To see the other types of publications on this topic, follow the link: Automated Language Translator.

Journal articles on the topic 'Automated Language Translator'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Automated Language Translator.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Mahesh, Vanjani, and Aiken Milam. "A Comparison of Free Online Machine Language Translators." Journal of Management Science and Business Intelligence 5, no. 1 (2020): 26–31. https://doi.org/10.5281/zenodo.3961085.

Full text
Abstract:
Automatic Language Translators also referred to as machine translation software automate the process of language translation without the intervention of humans While several automated language translators are available online at no cost there are large variations in their capabilities. This article reviews prior tests of some of these systems, and, provides a new and current comprehensive evaluation of the following eight: Google Translate, Bing Translator, Systran, PROMT, Babylon, WorldLingo, Yandex, and Reverso. This research could be helpful for users attempting to explore and decide which
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BOUKROUS, Said. "The Role of automated translation and its limitations." Journal of Languages and Translation 3, no. 1 (2024): 61–70. http://dx.doi.org/10.70204/jlt.v3i1.274.

Full text
Abstract:
The study aims to highlight the role of machine and its limitations in the service of translator, and to illustrate the advantages and disadvantages of machine translation and translation memories in light of some examples from Google translator with the two languages combinations from Arabic into English and vice versa, by highlighting the important role that the machine translation played in the era of technology on the one hand. The study also concludes through exploring the reality of machine translation limitations, to determine its negative points, most notably that: machine translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Baig, Prof Mirza Moiz. "An Automated Video Language Translator using STT-TTT-TTS Translation." International Journal for Research in Applied Science and Engineering Technology 13, no. 4 (2025): 5935–40. https://doi.org/10.22214/ijraset.2025.69786.

Full text
Abstract:
Advancements in Natural Language Processing (NLP) have significantly improved multilingual communication through machine translation, text-to-speech conversion, and cross-language information retrieval (CLIR) [1]-[5]. Various approaches, including rule-based and statistical models, enhance translation accuracy and language identification [6]-[8]. Neural machine translation (NMT) and deep learning techniques further refine speech recognition and sentiment analysis [9]- [12]. Structural differences in languages, such as Subject-Verb-Object (SVO) versus Subject-Object-Verb (SOV) order, influence
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Karamysheva, Iryna, Roksolyana Nazarchuk, and Kateryna Lishnievska. "PECULIARITIES OF TRANSLATION OF ENGLISH LANGUAGE INSTRUCTIONS WITH THE USE OF ADDITIONAL TOOLS IN SDL TRADOS STUDIO AND MEMOQ TRANSLATOR PRO ENVIRONMENTS." Research Bulletin Series Philological Sciences 1, no. 193 (2021): 376–82. http://dx.doi.org/10.36550/2522-4077-2021-1-193-376-382.

Full text
Abstract:
The presented research focuses upon the analysis of additional specific tools (namely translation memory (TM) technologies) of SDL Trados Studio 2017 and MemoQ Translator Pro 2017 automated translation systems and their application for translation of English-language instructions into Ukrainian. With the help of the above-mentioned software tools 60 English-language operating instructions for household appliances have been translated into Ukrainian (three projects were created in both systems, each containing 10 instructions). TM is a database consisting of segments of source text (sentences,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Deckert, Mikołaj. "Translatorial and non-translatorial automaticity." Jezikoslovlje 20, no. 1 (2019): 85–118. http://dx.doi.org/10.29162/jez.2019.4.

Full text
Abstract:
The paper examines empirically a subset of cognitive processes in trainee translators with the objective of gaining an insight into their decision-making. Specifically, we are interested in the nature and role of automated processing – above all, how pronounced it can be and how it influences the quality of decisions. The paper’s objective is then to come up with an integrative view of the relationship between translatorial automaticity and cognitive automaticity in general, viz. that not associated with translation. This could help us better capture some of the characteristics of translator b
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Yeskindirova, Manshuk, Saule Zagatova, Saltanat Meiramova, Aliya Ayazbayeva, and Zhanna Kuzar. "Language modernization in applied, experimental, and computer linguistics aspects during the translator training in Kazakhstan." Scientific Herald of Uzhhorod University Series Physics, no. 56 (February 19, 2024): 916–27. http://dx.doi.org/10.54919/physics/56.2024.91keu6.

Full text
Abstract:
Relevance. The research relevance is predefined by the need to modernize the educational system of Kazakhstan in terms of training translators using numerous technological online resources for the most effective implementation of the language modernization strategy and improvement of the text quality attributes in a globalized world. Purpose. The research aims to study the fundamental techniques of applied, experimental, and computer linguistics, which are the basis of the professional activity of the translator, the prospects of national languages with the help of online resources (CAT progra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bonechi, Simone. "Development of an Automated Moderator for Deliberative Events." Electronics 13, no. 3 (2024): 544. http://dx.doi.org/10.3390/electronics13030544.

