To see the other types of publications on this topic, follow the link: Algerian literature (French).

Journal articles on the topic 'Algerian literature (French)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Algerian literature (French).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Tahir, Tayyaba Batool, Mahbloos Asad, and Wajid Akram. "From Fantasy To Fear: The Politics Of Veil During The Algerian War Of Independence." Migration Letters 21, S3 (January 19, 2024): 1834–39. http://dx.doi.org/10.59670/ml.v21is3.10781.

Full text
Abstract:
Women bodies have been the site of contestation and struggle in the colonial ventures. This research article aims to discuss the opaque veil erected as a barrier between the bodies of Algerian women and French colonizers’ gaze. Rather than being an object to be seen and observed by French men, the veiled women ‘See, without being seen’. Thus, the veil evaded power dynamics between colonized and colonizers. By doing a literature search of French colonial rule in Algeria (1830-1962), this paper explores the significance of the veil by comprehending the processes of veiling, unveiling and re-veiling of the Algerian women during the c[1]olonial rule in Algeria. Drawing the theoretical framework from the works of Malek Alloula and Timothy Mitchell, this essay also examines different paradoxes associated with the veil in Algeria. This essay analyses the drastic change in the French perception of the veiled Algerian women from the erotic towards a new emphasis on the veiled Algerian women as a symbol of political danger. This paper also explores how this new political role gave the veiled Algerian women agency to act during French colonial rule in Algeria and how veiling became a symbol of colonial resistance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Labanieh, Aya. "Monstrosity, Masturbation, and Motherhood: Assia Djebar’s Fantasia and the Fight Over Algeria’s Body." Tulsa Studies in Women's Literature 42, no. 2 (September 2023): 257–80. http://dx.doi.org/10.1353/tsw.2023.a913023.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: This article analyzes Assia Djebar’s 1985 novel Fantasia: An Algerian Cavalcade as a counter-theory to what Marnia Lazreg calls “French revolutionary war theory,” which transformed civilian life during the Algerian War (1954–1962) into a battle front. Djebar pushes back by “de-fronting” the entire Algerian landscape; rather than protecting the pre-revolutionary binary of combat/civilian or acquiescing to the all-front of guerrilla revolutionary war, she engages in a “sexual translation” that casts Algeria as a stage for love, sex, and reproduction. Djebar offers an alternate history of somatic, maternal plenitude, rejecting the colonizer’s theory of Algeria without ejecting the colonizer from it, instead absorbing his body and the bodies of his victims as a form of enrichment of the feminized land. Djebar’s generative sexual translation thus highlights the mutual obligation of the French and Algerians towards the products of the colonial encounter: the hybrid, “monstrous” offspring (in both Homi Bhabha’s and Tarek El-Ariss’s senses of the term) that manifests new desires as a result of their combined lineage. Though these hybrid monsters speak new, colonial languages, Djebar insists on their indigeneity through the primordial language of the body, in both its masturbatory and maternal modes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

عليوي, فاطمة, and دليلة خليفي. "الترجمة والاستشراق في الجزائ ر تحت الاحتلال الفرنسي." Traduction et Langues 11, no. 1 (August 31, 2012): 156–65. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v11i1.567.

Full text
Abstract:
During the French campaign against Algeria, Orientalism was oriented to support its colonial ambitions. Among the French soldiers who arrived in our country were a number of translators, writers and thinkers who cared about eastern society and the nature of their lives and their thinking. Orientalists aimed to explore Algerians' lives and their religious, linguistic, cultural and historical situations by translating religious texts and studying the Arabic language in its various dialects, as well as addressing Algeria's history and popular heritage...So was French orientalism in Algeria to serve the intellectual and civilizational project claimed by France or was it the facade that concealed its colonial ambitions and missionary endeavours? It is the question what we will consider in this paper by defining the concept of orientalism and addressing its beginnings first and then focusing on the French orientalism in Algeria and its relationship with translation with a particular interest given to the most important personalities in the field and their efforts to support French conquest of Algeria. We concluded through this study that Orientalism imposed itself in Algeria through the French colonial campaign and included several areas in Algerian society in order to study its thinking pattern and the nature of its living. The efforts of the Orientalists focused on studying Arabic and Berber in its various dialects, in addition to researching Algerian history, folklore and Islamic religion with diverse means, including translation, which was a vital tool for communicating with members of society and a powerful tool to activate the fields of literature, history, religion and jurisprudence. So, oriental studies, with all their inclinations and tendencies, analyzed society and revealed its ways of thinking and dealing with various social, political and religious issues under the pretext of spreading the values of civilization and culture. However, the main goal is to support the French presence in Algeria. Indeed, Orientalism was to support the colonial goals, but it left a huge amount of work in various fields, and translation was an aid in transmitting religious and historical texts and studying its linguistic and folklore heritage.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ghenim, Neema. "HYBRIDITY AND OTHERNESS IN ALGERIAN POSTCOLONIAL LITERATURE." Social Sciences, Humanities and Education Journal (SHE Journal) 1, no. 3 (September 14, 2020): 103. http://dx.doi.org/10.25273/she.v1i3.7615.

Full text
Abstract:
<p>The paper considers the dualistic existence between the Self and the Other during the Great War. Algerian participation in the war was compulsory and many authors wrote about the event.: Albert Camus, a Frenchman who belonged to a pied-noir family, Mohamed Ben Chérif, an Arab from Djelfa, and Elissa Rhaïs, a Jewish writer from Blida. <em>The First Man </em>(1994), Camus’s book, deals with the French who were reluctant participants in war. Mohamed Ben Chérif also published his first book, <em>Ahmed Ben Mostapha Goumier</em> (1997) that represents those Algerians who sought friendship with the French. In <em>Le Café Chantant (1920)</em>, Elissa Rhaïs gives another picture of an Algerian who participated in the Great War. This paper examines the meeting with the Other that left indelible marks on the protagonists’ identities.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Rabinovitch, Simon. "The Quality of Being French versus the Quality of Being Jewish: Defining the Israelite in French Courts in Algeria and the Metropole." Law and History Review 36, no. 4 (October 30, 2018): 811–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0738248018000408.

Full text
Abstract:
As the nineteenth-century French state expanded its borders in North Africa and incorporated what came to be Algeria into France, French King Louis-Phillipe, President and then Emperor Louis Napoleon Bonaparte, and various ministers of war, governors general for Algeria, and other advisors and government officials all faced the question of how and if to naturalize the territory's inhabitants as French citizens. Recent literature on the French use of law to classify and control populations in Africa has focused on the French colonial administration. This article emphasizes instead the role courts played in sorting out the legal contradictions created by French colonialism, by using the Jews in Algeria as an example. The existing precedent of the Jews' forced de-corporation and naturalization in France made their collective religious rights in Algeria particularly problematic, and cases in the Algerian and French courts highlighting the anomalous legal status of Algerian Jews eventually led to Jewish, but not Muslim, naturalization by decree in 1870. This new interpretation of Jewish naturalization in French Algeria highlights the philosophical problem that Jewish collective rights forced the French courts and French state to confront, and the barriers to resolving it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wygoda, Tsivia Frank. "(Un)Mapping the “Pied-Noir Jew”: Indeterminacy and the Representation of Pied-Noirs and Algerian Jews in Contemporary French Cinema." MLN 138, no. 4 (September 2023): 1337–60. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2023.a920094.

