Dissertations / Theses on the topic 'Chronicles of Narnia'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 32 dissertations / theses for your research on the topic 'Chronicles of Narnia.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Ito, Sumiko. "Hierarchy in The Chronicles of Narnia." Thesis, University of Macau, 2002. http://umaclib3.umac.mo/record=b1636601.
Full textKempton, Emily Rose. "Hope for Susan: Moral Imagination in The Chronicles of Narnia." BYU ScholarsArchive, 2016. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/5989.
Full textMain, Meredith Ann. "Constructing the child in The Chronicles of Narnia and Harry Potter." Miami University Honors Theses / OhioLINK, 2005. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=muhonors1114566717.
Full textJennings, Heather Herrick. "Visions/versions of the medieval in C.S. Lewis's The chronicles of Narnia." [Boise, Idaho] : Boise State University, 2009. http://scholarworks.boisestate.edu/td/64/.
Full textPaulander, Eva-Maria. "An In-depth Analysis of Two Lesson Plans On The Lion , The Witch and The Wardrobe." Thesis, Malmö högskola, Lärarutbildningen (LUT), 2007. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mau:diva-28446.
Full textArtero, Paola. "The Chronicles of Narnia de C. S. Lewis : idéologie(s) et point(s) de vue dans les traductions françaises." Thesis, Montpellier 3, 2018. http://www.theses.fr/2018MON30063/document.
Full textThe Chronicles of Narnia (1950-1956) is a well-known collection of seven novels, usually seen as belonging to the genre of Children’s literature and Fantasy. One of the main characteristics of the novels lies in their symbolic dimension, which evokes the Christian tradition and is expressed in the text through a second layer of meaning. Our thesis involves the analysis of a corpus including the English originals of The Chronicles of Narnia and their respective French translations, entitled Le Monde de Narnia (2005).The study draws on corpus-based translation studies and uses an interdisciplinary approach, in particular pragmatics, Critical Discourse Analysis (CDA) and narratology. Through a combination of qualitative analysis and semi-automatic, quantitative analysis, it explores the ways in which a number of markers of ideological point of view are used in the translations by comparison with the initial texts. The main markers which make the object of discussion are: deictics, modality, transitivity, lexical choice and semantic prosody. The discourse features related to these markers are analysed with respect to the narrative instance of the narrator, which has a key role in conveying the ideology of the text and which controls the focalization process. Our analysis draws particular attention to the sacred dimension in the texts, as well as to the themes of violence, death and gender in children’s literature.Children’s literature is usually characterised by an educational goal, and the Narnia books prove to be a powerful means to convey values within society, at a given moment in time. The narrator is at the centre of a negotiation between two linguistic, cultural and axiological systems. This negotiation is expressed by a dialogical dynamics involving all the actors taking part in the publication process. Our research reveals that the French translations tend to weaken the religious message of the original texts, distancing the reader or blurring space boundaries. Moreover, the ideology in the target texts is characterised by a number of discrepancies by comparison with the source texts; different values are given prominence, among those already present in the Narnia books.Using a method of analysis of translated texts, the thesis brings a contribution to the understanding of the challenges a translator may face when confronted with the task of translating ideology and point of view in books for children
Fisher, Rebecca Maree. "An Exploration into the Use of the Biblical Narrative of the Fall within the children’s series The Chronicles of Narnia by C.S. Lewis and His Dark Materials by Philip Pullman." Thesis, University of Canterbury. Culture, Literature and Society, 2008. http://hdl.handle.net/10092/1786.
Full textMorante, Naiara Gomes [UNESP]. "Um estudo sobre a representação da figura feminina nas traduções de The Chronicles of Narnia: The Silver Chair à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus." Universidade Estadual Paulista (UNESP), 2018. http://hdl.handle.net/11449/154360.