Full text
Abstract:
Online communication platforms have revolutionized interpersonal interactions by transcending geographical barriers. While facilitating connectivity, these platforms have introduced challenges such as overcoming linguistic differences and preventing spam and offensive content diffusion. This is particularly pertinent in the context of deliberative events, where online platforms could be used to extend the inclusion of citizens in democratic decision-making. In traditional deliberative events, human moderators and translators were used to facilitate conversation; however, the need for these fig
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Atkinson, David P. "Developing psychological skill for the global language industry." Translation Spaces 3 (November 28, 2014): 1–24. http://dx.doi.org/10.1075/ts.3.01atk.

Full text
Abstract:
This article presents a teaching methodology aimed at helping trainee translators and interpreters to increase their psychological skill. Psychological skill is here defined as the effects of self-efficacy, explanatory style, and locus of control, all of which shape their decision-making and courses of action. By increasing their level of psychological skill, I aim to help translators and interpreters better cope with the challenges of an increasingly automated and highly globalized profession. In particular, this article explores three general approaches for teaching and improving psychologic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rajesh, Rajesh. "AI-Based PDF Translator." International Scientific Journal of Engineering and Management 04, no. 05 (2025): 1–7. https://doi.org/10.55041/isjem03470.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: Automated document translation plays a critical role in overcoming language barriers and facilitating seamless communication across global industries. This project harnesses the power of Natural Language Processing (NLP) and Optical Character Recognition (OCR) to extract, translate, and reconstruct text from PDF documents while preserving their original layout and formatting. By utilizing Transformer-based models such as GPT and the Google Translate API, alongside robust text extraction tools, the system delivers accurate and efficient multilingual translations. The methodology incor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Wittkowsky, Marion, and Ralph Krüger. "Integrating Artificial Intelligence in the Higher Education of Technical Writers and Technical Translators." Fachsprache 47, no. 1-2 (2025): 44–61. https://doi.org/10.24989/fs.v47i1-2.3999.

Full text
Abstract:
Compared to translation and interpreting studies, which have already had a long-standing tradition, technical writing studies only emerged in the mid-1990s. At that time, so-called translator workbenches, which include several support functions for translators, became state-of-the-art tools. In addition, machine translation (MT) systems were put into operation and led to a change in translator’s daily activities. For example, additional tasks like pre-editing the original texts and post-editing the machine-translated versions have become routine. In addition to actual translation competence, k
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

ПАВЛИК, О. "КОГНІТИВНІ ПРОЦЕСИ В ПЕРЕКЛАДІ". Current issues of linguistics and translation studies 21, № 2 (2021): 60–63. https://doi.org/10.31891/2415-7929-2021-21-40.

Full text
Abstract:
The study considers the issues of cognitive processes in translation and in the training of translators. The author analyses the Ukrainian and foreign researchers’ works that have raised the problem. Due to the complexity of cognitive processes and insufficient study of some aspects, the problem of cognitive processes in translation remains relevant and needs further research. The aim of this research is to analyze the cognitive processes in translation and their efficiency in training of translators. The author states that translation is based on the automated cognitive processes. The article
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Ahmed, A. Alethary, Hussein Aliwy Ahmed, and Salih Ali Nabeel. "Automated Arabic-Arabic sign language translation system based on 3D avatar technology." International Journal of Advances in Applied Sciences (IJAAS) 11, no. 4 (2022): 383–96. https://doi.org/10.11591/ijaas.v11.i4.pp383-396.

Full text
Abstract:
Arabic sign language (ArSL) is the natural language of the deaf community in Arabic countries. Deaf people have a set of difficulties due to poor services available. They have problems accessing essential information or receiving an education, communicating with other communities, and engaging in activities. Thus, a machine translation system of Arabic to ArSL has been developed using avatar technologies. Firstly, a dictionary of ArSL was constructed using eSign editor software. The constructed dictionary has three thousand signs. It can be adopted for the translation system in which written t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Gasquet, Olivier, Dominique Longin, Emiliano Lorini, Frederic Maris, Pierre Regnier, and Sergei Soloviev. "ToulST, A Teacher-and Student-friendly Language for Propositional Logic And Discrete Mathematics." Computer tools in education 1, no. 2 (2021): 13–25. http://dx.doi.org/10.32603/2071-2340-2021-2-13-25.