Full text
Abstract:
Abstract: This article offers new reflections on the articulation of Pied-Noir and Algerian Jewish memory through the figure of the “Pied-Noir Jew” in French culture. The analysis of cinematographic materials and their literary sources shows how Algerian Jewish screen and stage artists participated in the creation in France of a nostalgic cultural community of Algerian Jews and French-European ex-settlers while also navigating the tensions and differences between Pied-Noir and Jewish memory of Algeria. The aporetic figure of the “Pied-Noir Jew” as a cultural and affective concept encapsulates the afterlife of Algerian Jews’ entangled identities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

AISSA ASSIA, Amina. "Algerian Children’s Literature: From the Labyrinth of Colonialism to the Cornucopia of Postcolonialism." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 6, no. 2 (May 24, 2022): 196–208. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol6no2.15.

Full text
Abstract:
Non-Western children’s literature has received significant attention in the past few decades. African and Arab children’s literature is not the exception to this surge in interest. However, the countries and communities denominated as African or Arab encompass heterogeneous communities and ethnicities. African children’s literature often refers to literature in Central and Southern African countries, and Arab children’s literature is often Middle-eastern, leaving the genre underexplored in many countries part of both. This article is a precursory sketch of children’s and young adult literature in Algeria, tackling the question of the idiosyncrasies of the genre from a cultural-historical perspective. It exposes the substantial historical and linguistic factors that denied the genre of an organic metamorphosis. With 130 years of French colonization, intensive acculturation policies, and the astounding illiteracy rate among Algerians, the post-colonial Algerian government devoted efforts to tending to the wounds and the trauma deeply inflected by the French. The endeavor to restore the Algerian identity made children’s literature its first and most indispensable outlet of the process, similar to how it served as a resistance front during the colonial period. The article concludes by addressing the place of Algerian children’s literature on the international scale, the meager yet increasing scholarship interested in this research area, and recommendations for an open, ideology-free conversation between all parties involved in children’s literature production, circulation, and consumption to yield an auspicious trajectory for the future of the genre. Thus, the paper conduces to scholarship on African and Arab children’s literature.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

BENMOUSSAT, Nabil Djawad. "Assia Djebar: ‘L’Immortelle’ of the Algerian French-Speaking Literature." Revue plurilingue : Études des Langues, Littératures et Cultures 6, no. 1 (December 29, 2022): 47–54. http://dx.doi.org/10.46325/ellic.v6i1.79.

Full text
Abstract:
The present article is a plea for a reconsideration of colonial and post-colonial Algerian French-speaking literature; not least Assia Djebar’s literary works in pre- and post- independence Algeria. It attempts to redraw the boundaries of Djebbar’s writings in relation to the status and role of the Algerian woman during and after French colonial rule. This two-fold issue actually represents the rationale of the movement for women’s lib in Algeria. It also expands into a discussion of the discrepancies and disparities existing between men’s rights and women’s duties in light of a newly-emerging nation. This ambivalence, all too often called into question in Djebar’s novels, imposes itself de facto in an Algerian deeply male-dominated society. Worth noting, her literary production did not go unnoticed in the Métropole and many French provinces and overseas territories, and subsequently she emerged as a powerful voice to be reckoned within French literature at large. Résumé Cet article est en fait un plaidoyer qui s’inscrit dans une perspective de reconsidération de la littérature algérienne d’expression française, et plus particulièrement les œuvres littéraires pré et postcoloniales d’Assia Djebar. Il essai de délimiter les écrits d’Assia Djebar par rapport au statut et rôle de la femme algérienne durant et après la colonisation. Cette question à double volets représente le fondement de l’émergence du mouvement relatif à l’émancipation de la femme en Algérie. L’article s’étale sur une discussion des différences et des disparités existantes entre les droits des hommes et les devoirs des femmes au sein d’une Algérie nouvelle et indépendante. Cette ambivalence, souvent remise en question dans les romans d’Assia Djebar, s’impose de facto dans une société algérienne à domination masculine. Notons aussi que la production littéraire de l’auteure a eu un écho significatif en Métropole, et dans plusieurs départements français et outre-mer. Ainsi, Assia Djebar émerge comme une voix puissante et reconnue au sein de la littérature française en général.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cho, Mijeung, and Great Root Woods. "Karmel Daoud's Meursault Investigation: Language and Identity of Multicultural Subjects." Academic Association of Global Cultural Contents 55 (May 31, 2023): 151–70. http://dx.doi.org/10.32611/jgcc.2023.5.55.151.

Full text
Abstract:
This study examines the novel Meursault Investigation by Algerian author Kamel Daoud, focusing on the language and identity of multicultural subjects. Meursault Investigation reinterprets Albert Camus' classic French novel “The Stranger” from the perspective of an unknown Algerian man called “Arab” who was killed by the main character Meursault. The novel deals with the tools of colonialism, identity and oppression in Algeria during the French occupation. Daoud argues that French, imposed on colonial Algerians, has become a tool of oppression, and that Algerians must regain their language in order to claim their cultural and ethnic identity. It is also a strong criticism of French colonialism and its continued influence on Algeria, and raises important questions about language and identity related to other post- colonial societies as well as Algeria. Algeria's historical background, which had been under long colonial rule, also had a profound influence on literature, resulting in a triple structure of the literary expression language of Arabic, French, and Berber. Under French colonial rule, writers had no choice of language due to the implementation of French language assimilation policies. French was a forced language and a language of oppression. So why did Kamel Daoud choose French, the language of the enemy, to write his work in 2014, 70 years after Kamel Daoud's Stranger was published? Daoud has two reasons for choosing French, the language of the enemy, as an expression tool for literary works. First, it is to restore the name of ‘Arab’ (‘Moussa’) that was not even given a name under colonial rule. This means the restoration of national identity. Second, after his brother's death, he had to represent the mother's voice, who did not possess the ruler's language, and his eyes were always separated from the mother's delusion and protected himself. This is reminiscent of Algeria, which remains under French influence, and means separation and independence from it. For Dowd, French, the language of the colonial state, is the language of recovery, the language of independence, the language of creation and order, and the language of subversion that summons past situations and events. In Daoud's work, the unknown “Arab” and “Harun” are multicultural subjects of the times. Multiculturalism has be- come a downgraded expression of our society for strangers and migrants. Rather than accepting diversity that is distinct from mainstream Koreans, we evaluate them from the perspective of discrimination and exclusion. Why should they be called “multicultural” that excludes personal identity, including their own ethnicity, historicality, and cultural diversity? Since the situation of “Arabians” and “Moussa” in Kamel Daoud's work resembles the existence of multicultural subjects coexisting in our time, we would like to examine their language and identity, diagnose the present of multicultural sub- jects, and predict the future.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

LOUIZA, Hachani. "AUTHENTICITY AND ORIGINALITY IN THE FIRE OF MOHAMMED DIB." International Journal of Humanities and Educational Research 03, no. 04 (August 1, 2021): 286–93. http://dx.doi.org/10.47832/2757-5403.4-3.25.