Full textApproved for entry into archive by Priscila Carreira B Vicentini null (priscila@fclar.unesp.br) on 2018-06-26T12:43:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1 morante_ng_me_arafcl.pdf: 1062172 bytes, checksum: f8ac3fefa8b9d3e98687953759f304a3 (MD5)
Made available in DSpace on 2018-06-26T12:43:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 morante_ng_me_arafcl.pdf: 1062172 bytes, checksum: f8ac3fefa8b9d3e98687953759f304a3 (MD5) Previous issue date: 2018-04-27
A presente dissertação volta-se para o estudo do léxico de uma obra traduzida, tendo como base o uso de corpus. Escolhemos para análise o livro The Chronicles of Narnia: the Silver Chair (1953), do escritor C. S. Lewis, e suas traduções para a língua portuguesa “As Crônicas de Nárnia: a cadeira de prata” – tradução de Paulo Mendes Campos – e para a língua espanhola Las Crónicas de Narnia: la silla de plata – Tradução de María Rosa Duhart Silva. Selecionamos três vocábulos para análise, os quais se relacionam à representação das principais personagens femininas e a aspectos simbólicos da narrativa: Jill, Witch e owl. Estas são palavras-chave no corpus que compilamos e foram extraídas por meio de ferramentas específicas do software WordSmith Tools. Investigamos, então, os três vocábulos de acordo com seu cotexto (texto ao redor da palavra de busca) e com seu contexto. Para tal, levamos em consideração os dados fornecidos pelo programa, como o número de ocorrências dos vocábulos escolhidos no texto de partida (TP) e nos textos de chegada (TCs) e os pressupostos teóricos dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996). Os resultados das análises apontam para a criação de novos sentidos nos TCs de acordo com o léxico selecionado pelos tradutores, levando o leitor a conceituar de diferentes modos as personagens citadas, a partir de suas impressões ao ter acesso ao TC.
The present dissertation, based on subsidies from Corpus Linguistics consists of a study aimed at studying the lexicon of a literary work. We have chosen to analyze the book The Chronicles of Narnia: the Silver Chair (1953), by the writer C. S. Lewis, and its translations into the Portuguese language As Crônicas de Nárnia: a cadeira de prata – translated by Paulo Mendes Campos –, and into the Spanish language Las Crónicas de Narnia: la silla de plata – translated by María Rosa Duhart Silva. We have selected three words for analysis, which relate to the representation of the main female characters and the symbolic aspects of the narrative: Jill, Witch and owl. These are keywords in the corpus we compiled and they were extracted using specific tools from WordSmith Tools software. We then investigated the three words according to their co-text (text around the search word) and its context. To do so, we took into account the data provided by the program, such as the number of occurrences of the words chosen in the source text (ST) and in the target texts (TTs) and the theoretical assumptions of Corpus-based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996). The results of the analyzes point to the creation of new meanings in the TTs according to the lexicon selected by the translators, leading the reader to conceptualize the characters mentioned in different ways, from their impressions upon access to the TT.
Morante, Naiara Gomes. "Um estudo sobre a representação da figura feminina nas traduções de The Chronicles of Narnia : The Silver Chair à luz dos estudos da tradução baseados em Corpus /." Araraquara, 2018. http://hdl.handle.net/11449/154360.
Full textBanca: Angélica Karim Garcia Simão
Banca: Odair Luiz Nadin da Silva
Resumo: A presente dissertação volta-se para o estudo do léxico de uma obra traduzida, tendo como base o uso de corpus. Escolhemos para análise o livro The Chronicles of Narnia: the Silver Chair (1953), do escritor C. S. Lewis, e suas traduções para a língua portuguesa "As Crônicas de Nárnia: a cadeira de prata" - tradução de Paulo Mendes Campos - e para a língua espanhola Las Crónicas de Narnia: la silla de plata - Tradução de María Rosa Duhart Silva. Selecionamos três vocábulos para análise, os quais se relacionam à representação das principais personagens femininas e a aspectos simbólicos da narrativa: Jill, Witch e owl. Estas são palavras-chave no corpus que compilamos e foram extraídas por meio de ferramentas específicas do software WordSmith Tools. Investigamos, então, os três vocábulos de acordo com seu cotexto (texto ao redor da palavra de busca) e com seu contexto. Para tal, levamos em consideração os dados fornecidos pelo programa, como o número de ocorrências dos vocábulos escolhidos no texto de partida (TP) e nos textos de chegada (TCs) e os pressupostos teóricos dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996). Os resultados das análises apontam para a criação de novos sentidos nos TCs de acordo com o léxico selecionado pelos tradutores, levando o leitor a conceituar de diferentes modos as personagens citadas, a partir de suas impressões ao ter acesso ao TC.