Full text
Abstract:
This work deals with logical formalization and problem solving using automated solvers. We present the automatic translator TouIST that provides a simple language to generate logical formulas from a problem description. Our tool allows us to model many static or dynamic combinatorial problems. All this can be very helpful as a teaching support for logics and discrete mathematics. Users will benefit from the regular improvements of SAT, QBF or SMT solvers in order to solve concrete logical and combinatorial problems efficiently, e.g., different classes of planning tasks in Artificial Intelligen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Grebenyuk, Andrey V. "TOWARDS BUILDING A TAXONOMY OF MACHINE TRANSLATION ERRORS: VERSATILITY VS TARGETED APPROACHES." Lomonosov Translation Studies Journal, no. 2, 2024 (October 14, 2024): 7–25. http://dx.doi.org/10.55959/msu2074-6636-22-2024-17-2-7-25.

Full text
Abstract:
This study examines problems in existing approaches to classifying machine translation (MT) errors. Despite the fact that such classifications can be based on a taxonomy developed on the material of traditional translations, MT errors have their own specifics, which should also be considered in the classification system. The first part of the presented paper discusses the concepts of machine translation and translation error per se and provides an overview of the main approaches to building a taxonomy of translation errors in traditional, “human” translation. In the second part, we discuss the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Alethary, Ahmed A., Ahmed Hussein Aliwy, and Nabeel Salih Ali. "Automated Arabic-Arabic sign language translation system based on 3D avatar technology." International Journal of Advances in Applied Sciences 11, no. 4 (2022): 383. http://dx.doi.org/10.11591/ijaas.v11.i4.pp383-396.

Full text
Abstract:
<p><span>Arabic sign language (ArSL) is the natural language of the deaf community in Arabic countries. Deaf people have a set of difficulties due to poor services available. They have problems accessing essential information or receiving an education, communicating with other communities, and engaging in activities. Thus, a machine translation system of Arabic to ArSL has been developed using avatar technologies. Firstly, a dictionary of ArSL was constructed using eSign editor Software. The constructed dictionary has three thousand signs. It can be adopted for the translation syst
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

5Chidithoti Mahender, Mrs Pethota Swaroopa, Siripurapu Alekhya, Dakuri Sairam Reddy, Patnam Manaswini, and Chidithoti Mahender. "Hate Speech Automatic Detection." International Scientific Journal of Engineering and Management 04, no. 01 (2025): 1–5. https://doi.org/10.55041/isjem02227.

Full text
Abstract:
This study offers a system studying-primarily based absolutely device for automated hate speech detection in textual content the usage of natural Language Processing (NLP) techniques. fashions like Logistic Regression and deep mastering algorithms (LSTM, BERT) are educated on classified datasets with features extracted via TF-IDF. The system evaluates overall overall performance using metrics together with accuracy, precision, keep in mind, and F1-score. A multilingual translation issue powered with the aid of Google Translator enables detection across languages. A Tkinter-based totally GUI al
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Uekusa, Shinya, and Sunhee Lee. "Exploring the role of language ideology in disaster contexts: case study of the 2011 Great East Japan Earthquake and Tsunami." International Journal of the Sociology of Language 2023, no. 284 (2023): 37–57. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2022-0061.

Full text
Abstract:
Abstract During/after disasters, language communication (or the lack thereof) can be a matter of life or death, particularly for “Indigenous/Tribal, Minority and Minoritized languages and peoples” (ITMs). Disaster and language studies have identified language barriers as critical because some ITMs do not understand basic risk communication, evacuation warnings, and recovery information. There are three major approaches to lowering these barriers in disaster contexts: (1) disseminating warnings and critical information in multilingual formats; (2) using bi/multilingual translators/interpreters
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Chatzikoumi, Eirini. "How to evaluate machine translation: A review of automated and human metrics." Natural Language Engineering 26, no. 2 (2019): 137–61. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324919000469.

Full text
Abstract:
AbstractThis article presents the most up-to-date, influential automated, semiautomated and human metrics used to evaluate the quality of machine translation (MT) output and provides the necessary background for MT evaluation projects. Evaluation is, as repeatedly admitted, highly relevant for the improvement of MT. This article is divided into three parts: the first one is dedicated to automated metrics; the second, to human metrics; and the last, to the challenges posed by neural machine translation (NMT) regarding its evaluation. The first part includes reference translation–based metrics;
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Skripak, Irina Anatolyevna, Anastasia Vladimirovna Shatskaya, Ekaterina Vladimirovna Ukhanova, Anastasia Evgenievna Tkachenko, and Nadezhda Aleksandrovna Simonova. "Information Technologies and Language: The Impact of CAT Systems on Improving the Efficiency of Translators' Training." Theory and Practice in Language Studies 12, no. 11 (2022): 2358–64. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1211.16.