Full text
Abstract:
French-speaking Algerian writers find themselves forced to situate themselves in relation to French literature and their representation of Algerian reality. They are writers who have been specific in their distinction from the literature of the West because they have allowed the reader to discover the national heritage as well as the culture of their country. In order to highlight the richness and the multiplicity of the romantic forms of Africa, our major concern will be center on the sociocritical study of the novel of Dib "The Fire" with the aim of highlighting the social anchoring of the text and extract traces of Algerian culture. This cultural richness is manifested through the anchoring of Islam, the use of expressions referring to the culture of Algerians. Originality is also reflected in the picture he paints of his society in his daily life. The structure of Dib's work reveals close relations with Algerian culture, on the one hand, on the other hand, this orientation of the writing gives it an aesthetic particularity, The return to the sources and the valuation of its identity gives to the Dibien text its authenticity and originality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Sokołowicz, Małgorzata. "La langue des « vraies richesses ». Les relations franco-algériennes à travers Nos richesses de Kaouther Adimi." Francophones, francographes, francophiles. Les francophonies littéraires 50 ans après, Special Issue (2022) (December 13, 2022): 499–508. http://dx.doi.org/10.4467/20843917rc.22.046.16700.

Full text
Abstract:
The language of “True Riches”. French-Algerian relationships through Our Riches by Kaouther Admini The present paper focuses on the novel Our Riches [Nos Richesses] published in 2017 by a young Algerian writer, Kaouther Adimi. The book is set in 20th century Algeria and narrates the history of Les Vraies Richesses, a publishing house and library founded in Alger by Edmond Charlot, which is to be closed in 2017 by Ryad, a young Algerian living in Paris, who has come to Alger to do his internship. The aim of the paper is to analyse the French-Algerian relationships depicted in the book and to study whether the novel may be inscribed in the concept of “francophonie”. It is divided into three parts. The first one investigates the structure of the book, its language and historical events described by the writer. The second examines the character development and the roles of the main protagonists and the last one focuses on the use of pronouns “you” and “we”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Lamri, Mohammed. "Identity crisis of Algerians diaspora between self-culture and foreign language." مجلة قضايا لغوية | Linguistic Issues Journal 4, no. 2 (June 15, 2023): 85–98. http://dx.doi.org/10.61850/lij.v4i2.53.

Full text
Abstract:
The Algerian novel, written in French, addressed various issues relating to Algerian man, as it was able to portray his reality and express his personality with creative artistic insights. However, the problems of identity and religious, ethnic and ideological affiliation continued to occupy the minds of Algerian immigrant novelists who lived away from the homeland and language. Hence, was the Algerian novelist able to overcome the identity crisis in his journey of searching for the Algerian self and expressing its cultural particularities in his literature? Or did the language barrier prevent it? The research therefore highlights the issue of proving national identity while writing in the language of the other among Algerian novelists such as Malek Haddad, who likened French language writings to exile.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

فريال, فيلالي. "Le Roman Algérien : Une épopée D’une Lutte Contre Le Déracinement." مجلة جامعة الأمير عبد القادر للعلوم الإسلامية 30, no. 2 (February 23, 2023): 463–76. http://dx.doi.org/10.37138/emirj.v30i2.1966.

Full text
Abstract:
The Algeria holds, within its literary landscape, big names, have not only marked the Algerian literature but also the universal literary heritage in three languages: Arabic, Berber and French. However the French language, considered as "spoils of war" by the majority of Algerian authors, remains the vehicular language of an experience, a proscription, a snatching. Sometimes even, it isput to the test by its user, which provokes it and undergoes it,to conclude that it is powerless, unable to convey the pain living in the bowels of the natives, hence the recourse to Arabic or Berber, both languages long prohibited by the colonizer. In our presentation we will try to shed light on this facet of the Algerian literature in French on some of its authors, on their experiences, especially on their quest for identity in a hostile environment to the original . We will also try to answer questions such as: How is the Algerian "managed" to keep his Arab-Berber and Muslim identity disparaged for more than 130 years of colonization? What was the role played by those authors and their literary productions? Are there others factors involved in this fight against forgetfulness and loss of cultural identity? If yes, which ones? What was their impact on the Native ...? Was it (impact) complementary to that of the literary work? .... Finally, one might brag that WE are free and decolonized...? Algeria, populating colony then French department, administratively and geographically, is faced with the question of identity that arises and imposes the assimilationist and segregationist colonial project advocated by French power. This historical-political reality is growing strongly in the aftermath of the crushing of the last major armed revolt in 1870 and moves the military field to the political terrain with diversification of means, including literature. Through this presentation, we will make references to some works that seem representative, without aspiring to the exhaustive or detailed approach because "The Algerian literature of French expression" is a problematic name in itself. Also, to avoid any misunderstanding, we will define our field of intervention to Aboriginal authors. In addition, the categorization that we will take will be that of Jean Dejeux, which considers the evolution of the Algerian literature in French knew four phases: - The phase of acculturation and mimicry (1900 - 1950) - The phase of the unveiling of malaise (1950 - 1956) - The phase of self-assertion and combat (1956 - 1964) - The phase of the literature of the war of independence (1964 - 1966) Our interest will focus on the first three, whose theme is the historic events that have marked the colonized Algeria. Présentation : L’Algérie recèle, au sein de son paysage littéraire, de grands noms ayant non seulement marqué la littérature algérienne mais également le patrimoine littéraire universel dans trois langues : l’arabe, le berbère et le français. Cependant la langue française, considérée comme « butin de guerre » par la majeure partie des auteurs algériens, demeure la langue véhiculaire d’un vécu, d’une proscription, d’un arrachement. Parfois même, une langue mise à l’épreuve par son utilisateur, qui la provoque et l’éprouve pour en conclure qu’elle est impuissante, inapte à véhiculer les douleurs habitant les entrailles de l’Indigène, d’où le recours à l’arabe ou au berbère, deux langues longtemps proscrites par le colonisateur . Dans notre présentation nous allons tenter de mettre la lumière sur cette facette de la littérature algérienne d’expression française, sur quelques uns de ses auteurs, sur leur vécu, en particulier sur leur quête de l’identité dans un environnement hostile à l’originel. Nous allons également tenter de répondre à des questionnements tels que : Comment l’Algérien est « parvenu » à conserver son identité arabo-berbéro-musulmane dénigrée pendant plus de 130 années de colonisation ? Quel a été le rôle joué par lesdits auteurs et leurs productions littéraires ? Y a-t-il eu d’autres facteurs qui ont participé à ce combat contre l’oubli et la déculturation ? Si oui, lesquels ? Quel a été leur impact sur l’Indigène…? Etait-il (l’impact) complémentaire à celui de l’œuvre littéraire ?....Enfin, pourrait-on clamer haut et fort que NOUS sommes libres et décolonisés… ?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Aissa, Litim. "Franz and the Algerian revolution(1954-1962)." Humanities Journal of University of Zakho 8, no. 4 (December 30, 2020): 577–92. http://dx.doi.org/10.26436/hjuoz.2020.8.4.648.

