014). Par conséquent, cette recherche a pour objectif d’étudier l’implication des locuteurs dans le devenir de leur propre langue en diaspora, à travers une analyse qui s’appuie sur les acteurs, leur production et leur impact. Pour ce faire, nous nous baserons sur les travaux de l’entreprise du Séminaire Kurmancî, créé en 1987 par des activistes kurdes en diaspora, basés à Paris, en France, et affilié à la Fondation de l’Institut Kurde de Paris. Le Séminaire Kurmancî consacre ses travaux à la variété kurmancî de la langue kurde, qui n’a pas pu bénéficier d’une prise en charge institutionnelle quant à l’élaboration d’une politique linguistique et à l’application de cette politique. Depuis sa création en 1987, le Séminaire Kurmancî publie les résultats de ses travaux sur le kurmancî dans leur revue intitulée Kurmancî. Notre observation du profil des membres permanents (11), anciens membres (11) et participants occasionnels (17) du Séminaire montre qu’ils sont tous des locuteurs engagés dans la promotion et le maintien du kurmancî. Notre étude de leur production, à savoir la revue Kurmancî (63 numéros au total) fait apparaitre que les domaines d’action du Séminaire Kurmancî concerne les aspects internes du kurmancî. Ces actions se répartissent en deux catégories : 1) la recension des mots à partir de multiples sources orales et écrites et 2) les propositions néologiques du vocabulaire scientifique et technique. En ce qui concerne la première catégorie d’action du Séminaire, notre corpus constitué de 155 entrées lexicales tirées de deux sources différentes (les parlers locaux et les classiques littéraires du kurmancî) a mis en évidence que la politique linguistique du Séminaire se base sur une approche descriptive. En ce qui concerne la deuxième catégorie d’action du Séminaire Kurmancî, l’analyse linguistique de 106 propositions néologiques issues de cinq domaines (linguistique, juridique, journalistique, footballistique et informatique) a révélé qu’il s’agit de mettre en profit des matrices internes et externes dans la création des néologismes. L’étude du niveau de diffusion des néologismes montre que la revue Kurmancî est un inventaire pré dictionnairique dont bénéficie principalement le Dictionnaire Français-Kurde (2017)
Since its emergence in the 1960s, the field of research in language planning and policy has been reserved by definitions and by typologies, for the actions of government bodies on languages (Haugen, 1959; Nahir, 1984; Hornberger, 2006). However, interventions on language(s) issues are no longer limited to state actions. Local governments, non-governmental organizations and language communities are the main actors involved in the defence, revitalization and / or transmission of their languages (Boyer, 2010; Davis, 2014).Therefore, this research aims to study the involvement of speakers in the future of their own language in the diaspora through an analysis based on the actors, their production and their impact. To do this, we will base on the works of the Séminaire Kurmancî, created in 1987 by Kurdish activists in the diaspora, based in Paris, France, and affiliated with the Kurdish Institute of Paris. The Séminaire Kurmancî dedicates its work to the Kurmancî variety of the Kurdish language, which has not been able to benefit from institutional support for the elaboration of a language policy and the application of this policy. Since its creation in 1987, the Séminaire Kurmancî has published the results of its work in their review entitled Kurmancî.Our observation of the profile of permanent members (11), former members (11) and occasional participants (17) of the Séminaire shows that they are all speakers committed to the promotion and maintenance of the kurmancî. Our study of their production, i.e. the review Kurmancî(63 issues in total) shows that the fields of action of the Séminaire Kurmancî concern the internal aspects of Kurmancî. These actions fall into two categories: 1) collecting of words from multiple oral and written sources and 2) neological propositions in the fields of scientific and technical vocabulary. With regard to the first category of Séminaire’s actions, our corpus of 155 lexical entries drawn from two sources (local speeches and literary classics of Kurmancî) has shown that the language policy of the Séminaire basis of a descriptive approach. With regard to the second category of action of Séminaire Kurmancî, the linguistic analysis of 106 neological propositions from five domains (linguistics, law, journalism, football, computer science) revealed that the aim is to taking advantage of internal and external matrices in the creation of neologisms. The study of the level of dissemination of neologisms shows the magazine Kurmancî is a pre-dictionary inventory from which the Kurdish-French Dictionary (2017) mainly benefits