Full text
Abstract:
The translator uses programs with different functions designed to improve, optimize, and ensure the quality of the translation process. The ability to use automated translation programs and knowledge of various CAT and applied tools significantly improve the productivity and quality of work, leading to an increase in the translator’s competitiveness. The purpose of the article is to show that the use of the functional capabilities of CAT systems in the implementation of written translation has a positive effect on forming contemporary professional and personal competencies of students, as well
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Gusieva, Olena. "Automated translation and its “Post-machine” editing." Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Fìlologìâ 15, no. 26-27 (2022): 261–67. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2022-15-26-27-261-267.

Full text
Abstract:
The article examines the peculiarities of text editing, in cases the translation is performed by using one of the automated translation systems. The relevance of the study is justified by the widespread use of automated translation programs, on the one hand, and the insufficient quality of machine translations, on the other. The introduction of automated systems into the practice of translation allows the analysis of machine translation texts to be included in the range of research tasks. In the applied aspect, there is a need to develop training courses that highlight the issue of machine tra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Hermawan, Muhammad, Herry Sujaini, and Novi Safriadi. "Influence Analysis of Smoothing Algorithms in Language Modelling for Indonesian Statistical Machine Translation." International Journal of Engineering and Applied Science Research 1, no. 1 (2020): 11. http://dx.doi.org/10.26418/ijeasr.v1i1.41088.

Full text
Abstract:
The diversity of languages makes the need for translation so that communication between individuals of different languages can be appropriately established. The statistical translator engine (SMT) was a translator engine based on a statistical approach to parallel corpus analysis. One crucial part of SMT was language modeling (LM). LM was the calculation of word probability from a corpus-based on n-grams. There was a smoothing algorithm in LM where this algorithm will bring up the probability of a word whose value was zero. This study compares the use of the best smoothing algorithm from each
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Liu, Miao, Qing Shao, and Guangzeng Xie. "Multi-Agent Approach to Political Discourse Translation: From Large Language Models to MAGIC-PTF System." Litera, no. 11 (November 2024): 28–46. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2024.11.72197.

Full text
Abstract:
This research addresses the automated translation of Chinese political discourse into Russian utilizing Large Language Model (LLM) optimization technologies and a multi-agent approach. The study focuses on developing the MAGIC-PTF system, which implements multi-stage text processing through the interaction of four specialized agents. The system's key component is the Style Agent, which ensures stylistic uniformity and terminological accuracy based on a specifically trained LLM. The Translator Agent performs the primary translation work and is responsible for the final text formatting. The Edit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Akash, Rai, Kadu Sujata, and Salunkhe Satish. "Machine Learning-Based Audio Interface Model for Sign Language Recognition." International Journal of Innovative Technology and Exploring Engineering (IJITEE) 12, no. 1 (2022): 38–42. https://doi.org/10.35940/ijitee.A9374.1212122.

Full text
Abstract:
<strong>Abstract: </strong>Due to the fact that most offices and educational institutions now operate from home, the work-from-home and study-from-home cultures have made it difficult to interact with persons who are deaf or hard of hearing. These people communicate within their society using sign language, which is not widely understood by others. Most of the time, as a result of this, they miss out on the opportunity to express their point in front of every one since they are ignored/passed over without receiving the necessary attention. In real-time, having an independent translator that ca
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Arjun, Raja Y., N. Bhandary Ashika, Kulkarni Chaitra, Abhishek Aditya, and P. R. Sudha. "Impact of Native Language to English Translator using Image Processing." Journal of VLSI Design and Signal Processing 5, no. 3 (2019): 26–30. https://doi.org/10.5281/zenodo.3524706.

Full text
Abstract:
<em>Communication has come a long way since ancient times, what remains constant though is the language barrier. If we have control over this aspect, exchanging information for - be it the educational purpose or convenience purpose - simplifies. As we know, image processing and its management is the present. The proposed system provides automated data processing of handwritten Kannada script. A proficient pre-preparing methodology is introduced for extricating highlights from manually written characters and afterward making an interpretation of them into English utilizing neural systems. To ov
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Lagutina, Nadezhda Stanislavovna, Ksenia Vladimirovna Lagutina, Elena Igorevna Boychuk, Inna Alekseevna Vorontsova, and Ilya Vyacheslavovich Paramonov. "Automated Search of Rhythm Figures in a Literary Text for Comparative Analysis of Originals and Translations Based on the Material of the English and Russian Languages." Modeling and Analysis of Information Systems 26, no. 3 (2019): 420–40. http://dx.doi.org/10.18255/1818-1015-2019-3-420-440.