Full text
Abstract:
Despite the recurrent momentum of historical and intellectual studies and literature on the Algerian liberation revolution 1954-1962 as a founding event for the contemporary history of Algeria, especially the French writings, which drew a certain pattern of ideology that serves the purposes of the French colonial historical school in the first place, and perhaps the study in our hands is worthy to be a field It is a field for analysis, criticism, and comparison to go beyond the epic and ceremonial images that we find in the official readings of the topics in which politics intersect with historical legitimacy, and ideologies intersect with the civilizational principles of the Algerian revolution. And between this and that, the researcher finds himself when delving into the topics and issues related to the liberation revolution, including the subject of Frantz Fanon's contributions to this founding event of the contemporary Algerian state, in which numerous writings have attempted to present a coherent picture of this character of Martinique of origin, Algerian presence, and African influence and influence.The aim of this study is to shed light, analytically and critically, on the basic features of the contributions of this global intellectual stature to the issue of the ideological development of the Algerian revolution after 1958, and bypassing the trend of some historical and social studies that reach the point of denying the charters and reference texts of the Algerian revolution. Ahead of "the document of the first of November 1954, and the document of the Soumam conference 1956," and established a historical background according to which Fanon is a viewer of the Algerian revolution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Paterson, Isla May. "Playing to the West only? Representations of Picasso, the gendered body and Islamism in Kamel Daoud’s Le peintre dévorant la femme." International Journal of Francophone Studies 24, no. 1 (September 1, 2021): 89–148. http://dx.doi.org/10.1386/ijfs_00031_1.

Full text
Abstract:
This research explores Algerian writer Kamel Daoud’s 2018 non-fictional text, Le peintre dévorant la femme. The text addresses questions relating to religious extremism, the meaning of art, death and eroticism, and the relationship between l’Occident and l’Orient through the visual aid of Picasso’s 1932 Année érotique. Central to this research is the notion of the hybridized public intellectual (Daoud) entering hybridized public spheres (Franco-Algerian and beyond). The consequences of operating within a plural readership suggest that Daoud, subconsciously or not, speaks to particular sectors of his western-French audience more so than the Muslim-Algerian ones, risking an imbalance. This research unpicks how Daoud negotiates the relationship between aesthetics and politics in his non-fictional writing, showing how his public move to an essai in 2018 can be read as facilitating a conversation with more a bourgeois, and potentially more republican, French audience. It also analyses Daoud’s representations of Picasso, Paris, the museum, and the gendered body in western and Muslim societies. By doing so, it attempts to highlight how although Daoud appears to offer a ‘double-edged’ critique of Algeria since independence and French neo-colonialism, his tendency to make generalizations about Islam sometimes unwittingly plays to French (and more widely, western) Islamophobic assumptions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Nesbitt, Nick. "Experimenting Freedom." Publications of the Modern Language Association of America 131, no. 1 (January 2016): 125–27. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2016.131.1.125.

Full text
Abstract:
Never having known Assia Djebar, i can only speak of the effect her writing has had on me, above all one of her first works, Les enfants du nouveau monde (Children of the New World), created as Algerian independence became a reality, inaugurating a postcolonial nation full of promise and contradiction. In this novel Djebar wrote of Algeria at a moment, 1961-62, when it was on the threshold of its becoming, the very moment of the invention of Algeria, when the coming laborious construction of Algeria, which continues today, was already visible. The moment when the unyielding violence of the struggle to invent this new country, nation, people, and culture might have ceased, in a site subject to a violence that had proceeded endlessly, terrifyingly, since 1954, since the massacre in Sétif in 1945, since the French invasion of 1830, since the fly-whisk incident and the blockade of Algiers in 1827. By 1961 Algeria had for centuries been defined and constructed by violence. In Les enfants du nouveau monde we encounter the trace of a moment when the participants in the Algerian revolution and war had been shaken to the core of their being by the terror of that struggle and risking of life, a moment when what Frantz Fanon called “le problème de l'homme” (374), the invention of a human being beyond the consuming circles of Eurocentric hegemony, was of the utmost urgency. A moment when Algerians were about to give form and reality to Algeria. Here Djebar wrote of this Algeria in a future perfect and perfect future of that moment, an Algeria that would no sooner be born than vanish, an Algeria that still, today, will have been.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Bencherif, Ahmed. "L’équivalence fonctionnelle dans la traduction Le poète du Malhoun dans l’oeuvre de ‘Marguerite’." Traduction et Langues 11, no. 1 (August 31, 2012): 136–48. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v11i1.560.

Full text
Abstract:
Functional equivalence in translation The poet of Malhoun in the work of 'Marguerite' This work studies a literary work that objectively and meticulously depicts historical data from the last quarter of the 19th century and that relates to the significant events of the French colonization of Algeria. The choice of the literature is due to a lack of testimony. The Algerian writers, who carved the literary productions, evolved, in their works, around their misery and torments. They had not completely restored the historical context of the period studied. Neither did the colonial writers devote their pen to the stories of the country in which they lived. They were colonial thinkers, almost ethnic cleansers, insofar as they advocated theories to oppress the natives. This work aims to situate and investigate the colonial phenomenon by demonstrating how it progressed through discrimination in the fiscal, agricultural and social policy against Algerians.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Jackson, Amanda Crawley. "Retour/détour: Bruno Boudjelal's Jours intranquilles." Nottingham French Studies 53, no. 2 (July 2014): 201–15. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2014.0086.

Full text
Abstract:
This paper explores the photographic series made by French-Algerian artist Bruno Boudjelal in Algeria during the ‘black decade’ of civil war in the 1990s. The paper opens with a study of the artist's return to Algeria following the disclosure of his hidden Algerian origins, but makes the case that this retour is better described as a détour, in which the linear temporalities of return and the teleology of origin give way to a provisional intersection of trajectories and an ongoing, negotiated sense of cultural identity. It then goes on to consider the ways in which Boudjelal's images, in their negotiation of the well documented regime of (in)visibility that prevailed in Algeria during that period, re-work the indexicality of the photographic medium by means of an indirect (or détourné) representational practice that facilitates a reappraisal of what constitutes the ‘real’ in a context where the real is manipulated for politico-ideological reasons through censorship and spectacle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Sule, Françoise, and Christophe Premat. "Literature and traumas: the narrative of Algerian war in Un regard blessé of Rabah Belamri and La Malédiction of Rachid Mimouni." Human and Social Studies 7, no. 1 (March 1, 2018): 65–79. http://dx.doi.org/10.2478/hssr-2018-0005.

Full text
Abstract:
Abstract The aim of this article is to analyze the issue of trauma and literature in the context of the Algerian war, as presented in two novels by Algerian writers who use French in a multicultural way: Un regard blessé [Shattered vision] by Rabah Belamri and La Malédiction by Rachid Mimouni [the Malediction]. It will answer the following question:is it possible to see in the francophone Literature a tendency to de-structure the text in order to make it possible for a new plurality to emerge? Literature re-members culture as it points out the dark side of the Algerian history, it makes the readers understand the current situation and the heritage of the past.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Zuraikat, Malek J., and Ikram Sahnoune. "YOUNES'S PERPLEXING HYBRIDITY IN KHADRA'S WHAT THE DAY OWES THE NIGHT." Folia linguistica et litteraria XIII, no. 45 (September 2023): 259–73. http://dx.doi.org/10.31902/fll.45.2023.15.