Abstract: The present dissertation, based on subsidies from Corpus Linguistics consists of a study aimed at studying the lexicon of a literary work. We have chosen to analyze the book The Chronicles of Narnia: the Silver Chair (1953), by the writer C. S. Lewis, and its translations into the Portuguese language As Crônicas de Nárnia: a cadeira de prata - translated by Paulo Mendes Campos -, and into the Spanish language Las Crónicas de Narnia: la silla de plata - translated by María Rosa Duhart Silva. We have selected three words for analysis, which relate to the representation of the main female characters and the symbolic aspects of the narrative: Jill, Witch and owl. These are keywords in the corpus we compiled and they were extracted using specific tools from WordSmith Tools software. We then investigated the three words according to their co-text (text around the search word) and its context. To do so, we took into account the data provided by the program, such as the number of occurrences of the words chosen in the source text (ST) and in the target texts (TTs) and the theoretical assumptions of Corpus-based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996). The results of the analyzes point to the creation of new meanings in the TTs according to the lexicon selected by the translators, leading the reader to conceptualize the characters mentioned in different ways, from their impressions upon access to the TT.
Mestre
Van, der Watt Marike. "Die Afrikaanse bestemming van C S Lewis se The voyage of the Dawn Treader." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2014. http://hdl.handle.net/10019.1/96070.
Full textENGLISH ABSTRACT: The Chronicles of Narnia by C.S. Lewis is internationally considered as one of the classics of children’s literature. The series consists of seven books, of which only the first four were translated into Afrikaans, namely Die Towenaar se Neef (The Magician’s Nephew), Die Leeu, die Heks en die Hangkas (The Lion, the Witch and the Wardrobe), Die Perd en sy Seun (The Horse and his Boy) and Prins Kaspian (Prince Caspian). According to the publisher, Human & Rousseau, they have no intention to translate the remainder of the series. The three books that have not been translated into Afrikaans are The Voyage of the Dawn Treader, The Silver Chair and The Last Battle. The main aim of this study is the practical translation of a selection of The Voyage of the Dawn Treader. The Functionalist approach of Vermeer and Nord, Toury and Chesterman’s translation norms from Descriptive Translation Studies, Venuti’s foreignisation and domestication and Klingberg’s cultural contex adaptation form the theoretical framework for both the discussion and analysis of the source text as well as the translation. The four types of translation problems as identified by Nord are used as the framework for the annotations of the translation. By doing a theoretically based translation, the connection between theory and practice is illustrated: the translator chooses a general approach and translation strategies and is consequently guided to make consistent translation choices on macro as well as micro levels.