Full text
Abstract:
Analysis of the functional equivalence of an original text and its translation based on the achievement of rhythm equivalence is an extremely important task of modern linguistics. Moreover, the rhythm component is an integral part of functional equivalence that cannot be achieved without communication of rhythm figures of the text. To analyze rhythm figures in an original literary text and its translation, the authors developed the ProseRhythmDetector software tool that allows to find and visualize lexical and syntactic figures in English- and Russian-language prose texts: anaphora, epiphora,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Ду, Х. "The role of cognitive linguistics in understanding the processes of perception and interpretation of text in translation." Management of Education 14, no. 1-2(75) (2024): 265–73. http://dx.doi.org/10.25726/c3852-9347-4601-e.

Full text
Abstract:
В данной статье рассматривается роль когнитивной лингвистики в понимании процессов восприятия и интерпретации текста при переводе. Исследование базируется на теоретических основах когнитивной лингвистики, транслатологии и психолингвистики. В работе применяются методы контент-анализа, сравнительно-сопоставительного анализа, а также экспериментальные методы, включающие опросы и интервью с 50 профессиональными переводчиками. Результаты исследования показывают, что применение когнитивно-лингвистического подхода позволяет глубже понять механизмы восприятия и интерпретации исходного текста переводчи
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Munková, Daša, Oľga Wrede, and Jakub Absolon. "Vergleich der menschlichen, maschinellen und Post-Editing-Übersetzung aus dem Slowakischen ins Deutsche mittels automatischer Evaluation." Zeitschrift für Slawistik 64, no. 2 (2019): 231–61. http://dx.doi.org/10.1515/slaw-2018-0042.

Full text
Abstract:
Summary The aim of the study is to compare translation quality and effectiveness (translator productivity) using measures of the automatic evaluation of machine translation output. The examined translation(s) was a legal text, translated from Slovak (mother tongue) into German. We distinguish human translation (HT), machine translation (MT) and post-edited MT (PEMT). For the evaluation we used our own tool, wherein were implemented the metrics of automatic MT evaluation. Analysis of Variance and Multiply Comparisons (Tukey HSD test) were applied to textual data. The results proved that in term
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Chistova, E. V. "Principles of Developing a Chinese-Russian Polysemantic Dictionary as a Means of Improving Interpretability of Neural Machine Translators." Professional Discourse & Communication 7, no. 1 (2025): 89–107. https://doi.org/10.24833/2687-0126-2025-7-1-89-107.

Full text
Abstract:
This research addresses the challenge of polysemy in neural machine translation (NMT), particularly for the Chinese-Russian language pair, known for its significant interlingual and intercultural asymmetry. Despite considerable advancements in NMT, the accurate translation of polysemous words remains a key obstacle to achieving high-quality automated text generation, often leading to misinterpretations and hindering effective communication. Currently, methodologies for developing specialized dictionaries that can effectively address this issue for NMT systems are lacking. This article aims to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Aitha, Sreevarsha, Meghana Mummali, Meera Alphy Dr., and K. Shirisha Mr. "Language Translator Application using Google Translate API." Recent Innovations in Wireless Network Security 6, no. 3 (2024): 41–45. https://doi.org/10.5281/zenodo.13363877.

Full text
Abstract:
<em>The Language Translator Application is a cutting-edge tool designed to facilitate seamless communication across different languages. By leveraging the powerful capabilities of the Google Translation API, this application offers robust translation services that cater to a wide array of languages and use cases. Built using Python, the application combines simplicity and efficiency, providing users with a reliable solution for their translation needs. This project presents the development of a language translator application using the Google Translation API, implemented in Python. The primary
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Kenny, Dorothy. "CAT Tools in an Academic Environment." Target. International Journal of Translation Studies 11, no. 1 (1999): 65–82. http://dx.doi.org/10.1075/target.11.1.04ken.

Full text
Abstract:
Abstract Many universities have now incorporated commercially available translators ' workbench-style systems into their translator-training programmes. But, when it comes to computer-aided translation (CAT), the university's role need not be confined to teaching students how to operate some third party's system; rather new CAT tools open up whole new areas of research. For example, experience of Trados's Translator's Workbench suggests that workbench features such as automatic terminology recognition and translation memories stand to bring about fundamental changes in the way terminology is r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Matviienko, L. H., and O. H. Krasota. "Modern electronic means of translation in the system of training of future translators." Bulletin of Luhansk Taras Shevchenko National University, no. 7 (345) (2021): 216–26. http://dx.doi.org/10.12958/2227-2844-2021-7(345)-216-226.

Full text
Abstract:
The article characterizes the need to use modern information and communication technologies in the work of future translators. The analysis of modern software tools that contribute to the automation and simplification of translation operations, the generalization of work with individual words and fragments of foreign text. The article reveals the peculiarities of the use of translation programs and electronic dictionaries in the training of future translators in the higher education system and their role in the thorough formation of translation competence in future professionals. The research
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

BOUKHELEF, Faiza. "Investigating Students’ Attitudes Towards Integrating Machine Translation in the EFL Classroom: The case of Google Translate." Langues & Cultures 5, no. 01 (2024): 264–77. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v5i01.243.