Full text
Abstract:
This study investigates the structure and reverberations of AlgerianFrench hybridity in Khadra's novel What the Day Owes the Night, as represented by Younes the protagonist. Being called Younes and Jonas, talking French and Arabic, living in Algerian Jnane Jatto and French Rio Salado, the protagonist is viewed here as an incarnation of hybridity practiced by some Algerians during French colonialism. We contend that such state of being does not necessarily imply deliberate submissiveness to the colonizer; rather, it sometimes reflects the colonized's confusion and uncertainty regarding resisting colonialism without complying with its stereotypical perspectives or propaganda. The study deploys Bhabha's perspective of hybridity, ambivalence, and unhomeliness to decipher Younes's hybridity, concluding that What the Day Owes the Night discharges hybrid individuals from any guilt of national disloyalty or estrangement towards their native countries.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Glasberg, Rebecca. "Déjà lu ?: On Rachid Boudjedra's Recurring Jewish-Muslim Figure." L'Esprit Créateur 63, no. 3 (September 2023): 80–93. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2023.a906704.

Full text
Abstract:
Abstract: This article examines the recurring figure of Henriette Gozlan, a Jewish-Muslim seamstress who (re)appears in multiple novels by Algerian author Rachid Boudjedra. Through a close reading of the particularities of Henriette's relationship to and place in the protagonist's family in La répudiation (1969), La macération (1984), and La dépossession (2017), I demonstrate how Boudjedra's œuvre challenges both colonial-era French discourse that sought to divide Algerian Jews and Muslims into distinct ethno-racial and political groups, and the postcolonial Algerian national narrative that ironically relied upon these artificial productions to construct a national religious and cultural identity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Wygoda, Tsivia Frank. "Portrait of the Algerian Jew as a Berber: Old and New Narratives of Belonging in Postcolonial Algerian Jewish Literature." Expressions maghrébines 22, no. 2 (December 2023): 185–209. http://dx.doi.org/10.1353/exp.2023.a913762.

Full text
Abstract:
Abstract: This article analyzes a motif in post-1962 Algerian Jewish literature: a Berber Jewish imaginary, i.e., the fascination with an ancient, legendary Berber Jewish shared history as the symbolic foundation upon which many Algerian-born Jewish authors base their sense of belonging to their native land. Through the affective, symbolic, and poetic structures of these narratives of origins and memory, and their multilayered historical legacies, I argue that this Berber Jewish imaginary testifies to the power of literature to access an entangled, multiethnic, transcultural, transnational belonging upended by French imperialism and to unearth forgotten histories of Algeria and Algerianness. Yet it also unveils the lingering paradox of postcolonial Algerian Jewish identity. Abstract: Cet article analyse un motif de la littérature juive algérienne d'après 1962 : l'imaginaire juif berbère, c'est-à-dire, la fascination pour une histoire commune juive berbère ancienne et légendaire en tant que fondement symbolique sur lequel de nombreux auteurs juifs nés en Algérie fondent leur sentiment d'appartenance à leur terre natale. À travers les structures affectives, symboliques et poétiques de ces récits d'origines et de mémoire, et leurs héritages historiques à plusieurs niveaux, je soutiens que cet imaginaire juif berbère témoigne du pouvoir de la littérature d'accéder à une appartenance enchevêtrée, multiethnique, transculturelle et transnationale bouleversée par l'impérialisme français et de déterrer des histoires oubliées de l'Algérie et de l'algérianité. Mais il dévoile également le paradoxe persistant de l'identité juive algérienne postcoloniale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Apter, Emily S. "Out of Character: Camus's French Algerian Subjects." MLN 112, no. 4 (1997): 499–516. http://dx.doi.org/10.1353/mln.1997.0045.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Brett, Michael. "Anglo-Saxon Attitudes: The Algerian War of Independence in Retrospect." Journal of African History 35, no. 2 (July 1994): 217–35. http://dx.doi.org/10.1017/s0021853700026402.

Full text
Abstract:
The English-language literature on Algeria generated by the Algerian war of independence and continuing down to the present forms an intellectual as well as linguistic tradition apart from the much more voluminous literature in French. Despite the involvement of French and North African writers who have published in English, it is largely the creation of outsiders looking at the country from British and North American points of view, according to current fashions. The war of independence remains central to its concerns as the great transformer of a colonial into a national society, however that transformation is to be understood. The qualified approval of the nationalist cause by Alistair Horne contrasts sharply with Elie Kedourie's denunciation. Most judgements have been based on the outcome, the political, social and economic performance of the regime, considered as good or bad. Since the death of Boumedienne in 1978, they have tended to be unfavourable. Their largely secular analyses, however, have been called in question since 1988 by the rise of political Islam, which has called for a reappraisal of the whole subject of the war and its consequences. Such a reappraisal is still in the future. Meanwhile Ernest Gellner, in dispute with Edward Said over the question of Orientalism, has raised the matter of the role of Islam in the history of Algeria to a high level of generalization, at which the war itself may, paradoxically, return to the forefront of international scholarly concern.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Hiddleston, Jane. "Lyotard's Algeria: Experiments in Theory." Paragraph 33, no. 1 (March 2010): 52–69. http://dx.doi.org/10.3366/e0264833409000741.

Full text
Abstract:
This article explores the changing position of Lyotard's writing on Algeria within his corpus. The essays gathered together in La Guerre des Algériens: Ecrits 1956–63 (The Algerians’ War: Texts 1956–63), and published much later in 1989, are certainly among his most overtly politically engaged. These pieces track the progress of the War of Independence from the early signs of unrest in 1952 to what Lyotard perceives as the divisive effects of FLN ideology in the aftermath of independence, and the collection as a whole underlines not only the conflict between coloniser and colonised but also that between the rural masses and the bourgeoisie. Nevertheless, despite his commitment to Algerian independence at the time of writing, Lyotard later lamented the failings of these essays. He also alters his stance on his own use of Marxism, and condemns his attempts to offer a Marxist revolutionary critique. He then chose to republish the work in 1989, yet this volte-face testifies to the author's ongoing ambivalence towards his own writing on decolonization. At one moment, Lyotard mocks and undermines his own efforts to understand and systematize the mechanics of the liberation movement. Yet he then goes on to suggest that the Algerian conflict exemplifies his later concept of the ‘differend’. This unease both within and towards the volume La Guerre des Algériens will be the focus of this article. The essays’ eclecticism, and Lyotard's own altering response to them, can be understood as an early testimony to an increasing scepticism towards Marxism in French critical thought, and, at the same time, towards what Lyotard conceived as dogmatic ‘theory’, in the context of decolonization in Algeria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Gueydan-Turek, Alexandra. "Penser l’échange artistique franco-algérien: la bande dessinée Alger–Marseille: allers-retours de Nawel Louerrad et Benoît Guillaume, et le musée du MuCEM." Nottingham French Studies 57, no. 1 (March 2018): 92–111. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2018.0206.

