To see the other types of publications on this topic, follow the link: Chinese-Russian Dictionary.

Journal articles on the topic 'Chinese-Russian Dictionary'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 24 journal articles for your research on the topic 'Chinese-Russian Dictionary.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Yimo, Li. "RUSSIAN ZOOSEMISMS IN THE MIRROR OF THE RUSSIAN-CHINESE DICTIONARY." Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 12, no. 3 (2020): 49–58. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2020-3-49-58.

Full text
Abstract:
This research explores Russian zoosemisms as they are presented in the Russian Semantic Dictionary and the Dictionary of Offensive Words by L. V. Dulichenko and studies differences in the assortment of these words in the dictionaries. By comparing Russian zoosemisms with how they are rendered in the newest Large Russian-Chinese Explanatory Dictionary of the New Era, the author reveals inconsistencies between the original Russian interpretations and their Chinese translations. Only one-fourth of Russian zoosemisms are translated precisely in the Russian-Chinese dictionary. As for the rest of Ru
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tsvetkov, Dmitrii V. "Hand-written Russian-Chinese Dictionary from Collection of the Library of the Russian Academy of Sciences." Vestnik of Saint Petersburg University. Asian and African Studies 12, no. 4 (2020): 480–89. http://dx.doi.org/10.21638/spbu13.2020.401.

Full text
Abstract:
This article is dedicated to the analysis of a hand-written Russian-Chinese dictionary kept in the Manuscript Research Department of the Library of the Russian Academy of Sciences. The author identifies the principles of compilation that were used in the dictionary, and discovers the purpose of its compilation. The manuscript was gathered by Illarion K. Rossokhin, one of the first Russian teachers and translators of Chinese and Manchu. While in China, Rossokhin not only studied Chinese and Manchu languages, but also taught Russian language at a special school for Chinese officials. In this art
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

KALIKOVA, ANNA M., JULIA E. CHEREDNICHENKO, and OLGA E. BOBROVA. "LINGUA-CULTURAL DIFFERENCES OF TRADE PAROEMIAS IN RUSSIAN AND CHINESE." HUMANITARIAN RESEARCHES 76, no. 4 (2020): 75–84. http://dx.doi.org/10.21672/1818-4936-2020-76-4-074-083.

Full text
Abstract:
The work under study comprises a comparative analysis of the semantic components of trade paroemias in two languages - Russian and Chinese. The research material is made up by proverbs and phraseological units taken from phraseological and explanatory dictionaries of the Russian and Chinese languages: Dictionary of the Russian language edited by A.P. Evgenieva [4], Dmitriev's explanatory dictionary, explanatory dictionary of the Russian language edited by D.N. Ushakov, 现 代 汉 语 词 典 (Russian dictionary of modern Chinese) (2005), 汉 语 大 词 典 (Rus. Big dictionary of Chinese), 辞 海 (Rus. "Sea of words
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Telpov, Roman Evgenyevich, and Lu Van. "Phraseological units, containing food names, in Russian and Chinese linguistic cultures." Development of education, no. 2 (4) (June 27, 2019): 49–51. http://dx.doi.org/10.31483/r-32404.

Full text
Abstract:
The article provides a comparative analysis of Proverbs containing the names of food and expressing the specific characteristics of Russian and Chinese linguocultures. As a source of material of Russian proverbs and sayings containing the names of food, the dictionary «Proverbs and sayings of the Russian people» by V. I. Dahl is used. The analysis of proverbs and sayings of the Russian language, contained in the dictionary of V. I. Dahl, as well as their comparison with Chinese proverbs and sayings allows us to add new details to the gastronomic picture of the world that has developed in the t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wu, Meng. "Comparative analysis of the concept BEAR in language consciousness of the Russian and Chinese people (on the material of explanatory dictionaries)." Neophilology, no. 25 (2021): 25–32. http://dx.doi.org/10.20310/2587-6953-2021-7-25-25-32.