Full text
Abstract:
This paper delves into the potential of machine translation tools, with a specific focus on Google Translate, to expand their role beyond traditional translation tasks to enhance language learning in EFL classrooms. While machine translation tools have become integral to translator training programs, their utilization in language education remains limited and understudied. The present study attempts to highlight the promising avenues for innovative pedagogy in language education by incorporating machine translation tools and EFL students’ attitudes towards them. It explores the application of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Irawan, Reynald Satria Dwiky, and Ressi Maulidina Delijar. "Akurasi hasil terjemahan manual book bahasa Mandarin ke dalam bahasa Indonesia melalui mesin terjemahan otomatis." Diglosia: Jurnal Kajian Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 7, no. 4 (2024): 735–48. https://doi.org/10.30872/diglosia.v7i4.1107.

Full text
Abstract:
There are so many conveniences that can be accessed in this sophisticated era, such as the convenience of automatically translating Chinese text into Indonesian. However, the accuracy and precision of the translation results obtained from the automatic translation machine still need to be reviewed further. This research aims to identify language errors in the translation of Chinese documents into Indonesian through Youdao Fanyi and DeepL Translator. This research is descriptive qualitative research based on language error analysis. The source used is taken from the manual book of an e-cigarett
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

R, Dr Varadaraju H. "Offline Translator." International Journal for Research in Applied Science and Engineering Technology 13, no. 4 (2025): 4686–92. https://doi.org/10.22214/ijraset.2025.69366.

Full text
Abstract:
Abstract: Offline translator app with NLP is an application for communication in multiple languages which can work without internet. The app works with text and speech in many languages and translates using Natural Language Processing (NLP) and Automatic Speech Recognition (ASR). The app is equipped with offline translation which is beneficial for users who are long distances from urban centers. Furthermore, the app can detect the language with no user input, making the app simpler to use and faster at translating by removing the manual selection. The greatest asset of this software is that it
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Subedi, Rameshor, and Tadiwa Elisha Nyamasvisva. "A REVIEW OF THE INFLUENCE OF ARTIFICIAL INTELLIGENCE IN ACADEMIC WRITING." Journal of Computer Science and Information Technology 2, no. 1 (2024): 71–80. https://doi.org/10.70248/jcsit.v2i1.1134.

Full text
Abstract:
have revolutionized many aspects of the writing process, offering both opportunities and challenges for researchers, academicians, students and educators. AI in academic writing presents substantial possibilities by acting as an intelligent writing assistant, language translator, supporting automated summarization, enhancing writing styles and grammar, and enabling data analysis and visualization. To ascertain the influence of AI in academic writing, a comprehensive review of literature related to artificial intelligence, machine learning, and academic writing were conducted. This study aims t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

BARKOVSKA, OLESIA, ANTON HAVRASHENKO, VLADYSLAV KHOLIEV, and OLENA SEVOSTIANOVA. "AUTOMATIC TEXT TRANSLATION SYSTEM FOR ARTIFICIAL LLANGUAGES." Computer systems and information technologies, no. 3 (April 14, 2022): 21–30. http://dx.doi.org/10.31891/csit-2021-5-3.

Full text
Abstract:
The growing number and variety of artificial languages leads to the need and relevance of creating automatic dictionaries for their translation in order to facilitate human communication. Such languages include languages where vocabulary, phonetics, and grammar have been specifically designed to achieve specific goals and to communicate with a group of people by interests or place of residence. These languages can be distributed among people of certain professions or among neighboring nations. Examples are slang and surzhik. The common for them is that there is a basic language (literary), the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Wang, Bo, Tianyu Li, Ruishi Li, Umang Mathur, and Prateek Saxena. "Program Skeletons for Automated Program Translation." Proceedings of the ACM on Programming Languages 9, PLDI (2025): 920–44. https://doi.org/10.1145/3729287.

Full text
Abstract:
Translating software between programming languages is a challenging task, for which automated techniques have been elusive and hard to scale up to larger programs. A key difficulty in cross-language translation is that one has to re-express the intended behavior of the source program into idiomatic constructs of a different target language. This task needs abstracting away from the source language-specific details, while keeping the overall functionality the same. In this work, we propose a novel and systematic approach for making such translation amenable to automation based on a framework we
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Kabanov, Alexander, Natalie Nevraeva, Tamara Pyrkova, Nelly Savelyeva, Igor Oleynik, and Tatyana Gurskaya. "Digital translation tools in the process of teaching of foreign languages." SHS Web of Conferences 141 (2022): 03007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202214103007.

Full text
Abstract:
The scientific article describes the problems of using electronic automated translation tools in the educational process of a non-linguistic university. A description of the positive and negative factors of the use of electronic translators is given, which affect the quality of the assimilation of educational material about a foreign language. Some examples of translation implementation using electronic translators and additional services that they offer for the accurate transfer of information from one language to another are given. In addition, additional sources of information are proposed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Zlatnar Moe, Marija, Tamara Mikolič Južnič, and Tanja Žigon. "Who determines the final version? The roles of translators, language revisers and editors in the publishing of a literary translation." Across Languages and Cultures 22, no. 1 (2021): 14–44. http://dx.doi.org/10.1556/084.2021.00002.

Full text
Abstract:
AbstractThe article explores the interaction among three key figures in the process of publication of a literary translation into a language of low diffusion: the translator, the editor and the language reviser (the latter specific to the Slovene situation). The aim of the research is to identify who has the strongest position of power in the decision-making process of the production of a literary translation, especially when conflict arises. Information was gathered from the three groups with questionnaires, interviews and an analysis of public statements. The questions focused on the selecti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Afzaal, Muhammad, Muhammad Imran, Xiangtao Du, and Norah Almusharraf. "Automated and Human Interaction in Written Discourse: A Contrastive Parallel Corpus-based Investigation of Metadiscourse Features in Machine-Human Translations." SAGE Open 12, no. 4 (2022): 215824402211422. http://dx.doi.org/10.1177/21582440221142210.

Full text
Abstract:
The rise of the internet has generated a need for fast online translations, which human translators cannot meet. Statistical tools such as Google and Baidu Translate provide automatic translation from one written language to another. This study reports the descriptive comparison of the machine-translation (MT) with human translation (HT), considering the metadiscoursal interactional features. The study uses a parallel corpus consisting of 79 texts translated from Chinese to English by professional human translators and machine translations (Baidu translate &amp; Google translate) and a compara
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Munkova, Dasa, Michal Munk, Ľubomír Benko, and Petr Hajek. "The role of automated evaluation techniques in online professional translator training." PeerJ Computer Science 7 (October 4, 2021): e706. http://dx.doi.org/10.7717/peerj-cs.706.

Full text
Abstract:
The rapid technologisation of translation has influenced the translation industry’s direction towards machine translation, post-editing, subtitling services and video content translation. Besides, the pandemic situation associated with COVID-19 has rapidly increased the transfer of business and education to the virtual world. This situation has motivated us not only to look for new approaches to online translator training, which requires a different method than learning foreign languages but in particular to look for new approaches to assess translator performance within online educational env
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Maruf, Sameen, Fahimeh Saleh, and Gholamreza Haffari. "A Survey on Document-level Neural Machine Translation." ACM Computing Surveys 54, no. 2 (2021): 1–36. http://dx.doi.org/10.1145/3441691.

Full text
Abstract:
Machine translation (MT) is an important task in natural language processing (NLP), as it automates the translation process and reduces the reliance on human translators. With the resurgence of neural networks, the translation quality surpasses that of the translations obtained using statistical techniques for most language-pairs. Up until a few years ago, almost all of the neural translation models translated sentences independently , without incorporating the wider document-context and inter-dependencies among the sentences. The aim of this survey article is to highlight the major works that
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Upadhye, Ashwinee. "Automatic News Summarization using Web Scraping." INTERANTIONAL JOURNAL OF SCIENTIFIC RESEARCH IN ENGINEERING AND MANAGEMENT 08, no. 05 (2024): 1–5. http://dx.doi.org/10.55041/ijsrem34832.

Full text
Abstract:
In an era of information overload, accessing relevant news content efficiently is crucial. However, language barriers often hinder users from accessing news articles in languages they understand. To address this challenge, we propose an automatic news summarization and translation system. This system aggregates news articles from multiple URLs, summarizes them into concise summaries, and translates the summaries into the user's preferred language. By leveraging web scraping, natural language processing, and translation integration techniques, our system aims to provide users with access to rel
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

XAITQULOV, Zahriddin. "THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS OF AUTOMATIC TEXT TRANSLATION (IN THE EXAMPLE OF ELECTRONIC PROGRAMS IN SOCIAL NETWORKS)." UzMU xabarlari 1, no. 1.9.1 (2024): 362–64. https://doi.org/10.69617/nuuz.v1i1.9.1.4318.

Full text
Abstract:
Translation theory is the study of the principles of correct translation. Although different languages encode information differently, translation theory provides translators with a solid foundation of linguistic knowledge to determine effective ways of preserving meaning using the most appropriate forms of each language. The practice of translation includes theoretical knowledge in the field of translation and implements its practical translation tasks. Currently, translation automation, machine translation, and electronic corpora are used to provide a wide range of translation possibilities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Jiang, Lili, Yunxiao Jiang, and Lili Han. "The potential of ChatGPT in translation evaluation: A case study of the Chinese-Portuguese machine translation." Cadernos de Tradução 44, no. 1 (2024): 1–22. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2024.e98613.

Full text
Abstract:
The integration of artificial intelligence (AI) in translation assessment represents a significant evolution in the field, transcending traditional human-only scoring approaches. This study specifically examines the role of ChatGPT, a multilingual, transformer-based large language model developed by OpenAI, in the automated evaluation of machine translations between Portuguese and Mandarin. Despite ChatGPT's burgeoning reputation for its advanced Natural Language Processing (NLP) capabilities, research on its application in translation evaluation, particularly for this language pair, remains u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Fitria, Tira Nur. "Grammatical Error Analysis of English Abstracts Translation in Jurnal Ilmiah Ekonomi Islam (JIEI) Journal." LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya 17, no. 2 (2021): 117–26. http://dx.doi.org/10.33633/lite.v17i2.5050.

Full text
Abstract:
Scientific writing like abstract demands perfect grammar writing in academic language. A common error usually is the use of an automated translator such as Google Translate to translate abstracts from Indonesian to English. The translation produced needs to be polished again to avoid mistakes in the grammar itself. The objective of this research is to find the type of grammatical error in English abstracts published in Jurnal Ilmiah Ekonomi Islam (JIEI) journal in 2020 both English and Indonesian. This research uses descriptive qualitative. The result of the study shows that three types of gra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Pham Van Dong, Do Thi Ngoc Diep, Mac Dang Khoa, and Vu Thi Hai Ha. "Speech translation for Unwritten language using intermediate representation: Experiment for Viet-Muong language pair." Journal of Military Science and Technology, CSCE6 (December 30, 2022): 65–76. http://dx.doi.org/10.54939/1859-1043.j.mst.csce6.2022.65-76.

Full text
Abstract:
The paper studies an automatic translation method that translates from the text of a language (L1) to the speech of an unwritten language (L2). Normally the written text is used as the bridge to connect a translation module that translates from the text of L1 to the text of L2 and a synthesis module that generates the speech of L2 from the text. In the case of unwritten language, an intermediate representation has to be used instead of the writing form of L2. This paper proposes the use of phoneme representation because of the intimate relationship between phonemes and speech in one language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Yuhan, Nataliia, Yuliia Herasymenko, Oleksandra Deichakivska, Anzhelika Solodka, and Yevhen Kozlov. "Translation as a linguistic act in the context of artificial intelligence: the impact of technological changes on traditional approaches." Data and Metadata 3 (July 12, 2024): 429. http://dx.doi.org/10.56294/dm2024429.

Full text
Abstract:
The purpose of this article is to study translation as a human speech act in the context of artificial intelligence. Using the method of analysing the related literature, the article focuses on the impact of technological changes on traditional approaches and explores the links between these concepts and their emergence in linguistics and automatic language processing methods. The results show that the main methods include stochastic, rule-based, and methods based on finite automata or expressions. Studies have shown that stochastic methods are used for text labelling and resolving ambiguities
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Shintemirova, Maral. "Translation of Metaphors in Official and Automatic Subtitling and MT Evaluation." Journal of Computational and Applied Linguistics 1 (July 18, 2023): 77–93. https://doi.org/10.33919/jcal.23.1.4.

Full text
Abstract:
One of the main aims of this work is to compare and analyse the translation of metaphors in subtitles as performed by human translators and by machine translation, and conduct MT evaluation. The work considers two YouTube videos of a Cyberpunk 2077 (2020) videogame walkthrough. The first video is in the original language (English) with English subtitles and the second one is an officially translated video in Russian, with Russian subtitles. Both videos have the same content, but in different languages. Metaphors were extracted manually from selected audiovisual material in English by the usage
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Duan, Huiqiong, Xinyu Hu, and Yidan Gao. "On Improper Machine Translations in Press Reports." Journal of Language Teaching and Research 11, no. 2 (2020): 330. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1102.24.

Full text
Abstract:
Machine translation, also known as automatic translation, is the process of converting one natural language (source language) into another natural language (target language) by using networks. There are some language errors in current machine translation in news releases. Having compared human translators’ translation texts and machine translation results, improper machine translation results are found. They are inaccurate use of words, rigid sentence patterns and unclear expression of specific cultural meanings. Accurate machine translation needs the assistance of human translators.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!