Full text
Abstract:
(English): In the bande dessinée Alger–Marseille: allers-retours, Algerian artist Nawel Louerrad and her French counterpart Benoît Guillaume recount their respective trips to Marseille and Algiers. Commissioned by Musée des civilisations de l'Europe et de la Méditerranée(MuCEM), their artistic project functions as a renewed museography aiming to foster a decentred gaze and improve Franco-Algerian relations. In this context, this article questions the nature of the exchanges generated by such a postcolonial museum project. Even if the two graphic contributions offer geo-poetic and artistic visions irreconcilable at first, I find that the album promotes an ethic of horizontality; it transforms itself into a space of cohabitation, of sharing even. The artists’ residencies across the Mediterranean, and the ensuing graphic production, promote a new artistic and cultural dynamic between Algeria and France.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Carroll, David. "Camus's Algeria: Birthrights, Colonial Injustice, and the Fiction of a French-Algerian People." MLN 112, no. 4 (1997): 517–49. http://dx.doi.org/10.1353/mln.1997.0053.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Gubińska, Maria. "Quelques réflexions sur l’écriture d’Assia Djebar (la femme, l’histoire, la mémoire et la langue)." Francophones, francographes, francophiles. Les francophonies littéraires 50 ans après, Special Issue (2022) (December 13, 2022): 467–76. http://dx.doi.org/10.4467/20843917rc.22.043.16697.

Full text
Abstract:
Some notes on the writing of Assia Djebar (woman, history, memory and language) The works of Assia Djebar, a French-speaking Algerian writer (1936‒2015), are a battlefield for the preservation of the history of Algeria, as well as the struggle for the emancipation of Islamic women, for the cultural diversity of Algeria and for liberation from the terror of fundamentalists. In this article, we would like to show the extent to which Djebar’s writing is inscribed in the memory, history and present day of Algeria, where women are the guardians of the past and the native language, and the language of the former colonizer is an achievement that allows to convey and preserve the deepest layers of collective memory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Allan, Michael. "Old Media / New Futures: Revolutionary Reverberations of Fanon's Radio." PMLA/Publications of the Modern Language Association of America 134, no. 1 (January 2019): 188–93. http://dx.doi.org/10.1632/pmla.2019.134.1.188.

Full text
Abstract:
In 1959, in the midst of the liberation struggle in Algeria, Frantz Fanon published L'an v de la révolution algérienne (A Dying Colonialism), which contained a chapter dedicated to the role of radio in anticolonial resistance. The chapter, “Ici la voix de l'Algérie” (“This Is the Voice of Algeria”), describes how the radio changed from mouthpiece of the French occupation to voice of the Algerian resistance, primarily between 1954 and 1956. Before the liberation struggle, Fanon tells us, over ninety-five percent of radio receivers belonged to Europeans, for whom the radio was a link to Radio-Alger—or, simply, “Des Français parlent aux Français” (“Frenchmen speaking to Frenchmen” [“Ici” 309; Dying Colonialism 74]). The station was a “réédition ou écho de la Radiodiffusion française nationale installée á Paris” (“re-edition or an echo of the French National Broadcasting System operating from Paris”) and “exprime avant tout la société coloniale et ses valeurs” (“is essentially the instrument of colonial society and its values” [305; 69]).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Luna-Dubois, Álvaro. "‘They left their soul on the other side of the Mediterranean’." Journal of Romance Studies 22, no. 3 (September 1, 2022): 367–88. http://dx.doi.org/10.3828/jrs.2022.20.

Full text
Abstract:
This article proposes a reading of Mehdi Charef’s Le Harki de Meriem [‘Meriem’s Harki’] (1989) and its 2016 edition that focuses on the text’s discursive and paratextual practices employed to represent Franco-Algerian historical and cultural heritage. This non-linear narrative presents a family saga over the course of the twentieth century, revealing in the process key episodes of the mutual and turbulent history of colonial Algeria and postcolonial France. Through a discussion of passages and editorial work that relate the novel with historical events, I will trace patterns of critique that emphasize their concern with history as a source of knowledge. Such a dialectical analysis will in turn provide a reading paradigm that paves the way into a hybrid France that fragments both the French national grand narrative and Franco-Algerian memory.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Wall, Irwin M. "Journal 1955-1962: Reflections on the French-Algerian War (review)." Research in African Literatures 33, no. 1 (2002): 195–97. http://dx.doi.org/10.1353/ral.2002.0039.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Dellalou, Naouèl. "Pourquoi Privilégier Approche Générique des Œuvres Policières en Classe de FLE." Traduction et Langues 15, no. 1 (December 31, 2016): 188–200. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v15i1.730.

Full text
Abstract:
Why Privileging Generic Approach to Detective Storiesin FLE Classes This article is the result of an involved research, carried out during our doctoral research related to the issue of writing and which falls within the framework of didactics of the literary text. A research which aimed to propose it in Algerian colleges (whose teaching-learning of French as a foreign language responds exclusively to a textual typology) a new approach in the teaching-learning of French as a foreign language in general, and of writing specifically. It is a question of projecting our views into a new dialectic of reading- writing which favors a generic approach to literary works in the FLE class. With the intention of essentially developing the scriptural competence among Algerian middle school pupils, we have opted for the introduction of literature by genres in FLE classes, and mainly, the reading of the complete literary work. Knowing that going to complete works is one of the objectives of middle school education in Algeria, where the learner is invited to move from school reading to social reading. This article is then to plan for a new dialectic reading-writing with a generic approach wich favors literary works in FFL classes. To do so, the romance genre object of our proposal in this article is the detective novel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Hubbell, Amy L. "The Past is Present: Pied-Noir Returns to Algeria." Nottingham French Studies 51, no. 1 (March 2012): 66–77. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2012.0007.

Full text
Abstract:
While Algeria has long been a popular subject for travel writers, since its decolonization in 1962, the travelogues documenting journeys to Algeria have predominantly become returns and reunions with the homeland. Immediately after their exile from Algeria during and after the war for independence, the Pieds-Noirs, or former French citizens of Algeria, began returning to their homeland in their memories, literature, and recently, their films. Early return narratives were almost always filled with nostalgic descriptions of familiar places and sensations in an effort to bridge over the ruptures with the past. By transposing the colonial past onto the present, the travelogues effectively stop time in the homeland. However, more recent returns often demonstrate the instability of the past. Through a study of Marie Cardinal's Au pays de mes racines and Hélène Cixous's Si près, this article investigates how Algerian return narratives have begun to deconstruct themselves, and yet the past is ever present within them.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Meziane, Mohamad Amer. "Reflections on Race and Ethnicity in North Africa Towards a Conceptual Critique of the Arab–Berber Divide." Review of Middle East Studies 54, no. 2 (December 2020): 269–88. http://dx.doi.org/10.1017/rms.2021.24.

Full text
Abstract:
AbstractThis essay argues that the usages of the divide between Berbers and Arabs by the Algerian government and Berber activists alike should be analyzed in light of the transformation of the Imazighen into a cultural minority by the nation-state. The nation-state's definition of the majority as Arab, as well as the very concept of a minority, has shaped both the status and the grammar of the Arab-Berber divide in ways that are irreducible to how this binary functioned under French colonialism. In order to understand the distinct modes by which these categories function in Algeria today, one needs to analyze how the language of the nation-state determines their grammar, namely how they are deployed within this political context. Hence, by focusing primarily on French colonial representations of race such as the Kabyle Myth and by asserting simplified colonial continuities, the literature fails to make sense of the political centrality of the nation-state in the construction of the Amazigh question.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Anderson, Samuel D. "The French Médersa in West Africa: Modernizing Islamic Education and Institutionalizing Colonial Racism, 1890s–1920s." Islamic Africa 11, no. 1 (December 24, 2020): 42–70. http://dx.doi.org/10.1163/21540993-01101002.