AFRIKAANSE OPSOMMING: C.S. Lewis se Chronicles of Narnia beklee internasionaal ’n gevestigde plek in die kanon van kinder- en jeugliteratuur. Die reeks bestaan uit sewe boeke, waarvan slegs die eerste vier in Afrikaans vertaal is, naamlik Die Towenaar se Neef, Die Leeu, die Heks en die Hangkas, Die Perd en sy Seun en Prins Kaspian. Volgens die uitgewer, Human & Rousseau, word daar nie verdere vertalings van die reeks beoog nie. Die drie onvertaalde boeke in die reeks is The Voyage of the Dawn Treader, The Silver Chair en The Last Battle. Hierdie studie fokus hoofsaaklik op die praktiese vertaling van ’n gedeelte van The Voyage of the Dawn Treader. Vermeer en Nord se Funksionalisme, Toury en Chesterman se vertaalnorme uit Deskriptiewe Vertaalstudies, Venuti se vervreemding en domestikering en Klingberg se kulturele konteksaanpassing dien as teoretiese raamwerk vir sowel die bespreking en ontleding van die bronteks as die vertaling. Nord se vier tipes vertaalprobleme dien as raamwerk vir die annotasies tot die vertaling. Deur ’n teoreties gebaseerde vertaling te doen word geïllustreer hoe teorie en praktyk by mekaar aansluit: die vertaler kies ’n algemene benadering en vertaalstrategieë, en word sodoende begelei tot konsekwente vertaalbesluite op makro- en mikrovlak.
Hurd, Crystal L. "Transformational Leadership in the Life and Works of C.S. Lewis." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2012. https://dc.etsu.edu/etd/1413.
Full textWard, Michael. "The Son and the other stars : Christology and cosmology in the imagination of C.S. Lewis." Thesis, University of St Andrews, 2005. http://hdl.handle.net/10023/2783.
Full textBourgeois, Chrystel. "Le tissage de la mythologie dans la Fantasy anglo-saxonne." Paris 13, 2010. http://www.theses.fr/2010PA131004.
Full textIn this thesis, we tackle the problem of the writing of a world as a metaphorical weaving, taking an interest in the works of three authors of anglo-saxon’s Fantasy. J. R. R. Tolkien (The Lord of the Rings, The Hobbit, The Silmarillion), C. S. Lewis (The Chronicles of Narnia) and J. K. Rowling (Harry Potter). Our analysis deals with the way the authors weave the world of subcreation, borrowing from mythology elements that they reinsert into their own mythology, mythological threads whom intertwining gives weight to the universe of Fantasy. The process of creation construction of a world, appears to be a complex activity which is not limited to the narrative aspect of a story, but rests upon various parameters, the superposition of multiple “lays of material” that has an incidence on the solidity of the finalized work. In our thesis, we evoke three aspects of this “several-scales” weaving : the mythological backdrop woven by the authors to give a setting to the fiction, the patterns of evil woven on this canvass, then the weaver figures, being represented within the text or being materialized under the form of the author himself
Derrick, Stephanie Lee. "The reception of C.S. Lewis in Britain and America." Thesis, University of Stirling, 2013. http://hdl.handle.net/1893/19765.
Full textGoldie, David. "Les adaptations cinématographiques des romans de J. R. R. Tolkien, C. S. Lewis et J. K. Rowling." Thesis, Aix-Marseille, 2015. http://www.theses.fr/2015AIXM3113.
Full textAdaptation has been a part of cinema since its very beginning. Since then, the number of film versions of literary works which appear on screen has never ceases to increase and adaptation is still at the heart of cinematic production around the world. Adaptation actually exists in a rather paradoxical situation. What motivates its conception is also the source of the majority of criticism against it. On one hand, the economic advantage is clear. The fame of a popular novel guarantees a large audience. On the other hand, its creative context can prove to be difficult since ontologically adaptation serves to preserve the traditional comparison based on an oppositional paradigm of the arts where the film has to justify itself in front of the source text. Standing at a crossroads between the arts, adaptation is the focus of a debate on a notional hierarchy within the arts where narration through images could still be perceived as inferior compared to other forms.We wanted to study this phenomenon within the context of the resurgence of fantasy witnessed in the 2000’s in this thesis. In the English-speaking world this cultural event reached an unexpected level with the success of the adaptations of J. R. R. Tolkien and J. K. Rowling’s novels while the film versions of C. S. Lewis’ works were less well received. With these points in mind, we consider the process and the product of adaptation in order to situate our corpus in the debate through a top down approach of comparison. We thus hope to bring some elements of reflections on the craze for these stories and the domain of adaptation studies
CHIEH, HSU YI, and 許怡潔. "The Study of The Chronicles of Narnia." Thesis, 2008. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/5hztyk.