Full text
Abstract:
We consider the problem of language and concept in the framework of cognitive linguistics. The purpose of the work is to identify the mental differences in the conceptualization of the concept BEAR in the linguistic consciousness of the Russian and Chinese people. We present an approach according to which dictionary definitions are considered as a language representative of a concept called a dictionary word. The dictionary is considered as a collection of our knowledge about the world, which was formed as a result of its conceptualization and categorization. We compare different aspects of th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tsi, Yalun'. "Comparison of motivation of the Russian and Chinese terms (based on the material of linguistic terminology)." Litera, no. 5 (May 2021): 207–13. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.5.35494.

Full text
Abstract:
One of the paramount peculiarities of the Chinese terms is their sinicization. Sinicization of the term is often viewed a translation and adaptation of foreign language terms to the specifics of Chinese language. This implies that the new word is being rooted in the Chinese “soil” and subsequently recognized as Chinese native. The subject of this research is the peculiarities of Chinese and Russian linguistic terminology. The goal is to compare the motivation of Chinese and Russian linguistic terminology and determine the influencing factors. The research material was colle
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

DeFrancis, John. "A Chinese-Russian-English Dictionary Arranged by the Rosenberg Graphical System (Mudrov's Chinese-Russian Dictionary with an English Text and Appendices) (review)." China Review International 3, no. 1 (1996): 89–92. http://dx.doi.org/10.1353/cri.1996.0029.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lum, Raymond. "A Chinese-Russian-English Dictionary Arranged by the Rosenberg Graphical System (Mudrov's Chinese-Russian Dictionary with an English Text and Appendices) (review)." Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 19, no. 1 (1998): 222–37. http://dx.doi.org/10.1353/dic.1998.0003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Chirkova, Katia. "A Pocket Chinese-Russian-English Dictionary: Arranged by the Rosenberg Graphical System (review)." China Review International 8, no. 2 (2001): 336–40. http://dx.doi.org/10.1353/cri.2001.0065.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yan, Kai, та Yuxuan Jiang. "Ways of Expressing РАДОСТЬ (Happiness / Joy) in Russian Advertising Text". NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 18, № 4 (2020): 69–84. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2020-18-4-69-84.

Full text
Abstract:
The article analyzes the ways of expressing the emotion of РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) in modern Russian advertising texts. The purpose of the article is to identify the main ways of conveying the emotions and emotional states of РАДОСТЬ (HAPPINESS / JOY) and their cultural specificity in the selected Russian advertising texts. To achieve this goal we have formulated the following objectives: 1) To build a lexical and semantic field of the lexeme РАДОСТЬ (“happiness” / “joy”) in Russian; 2) to build an associative field of the lexeme РАДОСТЬ (“happiness” / “joy”) in the Russian language speakers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Shuyue, Jia. "The Image of a Doctor in the Linguistic Consciousness of Native Speakers оf Russian and Chinese". Journal of Psycholinguistic, № 1 (26 березня 2021): 160–69. http://dx.doi.org/10.30982/2077-5911-2021-47-1-160-169.

Full text
Abstract:
The study of the content of the ordinary linguistic consciousness of a native speaker / culture bearer involves considering the meaning of a word as a socio-cultural phenomenon as knowledge whose content is determined by the characteristics of culture in its current state. The most interesting data can be obtained by cross-cultural comparison based on experimental material. The article examines the knowledge associated with the word-stimulus DOCTOR in the linguistic consciousness of native speakers of Chinese and Russian. The comparison is carried out on the basis of the materials of free asso
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Tszin, Tao. "Models of downward motion and their metaphorical potential (in Russian and Chinese)." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 4 (2020): 277–92. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/73/19.

Full text
Abstract:
The paper analyses the hypothesis of a mental structure as movement models to categorize the changes by the example of variable representation of performance indicators of the downward direction in Chinese and Russian. The research materials are the lexical and semantic variants of indicators xia and c-1, including the dictionary definitions and semantic features described by Chinese and Russian scholars. By reconstructing the physical causation processes repre-sented by two indicators, we found that in the Chinese language consciousness, a human body is a landmark for determining “the TOP”/“t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Demidova, Tatyana V., Tatyana M. Soloveva, and Sergey A. Barov. "On the Cognitive-semantic Approach to the Study of Modern Chinese Language." RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 11, no. 1 (2020): 48–63. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2020-11-1-48-63.