Full text
Abstract:
Abstract This article examines the origins and development of colonial Franco-Muslim education, with specific reference to the Médersa of Saint-Louis in Senegal. Often described as a failed experiment on the part of the French administration, the médersa nevertheless marked the first effort to “modernize” Islamic education in West Africa. This article argues that the médersa evolved, and eventually closed, in tandem with local engagement and the establishment of the racist idea of islam noir. It also highlights the role of Algerians and the Algerian médersa system in West Africa to argue for the importance of a trans-Saharan approach to Islamic education in the colonial period.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

McCormack, Jo. "The Algerian War in French/Algerian Writing: Literary Sites of Memory. By Jonathan Lewis." French Studies 74, no. 2 (April 1, 2020): 328–29. http://dx.doi.org/10.1093/fs/knaa052.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Kim, Soungsu. "A Demythization of the Main Character, Meursault in Camus’s The Stranger." Korean Society of Culture and Convergence 45, no. 4 (April 30, 2023): 631–43. http://dx.doi.org/10.33645/cnc.2023.04.45.04.631.

Full text
Abstract:
Albert Camus is revered as one of the giants of 20th century literature in most countries including the West. However, Algeria, which was a French colony during Camus' lifetime, does not recognize Camus, who did not recognize Algeria as important. As if to actively reflect this, Meursault, the main character in The Stranger, was portrayed as a Frenchman who killed an Algerian but lacked feelings of guilt or regret for him. Why did Camus have to create a main character called Meursault? Isn't the public opinion about Meursault and Camus absurd? This article is an exploration on this. I think that Meursault as a stranger can be regarded as a 'problematic character' from the perspective of cultural contents. I want to examine in detail the significance and limitation of Meursault, the main character in the novel created by Camus, who was an atheistic existentialist.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Touati, Samia. "Lalla Fatma N’Soumer (1830–1863): Spirituality, Resistance and Womanly Leadership in Colonial Algeria." Societies 8, no. 4 (December 11, 2018): 126. http://dx.doi.org/10.3390/soc8040126.

Full text
Abstract:
Lalla Fatma N’Soumer (1830–1863) is one of the major heroines of Algerian resistance to the French colonial enterprise in the region of Kabylia. Her life and personality have been surrounded by myths and mysteries. Although her name is mentioned in colonial chronicles recording the conquest of Algeria, her exact role in leading a movement of local resistance to the French army doesn’t seem to be very clear. This paper aims at shedding light on this exceptional Berber woman through the analysis of French colonial sources describing these military campaigns—despite their obvious bias—and later secondary sources. This paper focuses on the spiritual dimension which has been somehow overlooked in the existing literature. It precisely describes her family background whereby her ancestry goes back to a marabout lineage affiliated with the Raḥmāniyya sufi order. It argues that her level of education in spiritual and religious matters was probably higher than what had been so far assumed. This article discusses how this spiritual aspect helps explain the tremendous popularity she enjoyed among her people in Kabylia, where she has been considered almost a saint.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Leguene, IBRAHIM. "The interaction of poetry and revolution, a reading of modern Algerian revolutionary poetry." Milev Journal of Research and Studies 8, no. 1 (June 30, 2022): 170–80. http://dx.doi.org/10.58205/mjrs.v8i1.565.

Full text
Abstract:
The modern Algerian literary criticism has been very busy with the arts that expressed the revolution and dealt with it from its various aspects, When critics wanted to explain the role of literature in this revolution and its relationship to the masses, they focused on two arts : poetry written in French and the story. But the objective research in modern Algerian poetry written in Arabic, concludes that this poetry was not separate from the revolution, nor from the people , It accompanied the stages of the French occupation, and interacted positively with the cultural, social and political concerns of the homeland and the people, He also predicted it with the like of anxiety, complaint and resentment, so he was eager for it and predicted its occurrence dozens of years ago, and this is what this article will address with poetic examples and critical evidence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Dunwoodie, Peter. "History's Place: Nostalgia and the City in French Algerian Literature, by Seth Graebner." Research in African Literatures 39, no. 2 (June 2008): 180–81. http://dx.doi.org/10.2979/ral.2008.39.2.180.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Irele, F. Abiola. "History's Place: Nostalgia and the City in French Algerian Literature, by Seth Graebner." Research in African Literatures 40, no. 4 (December 2009): 184–86. http://dx.doi.org/10.2979/ral.2009.40.4.184.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Lachachi, Amina. "Violence du Discours dans le Roman Algérien : L’exemple de Rue de Darwin de Boualem Sansal." Traduction et Langues 16, no. 2 (December 31, 2017): 77–90. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v16i2.598.

Full text
Abstract:
Discourse Violence in the Algerian Novel: The case of Boulame Sensal’s ‘Darwin Street’ Due to its status as a universal theme, violence is subject to thematic variations that evolve its nature. In his intention, this fictitious novel inspired by the life of the author Boualem Sansal, as well as the history of his country, Algeria, is an original way of combining the amalgam of the maghreb which is a French-speaking. This controversial novel has distinguished itself by its content relating to themes that are out of synchronization with the habits of Algerian literature, alluding to a violence that appears as such in a double dimension. On one hand, it concerns the taboo subjects covered in the work and on the other hand, it finds its meaning in the strategies of writing used by the author. Otherwise, it is through an objective study of the theme of violence in the novel of Sansal “Rue Darwin”, that we want to conduct our thesis. In other words, it is a question of answering the central question: how does violence appear in the novel "Rue Darwin"?
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Logvinov, Igor. "The problems of migration process in Maghrebian literary milieu." Current issues of social sciences and history of medicine 29, no. 1 (February 25, 2021): 115–18. http://dx.doi.org/10.24061/2411-6181.1.2021.256.

Full text
Abstract:
As a product of the North African region, Maghrebian literary phenomenon combines specific features of three cultures – Arab, Berber and French and today has a special place in the world literature. The purpose of the proposed article is to demonstrate how the colonization of the Maghreb, the expansion of the French culture, the policy of assimilation and acculturation, a resistance movement of the colonized peoples led to the literary bilingualism of Algeria, Tunisia, Morocco that intensified the literary process in the region in a specific way. The novelty of the article consists in the fact that it reflects the deep connection between the Maghreb Francophone literature and the historical and cultural context. The Maghrebian francophone literature was constituted as early as in the 50s of the last century, but only in the 60s, thanks to the works of A. Memmi and A. Katibi was recognized as a separate area in the world literature. Research methods are a complex of comparative and historical- literary approaches, The fundamental relationship between the Maghrebian francophone literature and historical and cultural context distinguishes it from the mass of the so-called colonial literature. Conclusions. The Maghrebian francophone writers covering the issues of identity and nationality, revival of identity and rebellion, loss of identity and exile, as well as women’s emancipation, determine the specificity of this literary movement. The most famous representatives of the Maghrebian francophone literature are A. Djebar, M. Dib, A. Memmi, M. Feraun, K. Yasin etc. The creative work of these writers identified a new type of literature: d’expression franзaise, nationally specific to each of these countries. This article researches the migrants’ problems and the search for identity in the context of Franco-Maghrebian literary phenomenon of the works of two French-speaking Algerian writers and A.Djebar and L.Sebbar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Bradby, David. "Genet, the Theatre and the Algerian War." Theatre Research International 19, no. 3 (1994): 226–37. http://dx.doi.org/10.1017/s0307883300006635.

