To see the other types of publications on this topic, follow the link: Історія перекладознавства.

Journal articles on the topic 'Історія перекладознавства'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 16 journal articles for your research on the topic 'Історія перекладознавства.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Шмігер, Taрас. "Рецензія". East European Journal of Psycholinguistics 3, № 2 (2016): 132–35. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.2.shm.

Full text
Abstract:
КНИГА З ІСТОРІЇ ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА У СЛОВ’ЯНСЬКИХ КРАЇНАХ
 Translation Theories in the Slavic countries / ed. by A. Ceccherelli, L. Constantino, C. Diddi. – Salerno, 2015. – 231 p. – (Europa Orientalis, vol. 33 (2014)).
 Перекладознавча історіографія переживає піднесення на початку ХХІ сторіччя. Найцікавіше, що це явище охопило всі найголовніші перекладознавчі школи. Якщо в Україні ці процеси можна пояснити відновленням Незалежности, то у світовому контексті їх, мабуть, можна пов’язати із наслідками глобалізації. Західний світ відкриває решту планети. І саме на останні 20 років припад
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Чередниченко, Олександр. "РОКСОЛАНА ЗОРІВЧАК – ПОДВИЖНИЦЯ УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА". Inozenma Philologia, № 133 (1 грудня 2020): 7–15. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3165.

Full text
Abstract:
У статті розкрито життєвий шлях та науково-педагогічну діяльність професора, доктора філологічних наук, академіка АН ВШ України, дійсного члена НТШ Роксолани Петрівни Зорівчак (1934–2018). Автори висвіт¬люють віхи життя, науковий доробок, педагогічну й громадську діяльність Дослідниці, подають характеристику основних її праць та аналізують її внесок у розвиток українського перекладознавства і контрастивної лінгвістики. Р. П. Зорівчак була автором 1213 публікацій, серед яких чимало статей енциклопедичного характеру та рецензій, що показує наскільки глибокоерудованою й працелюбною була Авторка.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

І., Ю. Гусленко, та М. Рудницька Н. "ТЕОРІЯ ПЕРЕКЛАДУ: ІСТОРІЯ, СУЧАСНІ ПАРАДИГМИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ РОЗВИТКУ". ВЧЕНІ ЗАПИСКИ Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія» 28 (25 травня 2022): 346–47. https://doi.org/10.5281/zenodo.7465371.

Full text
Abstract:
<strong>Теорія</strong> перекладу: для студентів 3-4 курсів ф-ту &laquo;Референт-перекладач&raquo;, які навчаються за спеціальністю 035 Філологія (Переклад) / Нар. укр. акад., [каф. теорії та практики перекладу ; авт.-упор. О.&nbsp;А.&nbsp;Кальниченко]. &ndash; Харків : Вид-во НУА, 2020.&ndash; 124 с. Навчальний посібник &laquo;Теорія перекладу&raquo; став результатом багаторічної роботи Кальниченка Олександра Анатолійовича, доцента кафедри теорії та практики перекладу ХГУ &laquo;НУА&raquo;, автора численних наукових робіт і навчальних посібників з питань перекладу та перекладознавства (теорії
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Дупляк, Микола. "РОКСОЛАНА ПЕТРІВНА ЗОРІВЧАК (НА ОСНОВІ ОСОБИСТОГО ЛИСТУВАННЯ)". Inozenma Philologia, № 133 (1 грудня 2020): 28–34. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3168.

Full text
Abstract:
Автор розкриває історію свого спілкування із Роксоланою Зорівчак, яке розпочалося у 1950-х рр. і протривало до останніх днів її життя. У листах відображено життя українського науковця, яка віддала максимум своїх зусиль на розвиток української науки. Її радощі та труднощі можна перенести на долю кожного національно свідомого науковця. Автор, насильно виселений українець з етнічних українських земель у рамках операції “Вісла”, а згодом емігрант в Америці, є взірцем того, як українці закордоном намагалися працювати для своєї Батьківщини й розвивати її культуру та науку. Охоплений часовий період п
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Костанда, І. О. "СТИЛІСТИЧНА КОДИФІКАЦІЯ: ПОЯВА ТА РОЗВИТОК ТРАДИЦІЙНИХ ФОРМ ТЕКСТУ В МОВАХ ВЕНЬЯНЬ І БАЙХУА". Collection of scientific works "Visnyk of Zaporizhzhya National University Philological Sciences", № 2 (9 квітня 2021): 91–95. http://dx.doi.org/10.26661/2414-9594-2020-2-13.

Full text
Abstract:
Одним із центральних понять при розгляді проблем формування та нормування мов є поняття кодифікації, оскільки у процесі кодифікації досліджують і фіксують мовні норми, які уже потім розглядаються як іманентна властивість літературної мови. Система функційних стилів і стилістичних засобів їх вираження пронизує усі мовні рівні. З огляду на те, що літературній мові кожного народу у відповідні епохи властива своя власна система функційних стилів і стилістичних засобів, центром уваги нашої роботи є кодифікація функційних стилів і стилістичних засобів їхнього вираження у китайських мовах веньянь і б
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Руда, П. "Максим Рильський в історії вітчизняного перекладознавства". Слов"янські обрії, Вип. 4 (2012): 132–40.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Руда, П. "Максим Рильський в історії вітчизняного перекладознавства". Слов"янські обрії, Вип. 4 (2012): 132–40.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Одрехівська, Ірина. "АНАЛІТИЧНА МОДЕЛЬ ДОСЛІДЖЕННЯ РЕЦЕПЦІЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ В ІНОКУЛЬТУРНОМУ ПРОСТОРІ: УРОКИ УЧИТЕЛЯ ПРОФЕСОРКИ РОКСОЛАНИ ПЕТРІВНИ ЗОРІВЧАК". Inozenma Philologia, № 133 (1 грудня 2020): 173–83. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3181.

Full text
Abstract:
Ця стаття – це спроба розвинути і запропонувати системне та ґрунтовне переосмислення праць Р. П. Зорівчак на одну з головних тем її наукових пошуків – українсько-англійських літературних взаємин крізь призму художнього перекладу. Враховуючи концептуальні й історіографічні орієнтири розвідок дослідниці, а також “силові точки” в рецептивних студіях професорки – історія сприйнят- тя Тараса Шевченка, Івана Франка та Лесі Українки і входження їхнього творчого досвіду завдяки англомовним інтерпретаціям у культурний простір Великобританії та США, Канади та Австралії, авторка представляє модель аналіз
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Микитка, О. Б. ""Нариси з історіі українського перекладу" М. Москаленка як вершинний зразок праці з перекладознавства". Філологічні трактати 2, № 3 (2010): 172–76.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Палій, Оксана, та Олена Погребняк. "Сучасна перекладацька рецепція української літератури в Чехії". Sultanivski Chytannia, № 11 (25 травня 2022): 23–31. http://dx.doi.org/10.15330/sch.2022.11.23-31.

Full text
Abstract:
Мета. Метою розвідки є проаналізувати актуальні тенденції у сфері сучасного чеського перекладу української літератури, розглянути перспективи українсько-чеських літературних і культурних взаємин на сучасному етапі. Дослідницька методика. У роботі використані культурно-історичний, компаративний та рецептивно-критичний методи. Досліджується роль української літератури у чеськомовному середовищі від безпосередніх контактів між письменниками обох країн, через засвоєння текстів української літератури шляхом перекладів, аж до новітньої критичної рецепції, книжкових форумів, перекладацьких конкурсів
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Kolomiyets, Lada. "The Psycholinguistic Factors of Indirect Translation in Ukrainian Literary and Religious Contexts." East European Journal of Psycholinguistics 6, no. 2 (2019): 32–49. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2019.6.2.kol.

Full text
Abstract:
The study of indirect translations (IT) into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic perspective, will contribute to a better understanding of Soviet national policies and the post-Soviet linguistic and cultural condition. The paper pioneers a discussion of the strategies and types of IT via Russian in the domains of literature and religion. In many cases the corresponding Russian translation, which serves as a source text for the Ukrainian one, cannot be established with confidence, and the “sticking-out ears” of Russian mediation may only be monitored at the level of sentence structure, wh
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

С., В. Волкова. "ПРО НОВЕ СУЧАСНЕ ВИДАННЯ". ВЧЕНІ ЗАПИСКИ Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія» 28 (25 травня 2022): 352–55. https://doi.org/10.5281/zenodo.7465393.

Full text
Abstract:
<strong>Андрійчук, Н. І. </strong>(2021). <em>ВИМІРИ СЕМІОЗИСУ</em> : монографія. Львів : ПАІС, 352 с. Вийшла друком монографія <em>ВИМІРИ СЕМІОЗИСУ</em> доктора філологічних наук, професора, професора кафедри&nbsp; перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка. &nbsp;Праця Надії Іванівни Андрейчук &ndash; це не лише огляд і&nbsp;систематизація результатів семіотичних досліджень від античності до сьогодення, але також новий погляд на семіозис &ndash; дію знаків. Книга є&nbsp;свого роду чарівною науковою, історичною
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Андрієнко, Тетяна. "Когнітивний аспект перекладацького дискурсу". East European Journal of Psycholinguistics 3, № 1 (2016): 23–33. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.1.and.

Full text
Abstract:
Статтю присвячено вивченню перекладу як особливого типу дискурсу, який розуміємо як процес та результат професійної когнітивно-комунікативної діяльності перекладача, у ході якої породжується і набуває мовного оформлення нова когнітивна сутність – концепт цільового тексту. Когнітивний аспект перекладацького дискурсу має ієрархічну структуру, яка складається з двох рівнів когнітивної організації дискурсу: когнітивно-регулятивного і когнітивно-репрезентативного. Стратегія перекладу розглядається як когнітивний регулятив, який управляє організацією і реалізацією перекладацького дискурсу. Стратегія
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Panchenko, Olena, та Polina Horelova. "ТРАНСФОРМАЦІЇ ПІД ЧАС ПЕРЕКЛАДУ ЗАСТАРІЛОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛЕКСИКИ АНГЛІЙСЬКОЮ". English and American Studies, № 19 (2 травня 2022): 96–106. http://dx.doi.org/10.15421/382211.

Full text
Abstract:
У статті в загальному вигляді ставиться проблема перекладу української застарілої лексики. Ця проблема є актуальною для сучасного перекладознавства, оскільки українська історична проза, яка розвивалася впродовж багатьох століть, встигла внести до скарбниці світової культури численні оповідання, новели, повісті та романи, які відображають події минулого України. Особливо важливим цей пласт літератури став після здобуття Україною незалежності. Історична проза має свою специфіку щодо перекладу, оскільки важливою частиною таких творів є застарілі мовні одиниці. Актуальність дослідження, отже, зумо
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ребрій, Олександра Олександрівна. "ІМАГОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ ВІДТВОРЕННЯ ХУДОЖНЬОГО ОБРАЗУ В ПЕРЕКЛАДІ". Scientific Bulletin of Kherson State University Series Germanic Studies and Intercultural Communication, № 1 (10 грудня 2024): 28–34. https://doi.org/10.32999/ksu2663-3426/2024-1-4.

Full text
Abstract:
Статтю присвячено імагологічному аспекту відтворення художнього образу в перекладі. Художній образрозуміється як об’єкт, творчо відтворений в художньому тексті внаслідок засвоєння дійсності автором. Цевизначення передбачає, що кожен художній образ завжди укорінений у дійсності і, відповідно, в певній культурі.Було би логічним припустити, що культура, яка перебуває в основі художнього образу, є авторською, алеводночас варто пам’ятати, що, хоча і створені автором, художні образи можуть відтворювати представниківчужих йому культур. В будь-якому випадку, формування та функціонування художніх образ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Rysicz‑Szafraniec, Julia. "Олександр Фінкель в історії українського перекладознавства". Slavia Orientalis, 19 липня 2023. http://dx.doi.org/10.24425/slo.2021.137517.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!