Full text
Abstract:
The article makes an attempt to comprehend the cognitive-semantic approach to the Chinese language in the framework of its teaching and study in higher education, taking into account features contrasting to the Russian language. The main theoretical postulates of the Chinese language-study were formulated by the Russian sinologists in line with formal structural paradigms based on materials of Western languages and their level of language organization. This approach is reflected in most Chinese language textbooks. In this regard, the Chinese language is taught according to the patterns of teac
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Ван, Синхуа, and Анна Владимировна Курьянович. "METHODS FOR SUPPLYING RUSSIAN AND CHINESE YOUTH JARGON: COGNITIVE MECHANISMS OF DEPENDENCE." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 4(210) (July 27, 2020): 54–62. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2020-4-54-62.

Full text
Abstract:
Введение. В XXI в. все языки мира претерпевают коренные изменения в своем лексическом составе. В связи с необходимостью номинации новых понятий, явлений и предметов в процессе познания и освоения постоянно изменяющегося окружающего мира лексический фонд языков обогащается за счет возникновения новой лексики, среди которой в достаточном количестве присутствуют жаргонные слова. Молодежный жаргон – интереснейший языковой феномен как в русском, так и в китайском языках, практически параллельно развивающийся в двух совершенно разных языковых системах и лингвокультурах. Материал и методы. Анализирую
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Zavyalova, Viktoriya L. "Tracing the roots of phonetic variation in East Asian Englishes through loan phonology." Russian Journal of Linguistics 24, no. 3 (2020): 569–88. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-3-569-588.

Full text
Abstract:
One key aspect of Englishes in the Kachruvian Expanding Circle concerns phonetic features as they commonly bear traits of speakers native languages. This article explores language contact phenomena that are likely to cause L1L2 phonological transfer, which underlies the phonetic specificity of English in East Asia. Drawing on the general theory of loan phonology, the author treats phonographic adaptation of English loanwords in East Asian languages compared to Russian, as a reliable source of data that supports research on the nature of phonetic variation in Chinese, Korean, Japanese, and Russ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Izotov, Andrey Ivanovich. "Chinese-Russian Visual Dictionary with Transcription / N. N. Voropaev (comp.); Ma Tianyu (ed.). Moscow: AST Publ., 2019. 319 p.: Opinion Paper." Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki, no. 9 (July 2021): 2655–56. http://dx.doi.org/10.30853/phil210432.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Kruglov, Vladislav, Tatiana Uryvskaya, and Dmitrii Rusak. "Cross-lexicographic analysis of the concepts of sociopolitical discourse of the Chinese language." Litera, no. 10 (October 2021): 1–20. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.10.36254.

Full text
Abstract:
The object of this research is the concepts of sociopolitical discourse of the Chinese language, selected by the continuous sampling method. The subject of this research is the cross-lexicographic coefficient, which is derived mathematically within the framework of the cross-lexicographic analysis of these concepts. The goal is set to determine the diachronic changes in the meanings of lexemes of sociopolitical discourse via cross-lexicographic analysis based on dictionary materials compiled by the prominent Russian and foreign sinologists over the period from 1888 to 2002. Attention is drawn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

F.N., Daulet, Baltabekova D.K, and Iklasova A.E. "Analysis of the dictionary definitions of the nominees of the concept «woman» in the dictionaries of the Kazakh, Russian and Chinese languages." Journal of Oriental Studies 77, no. 2 (2016): 200–203. http://dx.doi.org/10.26577/jos-2016-2-776.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Lu, Ziyi. "Motivational-imagery component of the meaning of some verbal phraseological units with the abstract substantive ‘thought’ in the modern Russian language." Litera, no. 5 (May 2021): 141–51. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.5.35683.