Full text
Abstract:
In sharp contrast to the Americans' involvement in Vietnam, which has been endlessly dramatized in different forms, the realities of the Algerian war, which lasted from 1954 until 1962 and cost 100,000 dead or wounded, have been dealt with by very few French playwrights or film-makers. In fact Genet is the only one to have written a substantial work based on this subject matter while the war was taking place. The one other dramatist with whom he can be compared in this respect is the Algerian playwright Kateb Yacine, whose trilogy Le Cercle des représailles offers some intriguing similarities with Genet's three great plays written during the course of the war: Le Balcon, Les Nègres and Les Paravents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Allan, Michael. "Scattered Letters." Philological Encounters 2, no. 1-2 (January 9, 2017): 180–98. http://dx.doi.org/10.1163/24519197-00000021.

Full text
Abstract:
In Assia Djebar’s L’amour, la fantasia, the narrator describes the linguistic resonance of her mother’s claim that her daughter “reads”—by which she implies, via Arabic, that her daughter studies. The circularity of an Arabic expression spoken in French makes the scene both descriptive and performative of the sorts of migrations, displacements and appropriations at play in this Algerian novel. In what language ought such multilingual work be read? By looking at inter and intra-lingual travels, this article emphasizes slippages between texts and readers, French and Arabic, and postcolonial and world literature. We encounter here less a lingua franca—that is, a global French or francophone framework—than we do the fundamental instability of any particular language in this internally translating text that travels from French to Arabic and ultimately into a market for readers in other languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

HUBBELL, AMY. "Reciprocating Care in French Survivor Narratives from the Algerian War." Australian Journal of French Studies: Volume 57, Issue 3 57, no. 3 (December 1, 2020): 322–36. http://dx.doi.org/10.3828/ajfs.2020.28.

Full text
Abstract:
Three women who survived bombings as children during the Algerian War (1954-1956) published autobiographies of their recovery between 2012 and 2016. Danielle Michel-Chich had a leg amputated when she was five after a bombing in Algiers, Nicole Simon’s legs were burned and scarred from a bombing in Mostaganem when she was fifteen and Delphine Renard was blinded and disfigured at the age of four when a bomb exploded in her Parisian home. Each woman recounts the pain and guilt of survival and grapples with how to reciprocate the care they received. Using a social justice framework, this essay examines how narratives of care build connections between people. As the child survivors of terrorist attacks cope with medical and personal care after bodily trauma, writing becomes a major part of self-care in the recovery process.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Bradby, David. "Images of the Algerian War on the French Stage 1988-1992." Theatre Journal 46, no. 3 (October 1994): 375. http://dx.doi.org/10.2307/3208613.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Shread, Carolyn. "Translating Fatima Gallaire's Les co-épouses as House of wives: Lessons from a francophone text." Translation and Interpreting Studies 2, no. 2 (January 1, 2007): 127–46. http://dx.doi.org/10.1075/tis.2.2.05shr.

Full text
Abstract:
This retrospective account of the process of translating Algerian playwright Fatima Gallaire’s Les co-épouses (1990) from French into English problematizes the recent assimilation of Francophone literature into the French canon. Pointing to the ways in which translating revealed cultural lacuna in a French reading, I also explain how it challenged many assumptions about traditional approaches to translation. For instance, although we began translating with a predilection for the resistant translation advocated by Lawrence Venuti, we became progressively aware of areas of resistance in Gallaire’s text, that is, in the source text, even prior to translation. This resistance was the result of the Arab cultural fabric woven into the French text, as well as a layer of Arabic that modulated and disrupted the French in which the play is written. Ultimately, the experience of translating a text by a Francophone author led me to review assumptions regarding the accessibility or transparency of Francophone texts as they are increasingly adopted by a French literary canon in search of revitalization.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Kavitha, T. S. "Book Review: Jill Jarvis, Decolonizing Memory: Algeria and the Politics of Testimony (Durham, NC: Duke University Press, 2021)." Journal of French and Francophone Philosophy 30, no. 2 (January 13, 2023): 146–49. http://dx.doi.org/10.5195/jffp.2022.1035.

Full text
Abstract:
Jill Jarvis’s book Decolonizing Memory: Algeria and the Politics of Testimony is a promising contribution to the flourishing research being done in the field of Memory Studies, that is challenging the Western and in this case the French politics of testimony from the postcolonial point of view. This book can be read from the larger ethical-political perspective in the field of International Relations, where there is a growing demand for Reconciliation Commissions to address archives beyond the legal framework. The book, as the title suggests, brings together both Postcolonial Studies and Memory studies in the context of Algerian history. Adopting an interdisciplinary approach, Jarvis’s deconstructive approach to testimony and memory examines how literature archives the two as forms of resilience, as bearers of witness to experiences that surpass both time and space to fill the gaps in official forms of testimony. As more and more nations are demanding compensation from their perpetrators for past violence and crime against humanity on the political front, this book’s relevance is heightened with its demand for justice and reform, and not merely to forgive and forget. The work of deconstruction that Jarvis undertakes to break down familiar language through reflections on the idea of Muslim, justice, witness, and revolt among others, she critiques the age-old practices of testimonial interrogations and censure that destabilises the multifaceted embodiment of Empire. “France remains constitutively haunted by the empire that it has tried both to exorcise and atone for (12)” succinctly covers the period of Algerian colonisation in 1830 to France’s continued endeavour to redeem and absolve itself from its colonial violence that has been and still remains under the shroud of wilful Western amnesia. Jarvis attempts to expose the denial of the paradox of the French Republican values they are so proud of, to demand justice and reform for the most abject.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

McIlvanney, Siobhán. "Fictionalising the Father in Maïssa Bey’s Entendez-vous dans les montagnes . . ." HAWWA 12, no. 2-3 (October 30, 2014): 195–220. http://dx.doi.org/10.1163/15692086-12341263.

Full text
Abstract:
This contribution analyses the autobiographical récit, Entendez-vous dans les montagnes . . . (2010), by the contemporary Franco-Algerian author, Maïssa Bey, whose father was murdered by the French military during the Franco-Algerian War. It explores Bey’s deliberate transgression of conventional generic categories in her ‘staged’ construction of a dialogic exchange in which an authorial doppelgänger confronts her father’s killer. This segueing of the factual and fictional paradoxically allows Bey to confront her own past more directly, and to give expression to her fundamentally Other-oriented perception of the role of literature, which she perceives as a tool for active engagement with the sociopolitical present and future. Fiction for Bey is not about escaping ‘real life’, but about inhabiting it, about speaking past silences—silences both enforced and willingly espoused as a means of resistance—and representing the un(der)represented.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography