Academic literature on the topic 'Chinese-Russian Dictionary'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Chinese-Russian Dictionary.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Chinese-Russian Dictionary"

1

Yimo, Li. "RUSSIAN ZOOSEMISMS IN THE MIRROR OF THE RUSSIAN-CHINESE DICTIONARY." Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 12, no. 3 (2020): 49–58. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-49-58.

Full text
Abstract:
This research explores Russian zoosemisms as they are presented in the Russian Semantic Dictionary and the Dictionary of Offensive Words by L. V. Dulichenko and studies differences in the assortment of these words in the dictionaries. By comparing Russian zoosemisms with how they are rendered in the newest Large Russian-Chinese Explanatory Dictionary of the New Era, the author reveals inconsistencies between the original Russian interpretations and their Chinese translations. Only one-fourth of Russian zoosemisms are translated precisely in the Russian-Chinese dictionary. As for the rest of Ru
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tsvetkov, Dmitrii V. "Hand-written Russian-Chinese Dictionary from Collection of the Library of the Russian Academy of Sciences." Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 12, no. 4 (2020): 480–89. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2020.401.

Full text
Abstract:
This article is dedicated to the analysis of a hand-written Russian-Chinese dictionary kept in the Manuscript Research Department of the Library of the Russian Academy of Sciences. The author identifies the principles of compilation that were used in the dictionary, and discovers the purpose of its compilation. The manuscript was gathered by Illarion K. Rossokhin, one of the first Russian teachers and translators of Chinese and Manchu. While in China, Rossokhin not only studied Chinese and Manchu languages, but also taught Russian language at a special school for Chinese officials. In this art
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

KALIKOVA, ANNA M., JULIA E. CHEREDNICHENKO, and OLGA E. BOBROVA. "LINGUA-CULTURAL DIFFERENCES OF TRADE PAROEMIAS IN RUSSIAN AND CHINESE." HUMANITARIAN RESEARCHES 76, no. 4 (2020): 75–84. http://dx.doi.org/10.21672/1818-4936-2020-76-4-074-083.

Full text
Abstract:
The work under study comprises a comparative analysis of the semantic components of trade paroemias in two languages - Russian and Chinese. The research material is made up by proverbs and phraseological units taken from phraseological and explanatory dictionaries of the Russian and Chinese languages: Dictionary of the Russian language edited by A.P. Evgenieva [4], Dmitriev's explanatory dictionary, explanatory dictionary of the Russian language edited by D.N. Ushakov, 现 代 汉 语 词 典 (Russian dictionary of modern Chinese) (2005), 汉 语 大 词 典 (Rus. Big dictionary of Chinese), 辞 海 (Rus. "Sea of words
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Telpov, Roman Evgenyevich, and Lu Van. "Phraseological units, containing food names, in Russian and Chinese linguistic cultures." Development of education, no. 2 (4) (June 27, 2019): 49–51. http://dx.doi.org/10.31483/r-32404.

Full text
Abstract:
The article provides a comparative analysis of Proverbs containing the names of food and expressing the specific characteristics of Russian and Chinese linguocultures. As a source of material of Russian proverbs and sayings containing the names of food, the dictionary «Proverbs and sayings of the Russian people» by V. I. Dahl is used. The analysis of proverbs and sayings of the Russian language, contained in the dictionary of V. I. Dahl, as well as their comparison with Chinese proverbs and sayings allows us to add new details to the gastronomic picture of the world that has developed in the t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wu, Meng. "Comparative analysis of the concept BEAR in language consciousness of the Russian and Chinese people (on the material of explanatory dictionaries)." Neophilology, no. 25 (2021): 25–32. http://dx.doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-25-25-32.

Full text
Abstract:
We consider the problem of language and concept in the framework of cognitive linguistics. The purpose of the work is to identify the mental differences in the conceptualization of the concept BEAR in the linguistic consciousness of the Russian and Chinese people. We present an approach according to which dictionary definitions are considered as a language representative of a concept called a dictionary word. The dictionary is considered as a collection of our knowledge about the world, which was formed as a result of its conceptualization and categorization. We compare different aspects of th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tsi, Yalun'. "Comparison of motivation of the Russian and Chinese terms (based on the material of linguistic terminology)." Litera, no. 5 (May 2021): 207–13. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.5.35494.

Full text
Abstract:
One of the paramount peculiarities of the Chinese terms is their sinicization. Sinicization of the term is often viewed a translation and adaptation of foreign language terms to the specifics of Chinese language. This implies that the new word is being rooted in the Chinese “soil” and subsequently recognized as Chinese native. The subject of this research is the peculiarities of Chinese and Russian linguistic terminology. The goal is to compare the motivation of Chinese and Russian linguistic terminology and determine the influencing factors. The research material was colle
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

DeFrancis, John. "A Chinese-Russian-English Dictionary Arranged by the Rosenberg Graphical System (Mudrov's Chinese-Russian Dictionary with an English Text and Appendices) (review)." China Review International 3, no. 1 (1996): 89–92. http://dx.doi.org/10.1353/cri.1996.0029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lum, Raymond. "A Chinese-Russian-English Dictionary Arranged by the Rosenberg Graphical System (Mudrov's Chinese-Russian Dictionary with an English Text and Appendices) (review)." Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 19, no. 1 (1998): 222–37. http://dx.doi.org/10.1353/dic.1998.0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chirkova, Katia. "A Pocket Chinese-Russian-English Dictionary: Arranged by the Rosenberg Graphical System (review)." China Review International 8, no. 2 (2001): 336–40. http://dx.doi.org/10.1353/cri.2001.0065.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yan, Kai, та Yuxuan Jiang. "Ways of Expressing РАДОСТЬ (Happiness / Joy) in Russian Advertising Text". NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 18, № 4 (2020): 69–84. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-4-69-84.

Full text
Abstract:
The article analyzes the ways of expressing the emotion of РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in modern Russian advertising texts. The purpose of the article is to identify the main ways of conveying the emotions and emotional states of РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) and their cultural specificity in the selected Russian advertising texts. To achieve this goal we have formulated the following objectives: 1) To build a lexical and semantic field of the lexeme РАДОСТЬ (“happiness” / “joy”) in Russian; 2) to build an associative field of the lexeme РАДОСТЬ (“happiness” / “joy”) in the Russian language speakers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Chinese-Russian Dictionary"

1

Kuo, Chih-Yun, and 郭芷芸. "Chinese script and the development of Russian Sinology – Focusing on Chinese-Russian dictionary Research." Thesis, 2014. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/7c42yy.

Full text
Abstract:
碩士<br>淡江大學<br>俄羅斯研究所碩士班<br>102<br>Writing is the fundamental way of communication, humans created signs to record meaning and then developed the whole symbolic writing system. In the process of this development, Chinese characters went through various stages, but still remain the world’s oldest writing system in use. In the eighteenth century, Russian tzar Peter the Great tried to strengthen Russia’s ties with the East with the hope to establish a stable diplomatic and trade relations with China. In 1715, the first group of Russian Orthodox missionaries came to Beijing, and established the fir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Chinese-Russian Dictionary"

1

Sofer, Morry. Global business dictionary: English-French-German-Russian-Chinese-Japanese. Schreiber Pub., 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Global business dictionary: English-Chinese-French-German-Japanese-Russian. Schreiber Pub., 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Barlow, John S. A Chinese-Russian-English dictionary: Arranged by the Rosenberg graphical system : Mudrov's Chinese-Russian dictionary with an English text and appendices. University of Hawaiʻi Press, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Reber, Arthur S. The Penguin dictionary of psychology. 2nd ed. Penguin Books, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

The Penguin dictionary of psychology. Penguin Books, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

1969-, Reber Emily Sarah, ed. The Penguin dictionary of psychology. 3rd ed. Penguin Books, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

The Penguin dictionary of psychology. Viking, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Barlow, John S. A pocket Chinese-Russian-English dictionary: Arranged by the Rosenberg graphical system : Araushkin and Nadtochenko's pocket Chinese-Russian dictionary with an English text. University of Hawaiʻi Press, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Adelson-Goldstein, Jayme. Oxford picture dictionary: English/Russian. 2nd ed. Oxford University Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"E Ying Han shi you da ci dian" bian ji bu. E Ying Han shi you da ci dian =: Bols͡hoĭ Russko-Anglo-Kitaĭskiĭ slovar ͡po nefti = The comprehensive Russian-English-Chinese dictionary of petroleum. Shi you gong ye chu ban she, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Chinese-Russian Dictionary"

1

"Dictionary of Construction Terms: English, German, French, Hungarian, Czech, Russian, Polish, Spanish, Portuguese and Chinese." In International Construction Contract Law. John Wiley & Sons Ltd, 2018. http://dx.doi.org/10.1002/9781119430551.app3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

"Appendix C: Dictionary of Construction Terms: Chinese, Czech, English, French, German, Hungarian, Polish, Portuguese, Russian, Spanish." In International Construction Contract Law. John Wiley & Sons, Ltd, 2014. http://dx.doi.org/10.1002/9781118717868.app3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!