17

Fereidoni, Javid. "Analyzing multilingual settings : a domain analysis perspective." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100002.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
La présente étude vise à analyser la situation de plurilinguisme d’©rumiyeh, a partir d’une perspective d’<< analyse dedomaine >> (domain analysis). Trois minorités ethniques, linguistiques et religieuses vivent dans la ville, à savoir lesTurcs, les Kurdes et les Arméniens, qui s’expriment respectivement en turc, kurde et arménien. La langue nationale dupays, l’1ran, est le persan. Naturellement, la population de la région grandit avec deux ou trois langues.Pour cette étude, 900 questionnaires ont été recueillis dans toute la ville et 681 ont été sélectionnés de manière aléatoire(328 Turcs, 214 Kurdes et 139 Arméniens). Les questionnaires ont été élaborés essentiellement à partir du Modèle deFishman, avec quelques modifications importantes d’ordre culturel et régional. Le but principal de cette analyse était le<< analyse de domaine >> : il s’agissait de savoir que1le(s) langue(s) parmi le persan, le turc, le kurde et/ou l:31'l”1'lé111€I`létait dominante(s) dans les différents domaines sociaux. Les domaines sociaux ont été classés du plus infonnel ou plusformel ; ils comprennent la famille, la religion, les amitiés, le voisinage, les transactions, l’éducation et l‘administrationfl’emploi. Dans une société polyglossique, à chaque situation correspond une << haute >> (H) et une basse (L) << variété >>,et chaque variété a ses propres fonctions spécialisées. Le domaine d’analyse a été mis au point séparément pour chacunedes trois populations.Pour voir l’incidence des trois variables indépendantes choisies e l’âge, le niveau d’étude et le sexe — sur le choix de lalangue, le chercheur a appliqué différentes méthodes statistiques : le test-T et l’analyse de la variance à un facteur et àdeux facteurs (0ne-way cmd tw0—way ANOVA). Il apparaît alors que le sexe ne joue pas sur le choix de la langue maisque les deux autres facteurs connaissent quelques fluctuations dans toute la population.L’étude parvient alla conclusion que, dans la population turque, la langue de la région, le turc, est dominante dans tousles domaines sociaux. Chez les deux autres populations, à savoir les Kurdes et les Arméniens, la langue officielle, lepersan, est. dominante, avec néaimioins un usage plus fréquent dans les situations formelles
The present study is aimed at analyzing the multilingual situation of Uimia from a domain analysis perspective. Threedifferent ethnic, Tinguistic, and religious minorities, namely Turks, Kurds, and Armenians are living in this city,speaking Turkish, Kurdish, and Armenian, respectively. The national language of the country, Lran, is Persian.Naturally, the people in this area are brought up bilingual or trilingual.To do the study, 900 questionnaires were collected from the whole city. 68l(328 Turks, 214 Kurds, and 139 Armenians)out of this were randomly selected. The questionnaires were basically adopted from Pishman's model with someimportant cultural and regional modifications. The main purpose of the study was domain analysis, i.e., to find outwhich language(s) from among Persian, Turkish, Kurdish and/or Armenian is dominant in different social domains. Thesocial domains which were hierarchically arranged from most informal to most formal ones include family, religion,friendship, neighborhood, transaction, education, and goveriunent/employment. ln each situation in a polyglossicsociety, there is a high (H) and a low (L) variety; and each variety has its own specialized functions. The domainanalysis was separately devised for each of the three different populations.To find out the effect of three independent variables of age, level of education, and sex on language choice, differentstatistical procedures of T-test, One-way ANOVA, and Two-way ANOVA were applied. While sex did not show tohave any effect on language choice, the other two factors had some fluctuations in the whole population.The study came to the_ conclusion that in Turkish population, the language of the region, Turkish, was dominant in allsocial domains. In the other two populations, namely Kurdish and Armenian, the official language, Persian, wasdominant while moving from more informa] to formal situations

До бібліографії