To see the other types of publications on this topic, follow the link: Транслітерціі.

Dissertations / Theses on the topic 'Транслітерціі'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 16 dissertations / theses for your research on the topic 'Транслітерціі.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Семей, Н. "Семантизация казахизмов в газетных текстах". Thesis, Сумский государственный университет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67232.

Full text
Abstract:
Многонациональность и полиязычие Республики Казахстан – факторы, которые непосредственно определяют особенности языковой ситуации в стране. Находясь длительное время в тесном контакте, языки и культуры взаимодействуют, результаты таких многогранных межкультурных связей проявляются во взаимовлиянии языков, что находит отражение в современных публицистических текстах. Это, прежде всего, касается государственного казахского и русского языков – двух коммуникативно мощных языков в лингвистическом пространстве страны.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova, Анна Гавриленко, Анна Гавриленко та Anna Havrylenko. "Проблеми перекладу мовних реалій". Thesis, Вид-во ТНПУ, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20751.

Full text
Abstract:
У статті розглядаються мовні реалії, проблеми їх перекладу та їх класифікація. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20751<br>В статье рассматриваются языковые реалии, проблемы их перевода, их классификация. При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20751<br>The article deals with linguistic realities, problems of their translation and their classification. When you are citing the document, use the following link http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/20751
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dorohokuplya, A. O. "Lacunas Translation from English into Ukrainian." Thesis, Sumy State University, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67147.

Full text
Abstract:
Numerous linguistic studies made it clear that some concepts that exist in a certain language do not have their verbal equivalents in another languages. Canadian linguists Zh.P. Vina and J. Darbelne were the first to introduce the term “lacuna” and define it as a phenomenon when the word of one language has no direct equivalent in the other language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Донцова, Маргарита, Маргарита Донцова та Margarita Dontsova. "Способы перевода димензиональной лексики". Thesis, Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева, 2014. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34445.

Full text
Abstract:
Огромным достоянием человечества является число. Зарождение и развитие категории числа, нашло реализацию в языке, отражает этапы становления абстрактного мышления человека. Истоки возникновения понятия числа достигают древнейших времен существования человечества и связанные в своей основе с соответствующими этапами познания человеком окружающей его действительности При цитировании документа, используйте ссылку http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/34445
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Абдушукурова, А. Т. "К вопросу о переводе английской компьютерной терминологии". Thesis, Сумcький державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72686.

Full text
Abstract:
Досліджено проблеми перекладу науково-технічних комп’ютерних текстів, проаналіз вано способи перекладу термінів у галузі кібернетики та інформаційних технологій. Oхарактеризовано сучасний стан термінологічної системи зазначеної галузі знань.<br>Исследованы проблемы перевода научно-технических компьютерных текстов, проанализированыспособы перевода терминов в сфере кибернетики и информационных технологий. Oхарактеризовано современное состояние терминологической системы указанной области знаний.<br>The problems of translating scientific and technical computing texts are examined in the article. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Herus, O., and A. Kulyk. "Ways of translation of onomastic realia words from German into Ukrainian." Thesis, Sumy State University, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67348.

Full text
Abstract:
Realia (from Latin – “fact”, “event”, “thing”) are the words and phrases that denote the names of objects, phenomena related to the geographical environment, culture, and material everyday life or socialhistorical peculiarities of the nation, country, tribe, and reflect national, local or historical color [1, 47].
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Голінько, Ю. С. "Семантична наповненість ономастичного лексикону в дискурсі фентезі". Master's thesis, Сумський державний університет, 2018. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72352.

Full text
Abstract:
Мета: зробити аналіз семантики онімів які активно використовуються авторами фентезі дискурсу та упорядкувати класифікації методів її перекладу. Теоретична значення: складає можливість подальшого використання отриманих нових актуальних даних щодо семантичної наповненості онімів в фентезі дискурсі та її переклад, для розвитку сучасної теорії мови, ономастики та лінгвістики. На сьогодні поняття дискурсу є неоднозначним, та не до кінця дослідженим явищем. Теоретичні доробки із результатами вивчення фентезі дискурсу показали, що представлений тип дискурсу є одним з особистісно-орієнтованих видів
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Зелінскі, Т. В. "Термінологія індустрії краси: функціональний та перекладознавчий аспекти". Магістерська робота, Хмельницький національний університет, 2020. http://elar.khnu.km.ua/jspui/handle/123456789/10912.

Full text
Abstract:
Магістреську роботу присвячено дослідженню термінології індустрії краси та прийомів перекладу англійських термінів індустрії краси українською мовою. Актуальність магістерської роботи зумовлено суспільною важливістю вивчення галузевої термінології індустрії краси з огляду на бурхливий розвиток міжнародного співробітництва та інтенсифікацію спілкування галузевих фахівців; необхідністю вивчення продуктивних способів перекладу англійських термінів індустрії краси українською мовою у медіа дискурсі
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Мисліченко, А. Ю. "Англійськомовний інноваційно-технологічний дискурс: перекладацький вимір". Master's thesis, Сумський державний університет, 2021. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/86888.

Full text
Abstract:
захист англійською мовою<br>Мета: описати особливості перекладу українською мовою текстів англомовного інноваційно-технологічного дискурсу Теоретичне значення: роботи полягає в уточненні поняття інноваційно-технологічного дискурсу, а також основних прийомів та підходів до перекладу технічних текстів. У роботі з’ясовано поняття про терміносистему інноваційно-технологічного дискурсу, розглянуті основні аспекти словотвору таких лексичних одиниць.<br>Цель: описать особенности перевода на украинский язык текстов англоязычного инновационно-технологического дискурса Теоретическое значение: работы з
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Коростіль, Д. Р. "Структурні та функціональні особливості англомовного політичного сленгу та аспекти його перекладу (на матеріалі англомовного публіцистичного дискурсу)". Master's thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/75259.

Full text
Abstract:
Мета: визнaчити міcце cленгу, a caме пoлітичнoгo cленгу у cиcтемі лекcики, дослідження лексико-граматичних аспектів перекладу, а також аналіз особливостей при перекладі жаргонізмів в суспільно-політичній сфері. Теоретичне значення: Теоретичне значення проведеного дослідження полягає в тому, щo oтримaні результaти мoжуть бути викoриcтaні для пoдaльших і глибших дocліджень у лінгвіcтиці, a тaкoж у нaвчaльнoму прoцеcі під чac підгoтoвки лекцій з лекcикoлoгії, теoрії переклaду, cтиліcтики тa інших диcциплін.<br>Цель: определить место cленга, a именно пoлитического cленга в cиcтеме лекcики, исслед
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Андріяш, Альона Олександрівна. "Особливості перекладу українською мовою реалій роману Джорджа Мартіна "Гра престолів"". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3867.

Full text
Abstract:
Андріяш А. О. Особливості перекладу українською мовою реалій роману Джорджа Мартіна "Гра престолів" : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник С. М. Єнікєєва. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 69 с.<br>UA : Робота викладена на 69 сторінках . Перелік посилань включає 81 джерел, 1 додаток. Об’єкт дослідження: англійськомовні реалії фентезійного світу, представлені у серіалі «Гра Престолів». Мета роботи: встановлення особливостей перекладу англійських реалій у серіалі «Гра престолів» українською мовою. Теоретико-методологічні засади: дослідження таких лінгвістів, як
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Руденко, Алевтина Олександрівна. "Способи перекладу реалій американського телесеріалу “Game of Thrones”". Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6193.

Full text
Abstract:
Руденко А. О. Способи перекладу реалій американського телесеріалу “Game of Thrones” : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник М. В. Маслова. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 79 с.<br>EN : This work deals with the peculiarities of realia in the TV show “Game of Thrones” by George Martin and their translation into Ukrainian. The thesis looks at the methods of translating realias by the translator when working with fantasy genre works. The object of our study methods of translating national-specific realias. The subject of the study is the peculiarities of the reprod
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Садилко, Надія Олексіївна. "Прислівникова система сучасного українського молодіжного сленгу". Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5653.

Full text
Abstract:
Садилко Н. О. Прислівникова система сучасного українського молодіжного сленгу : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник О. В. Меркулова. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 67 с.<br>UA : Текст роботи містить містить 67 сторінок. Для виконання кваліфікаційної роботи опрацьовано 69 наукових джерел. Об’єкт дослідження – сучасний український молодіжний сленг. Предметом наукової праці слугувала прислівникова підсистема сучасного українського молодіжного сленгу. Мета дослідження: лексико-семантичний та словотвірний аналіз прислівникової системи сучасного українського молод
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Бєктурганова, Вероніка Олексіївна. "Особливості відтворення англомовних власних назв у художньому тексті (на матеріалі твору Дж. Р. Толкіна „The Lord Of The Rings”)". Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5711.

Full text
Abstract:
Бєктурганова В. О. Особливості відтворення англомовних власних назв у художньому тексті (на матеріалі твору Дж. Р. Толкіна „The Lord Of The Rings”) : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник В. В. Погонець. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 50 с.<br>UA : Дипломна робота – 50 стор., 61 джерело, 1 додаток Об’єкт дослідження: англомовні власні назви. Мета роботи: аналіз та розкриття особливостей відтворення англомовних власних назв у художньому тексті. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теоретичних засад ономастики (О. В. Суперанська, В. С. Виноградов
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Порохова, Ірина Ігорівна. "Структурно-семантичні особливості англомовної технічної термінології та її переклад українською мовою". Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2982.

Full text
Abstract:
Порохова І. І. Структурно-семантичні особливості англомовної технічної термінології та її переклад українською мовою : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 "Філологія" / наук. керівник І. М. Фесенко. Запоріжжя : ЗНУ, 2020. 64 с.<br>UA : Дипломна робота – 64 стор., 70 джерел. Об’єкт дослідження: відображення особливостей перекладу термінів та їх структурно – семантичних особливостей у авіаційній сфері з англійської мови на українську (на матеріалі авіаційної термінології). Мета роботи: аналіз структурно-семантичних особливостей англійських технічних термінів сфери авіаційної терм
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Маляров, Василь Андрійович. "Англомовні евфемізми у публіцистичному дискурсі та проблеми їх перекладу українською мовою". Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6190.

Full text
Abstract:
Маляров В. А. Англомовні евфемізми у публіцистичному дискурсі та проблеми їх перекладу українською мовою : кваліфікаційна робота магістра спеціальності 035 «Філологія» / наук. керівник І. М. Фесенко. Запоріжжя : ЗНУ, 2021. 63 с.<br>EN : Euphemisms are widely used in all areas of human life and are also very popular in journalistic discourse as a linguistic unit that replaces another one in order to reflect more positive connotation of a word or phrase. Thus, the euphemism is more acceptable equivalent of a word and is not associated with negative connotation by the recipient that contributes t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!