Full text
Abstract:
This research is dedicated to the analysis of some verbal phraseological units, in which an object is expressed by the abstract substantive 'thought', from the perspective of motivational-imagery component. The article presents the results of study of the motivational-imagery component in the semantics of a number of verbal phraseological units with the abstract name 'thought', which is based on linguoculturological method developed by V. N. Telia and her supporters and presented in the “Large Phraseological Dictionary of the Russian Language”. The author explores the phras
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

HMELJAK SANGAWA, Kristina. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 2, no. 3 (2012): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.2.3.5-6.

Full text
Abstract:
Having received a lively response to our call for papers on the lexicography of Japanese as a second language, the editorial board decided to dedicate two issues of this year's ALA to this theme, and I am happy to introduce the second round of papers, after the first thematic issue published in October this year.This issue is again divided into two parts. The first two papers offer analyses of two aspects of existing dictionaries from the point of view of Japanese language learners, while the following four papers present particular lexicographic projects for learners of Japanese as a foreign
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Walravens, Hartmut. "Letters by J.P.A. Rémusat to Schilling von Canstadt (1817–1829) in the Orientalists Archives of the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences." Written Monuments of the Orient 6, no. 1 (2020): 117–43. http://dx.doi.org/10.17816/wmo35191.

Full text
Abstract:
The paper documents the relationship between the inventor, printer and collector of Oriental books P.L. Schilling von Canstadt and the Orientalist J.P. Abel Rmusat by means of their extant correspondence. The bibliophile with a splendid Oriental library was a welcome partner and correspondent as he could and often would help colleagues with his rarities not to be found anywhere else in Europe. His expertise in printing Oriental scripts was attractive, too, as Orientalists were in need of adding Oriental scripts to their publications. Rmusat, on the other hand, wrote evaluations for the Petersb
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Lin, Shu-Kun. "Rock Art Glossary: A Multilingual Dictionary, Expanded Second Edition (First Edition 2001). Edited by Robert G. Bednarik, Ahmed Achrati, Tang Huisheng, Alfred Muzzolini, George Dimitriadis, Dario Seglie, Fernando Coimbra, Yakov A. Sher and Mario Consens. Australian Rock Art Research Association, Inc., Melbourne, 2010; 274 Pages, in English, Arabic, Chinese, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Russian and Spanish, with Translation Tables. Price $A 38.00, ISBN 978-0-646-53471-8." Arts 2, no. 1 (2013): 44–45. http://dx.doi.org/10.3390/arts2010044.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Junying, Li, Rezeda N. Karimullina, and Gao Rongguo. "CORPUS OF TITLE UNITS OF RUSSIAN-FOREIGN LANGUAGE REFERENCE BOOKS." Gênero & Direito 8, no. 7 (2019). http://dx.doi.org/10.22478/ufpb.2179-7137.2019v8n7.49952.

Full text
Abstract:
The object of research is linguistic informativity of the macrostructure of language reference books. The research material is bilingual (Russian-Tatar and Russian-Chinese) dictionaries of various types of the end of the 20th – beginning of the 21st cc. The paper presents the classification including various features of the existing bilingual dictionaries. Bilingual linguography comprises various types of anguage reference books. Most of the language reference books analyzed in this paper are monoscopal, with one source language and one target language. One of the key notions of linguography,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Orel, Brigita. "The Language of Food." M/C Journal 16, no. 3 (2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.636.

Full text
Abstract:
Hors d’oeuvre The popularity of cookbooks and culinary television shows in the last few years has been the origin of all sorts of new phenomena, such as literature crossing the bridge from cookbooks to such subgenres as food memoirs and culinary travelogues, or the discovery of new food cultures and food vocabulary. We can now cook the Basque menestra following the recipe of the famous blogger and cookbook author, Aran Goayaga, or try our hand at the Chinese soup tangyuan from Leslie Li’s Daughter of Heaven regardless of where we live. But how well does food translate across languages and cult
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!