Full text國立臺東大學
兒童文學研究所
97
The Chronicles of Narnia, a landmark work of fantasy, written by C.S. Lewis, who was also an apologetic professor, is well-known to and popular with the readers. Looking back on the source of fantasy, we find that the western Christian thought did influence it a lot. The main motif of Christianity is to manifest the redemption from God. C.S. Lewis, employing the form and content of literature, loaded The Chronicles of Narnia with the thought of Christian redemption. Therefore, Christian thought is the best entry point to probe into the meaning and connotation of The Chronicles of Narnia. There are three major parts of this study. The first part focuses on the related history of The Chronicles of Narnia, including the background of book-making, the writer’s bibliography, the causes and effects of book-publishing, and the construction and completion of the work. In the second part, the researcher explains and interprets the implied Christian symbols and analogies of The Chronicles of Narnia compared with the Bible. Furthermore, the researcher connects every symbol and analogy to find the process of redemption hidden behind the work. In the third part, the researcher takes Wayne C. Booth’s views about the author in The Rhetoric of Fiction as the ground discourse to investigate the writer’s voice in The Chronicles of Narnia, then through analyzing the contemporary objects and the figure of the writer of the work to make further judgments on the writing techniques and strategies and the purpose which C.S. Lewis applied to The Chronicles of Narnia. Through the historical research of the work and the writer, along with the interpretations of the content with the concept of Christian redemption, and assisted by the analysis of the author’s writing techniques, the researcher makes an in-depth investigation about The Chronicles of Narnia. Moreover, this study also puts forth a new view to examine the Narnia created by C.S. Lewis and lets the readers be aware of the deep significance of Christian redemption.
He, Ya-Ting, and 何雅婷. "Study of Fantasy Literature “The Chronicles of Narnia”." Thesis, 2010. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/77hfck.
Full text國立臺中教育大學
語文教育學系碩博士班
99
During recent years, the fantasy literature based on the infusion of reality and illusion has become a trend in the book market, culture scene and media industry. Those in the genre of children and adolescent literature are especially popular and have become a upsurge. Hence, the research aim to study “The Chronicles of Narnia” written by C. S. Lewis and its creative process, and discuss its artistic characteristics and educational meaning by analyzing elements such as scene settings, characters, story theme…etc, from the perspectives of fantasy literature and aesthetic ideal of children’s in hope to find out its position and value in children’s literature. The first chapter is, via literature analysis, a summary of fantasy literature and discusses its meaning, characteristics, structure and creative elements. The second chapter is an analysis of the mutual impact and inter-dependency between “The Chronicles of Narnia” and children’s fantasy literature based on its background and the external/environmental scheme of children’s fantasy literature, carding out the threads of thought within children’s literature and introducing the life of C. S. Lewis and his creative cause and process of “The Chronicles of Narnia”. Chapter three through five is the main body of this research discussing the form of “The Chronicles of Narnia” from three different angles: form and meaning generated from temporal-spatial fantasy, the characteristics and image of magical characters and their creation, thematic content; in order to compare the theory with text and generate proof of compatibility. The sixth chapter analyzes the creative style and content of “The Chronicles of Narnia” from its writing skill, theme presentation, characteristics of children’s fantasy literature and children’s aesthetic ideal, discusses its educational value, and finally summarize with its meaning in our time and the criticism it has received in order to verify its outstanding value in the field of children’s literature.
Goodwin, Caroline. "Representations of Satan in the Narnia chronicles by C.S. Lewis." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/10210/6931.
Full textAlthough a serious Christian apologist and academic writer, Clive Staples Lewis was also well known (and loved) for his fictional works. Lewis was of the opinion that one's faith and chosen profession cannot be separated and he thus aligned the two in his own writing (Schultz and West 1998: 120). Therefore, his writings reflect his Christian faith (after his conversion in 1931) and, although his Ransom (Cosmic) Trilogy (1938, 1943 and 1945), mythological work Till We Have Faces (1956) and The Chronicles of Narnia (1950-1956) are not openly theological, they all deal with figurative representations of both Christ and the Biblical devil. Many studies have explored Lewis's portrayal of Biblical truths in his fictional writing. As Christopher Mitchell pointed out in his essay entitled "Bearing the Weight of Glory," a few months before his death, Lewis stated that he was writing in order to bring about an encounter between the reader and Christ (Mills 1998: 5). While on the surface these novels are not emphatically about the battle between heaven and hell, underlying the stories is a broader message of rivalry between good and evil. A student of Lewis's, Harry Blamires, remembers Lewis saying that he went about the task of writing The Chronicles of Narnia much as he did the writing of his serious theological work, Mere Christianity (Mills 1998: 15). Much research has thus been conducted to explore Lewis's portrayal of God in his fiction, yet there has been very little research on his metaphysical perspective on Satan. His fictional novels — most notably The Chronicles of Namia — are largely allegorical and often subtly allude to the devil through the characters. It is this subtle allusion to evil, and specifically characteristics of the Biblical Satan in The Chronicles, that I would like to explore in this dissertation.
Jang, Wendy Jya Wen, and 張嘉文. "Reading The Chronicles of Narnia and Seeking "Enlargement of Being"." Thesis, 1998. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/16581780889793078037.
Full text靜宜大學
英語學系
86
The Chronicles of Narnia, written by Clive Staples Lewis, includes seven stori es of some children's adventures to the enchanted world of Narnia.Besides bein g a Christian apologist and fiction writer, Lewis was also a literary crtic.Mo st of his ideas about reading and fairy-tales relevant toThe Chronilces can be found in his book An Experiment in Criticism and his essays.The purpose of th is thesi is to illustrate the resemblance between the experience of the childr en's adventures in The Chronicles of Narnia andthat of readers' reading athe C hronicles as fairy-tales, with reference to the ideas of J.R.R. Tolkien and C. S. Lewis.In the first chapter, I try to explain that despite the fact that THe Chronicles has long been read as a Christian allegory, it can be read, as Lew is asserts, as a supposition. I also examine why Lewis chooses thefairy-tale t o be the ideal form of his stories.The second chapter investigates Lewis's and Tolkien's theory of thefairy-tale: its essence, functions, and its associatio n with children.Thedelineation of the similarities and differences between the seven stories is carried out, as in the illustration of the paralel relations hip in Chapter Three.Chapter Four is devoted to the demonstration of the chara cters' self-transcendence in The chronicles and the "enlargement of being" of the readers of the fairy-tales.I show the difference between the dwarf-mindedn ess which makes the transcendence impossible and the child-like attitude that makes the enlargement possible. The difference notonly comes from different at titudes but also from the willingness ofsuspending one's belief.Chapter Five c oncludes my thesis.
Мосієнко, Аліна Юріївна. "Лінгвостилістичні особливості перекладу культової серії фільмів “The Chronicles of Narnia” українською та російською мовами." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4226.
Full textUA : Дипломна робота – 52 стор., 63 джерела. Об’єкт дослідження: оригінал і переклад культової серії фільмів “The Chronicles Of Narnia”. Мета роботи: виявити лінгвостилістичні особливості перекладу культової серії фільмів “The Chronicles Of Narnia” з англійської мови на українську та російську мови. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії перекладу лінгвостилістичних особливостей, їх визначення, приклади. До основних авторів, чиї матеріали використовувалися у даній роботі відносяться: Рецкер, Карабан, Коміссаров, Шама, Зорівчак, Виноградов та інші. Були представлені роботи таких перекладачів: Катерина Доброхотова, Софія Андрухович, Вікторія Наріжна. Отримані результати: в процесі дослідження були розглянуті особливості перекладу лінгвостилістичних прийомів та проаналізовані засоби перекладу. Найбільш розповсюдженими виявилися такі способи перекладу: калькування, модуляція або смисловий розвиток, компенсація та антонімічний переклад. Найменш розповсюдженими засобами перекладу виявилися опущення, та додавання. Автор роботи надає власні варіанти перекладу у дослідницькій частині.
EN : The presented paper addresses the film translation in the context of fantasy material based on the example of cult series of films “The Chronicles of Narnia”. The object of the work can be defined as the original films and translation of cult series of films “The Chronicles of Narnia”. The main aim of the paper is to identify linguistic and stylistic features of English-Russian and English-Ukrainian translation. It determined the accomplishment of such objectives as: - elaboration of the translation theory and practice, including definitions and examples - studying the structure of represented video materials Three methods of translation in the cult series of films “The Chronicles of Narnia” are distinguished: calque, equivalence and antonymous translation. Among the grammatical transformations such types as outer partitioning and grammatical replacement are used. The lexical transformations such as transliteration and transcription are also present. Generalization is used in the context of lexicosemantic transformations. The scientific novelty of the presented research lies in the translation of linguistic and stylistic features on the material of the cult series of films "The Chronicles Of Narnia". Methods of translation of both individual realities and the whole material are generally revealed.
Chiang, Shyueying, and 江學瀅. "Inside and Outside the Wardrobe: A Study of Time Phenomena in The Chronicles of Narnia." Thesis, 2003. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/19431590683024279039.
Full text臺東師範學院
兒童文學研究所
91
“Time concept” was discussed from varied point of view since long time ago. This concept is formed basically due to the experience of daily life. Where do people live and how do people think influence the development of the time concept. Scholars from different era provide their ideas of time concept from different angles, including scientific, psychological, philosophical and surreal perspectives. In this thesis, I will point out that no matter how people perceive “time”, the experience of daily life is the most important part. Moreover, I will report that surreal perspective presents often in Fantasy and which comes from a cross-culture experience: dream, a collective experience. Images of Fantasy fertilize the limitation of time and space which lead the performances of time varied. The Chronicles of Narnia is the major text in this thesis. I start the argument from discussing the symbolic meaning of time phenomenon, and discover that beside the experience of adventure, salvation, maturity in Narnia, the profound meaning of Narnia is “other world” mirrors the reality, inner is bigger than outer, all righteousness go into eternality eventually. The role of Aslan is discussed as well. There are six Chapters in this thesis. Ch.1: Time and the experience of time. Ch.2: The meaning of time in Fantasy Literature. Ch.3: The reality and the fantasy world. Ch.4: Threshold of time. Ch.5: Salvation and maturity. Ch.6: Conclusion.
Гура, Віталій Олексійович, and Vitalii Оleksiiovych Hura. "Есхатологічні алюзії у творчості К. С. Льюїса (на матеріалі роману “Chronicles of Narnia: The Last Battle”)." Master's thesis, 2020. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/9727.
Full textThe research focuses on the comprehensive analysis of the structure, lexical and stylistic means of representation of eschatological allusions of the novel "The Chronicles of Narnia: The Last Battle" by C. S. Lewis. General narrative substructure of all seven books the novel has been analyzed and the chiastic structure has been described.
Wang, Lee-ting, and 王俐婷. "A Comparative Study on Translation Texts of The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch, and the Wardrobe." Thesis, 2011. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/32043918769215871309.
Full text國立彰化師範大學
英語學系
100
The present study aims to investigate the realization of Eugene Nida’s translation equivalence theory in Chinese translated versions of a classic literary work. To conduct the study, the researcher has chosen to study The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe, written by C. S. Lewis and published in 1950. The two versions of the book translated into Chinese were published in 1980 and 2005 respectively. By analyzing 90 examples extracted from the original text and translated texts, the researcher will be able to ascertain whether Nida’s translation equivalence theory has been employed in respect of meaning, style, and culture. To deliver a natural translation, meaning always has the priority during translation, with style coming second. However, there are exceptions in which style plays a more significant role, such as with works of poetry. The distinction between meaning and style will be illustrated in chapter four. Stylistic analyses may also be further divided into those of either a narrative or a dialogical nature. Considering that this book belongs to the genre of the novel, it is assumed that translation strategies are distinct for passages of either narration or dialogue. In addition to meaning and style, language reflects culture. The essence of a particular language is usually embedded in the culture out of which that language springs. To precisely capture the feelings evoked in a reader of the original text, the element of culture should be taken into consideration. The connotations of culture can never be explained in one or two words. Therefore, the researcher has set up three sections in cultural analyses, namely: special English usages, from idiom to non-idiom, and from non-idiom to idiom. The two translations in question were translated 25 years apart. This large time span raises a number of questions regarding translation strategies utilized in different eras. Any unique translation strategies that the two translators may or may have applied will be discussed thoroughly in chapter four.
Bryndová, Barbora. "Kritický rozbor českých překladů románu od C. S. Lewise: The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe." Master's thesis, 2011. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-297418.
Full textChen, Eric Chien-Pao, and 陳健寶. "Individuation, Redemption, and Transcendence: A Jungian Archetypal Reading on the Exploration of Self in C. S. Lewis’s The Chronicles of Narnia." Thesis, 2009. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/00893496264037358430.
Full text輔仁大學
英國語文學系
97
Abstract This thesis is an attempt to study the themes of individuation, redemption, and transcendence in C. S. Lewis’s The Chronicles of Narnia by means of C. G. Jung’s archetypal theory. Through exploring the recurrent fairytale elements in the seven books, the introduction of the thesis aims at making a connection between literary texts and critical approach. The first chapter focuses on the shadow part of human unconscious as well as the motif of forbidden knowledge, moral choice, and fortunate sin, and further explores the process of individuation in the human psyche. Together with the theme of individuation, the psychological meaning of redemption is discussed, too; in The Chronicles of Narnia, it is conspicuous that mental growth is the way to redemption. The focus of my second chapter is on the analysis of the anima (the feminine in man’s inner self), the anima reaction, and most vitally, the projection of the anima figure in one’s childhood—the role of mother in the tales. Beginning with the anima experience of Uncle Andrew in The Magician’s Nephew, this chapter explores the anima experience of Prince Rabadash, Prince Caspian, and Shasta and, through Andrew’s case, the persona involved in clothing and the witch figure. The third chapter centers on the externalization of the oppositional tendencies between good and evil in the human psyche and, through the principle of human nature in the pursuit of goodness, I analyze the effect Lewis produces by the destruction of the old Narnia and the eternal stay of Aslan’s followers in Aslan’s country, which forms a new Narnia as well. Locating Aslan a core figure in the seven Narnian books, Lewis empowers his tales with transcendence different from other fairy tales. The strong emotion of longing for and faith in Aslan makes the pursuit of goodness a terminal and eternal happy ending in The Chronicles of Narnia.
Сіренко, Наталія Євгенівна. "Біблійні алюзії в оригіналі і в перекладі повісті К. C. Льюїса «The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe»." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/6450.
Full textEN : The work is presented on 51 pages of printed text, contain 5 additions. The list of references includes 70 sources. The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the biblical allusion in the novel K. S. Lewis “The Lion, the Witch and the Wardrobe”. The object of the work can be defined as the allusion as a unit of literary translation. The main aim of the paper consists in analyzing the ways, mechanisms and form of the allusion and its place in literary translation. It determined the accomplishment of such objectives as: − identify biblical allusions in the source text and determine their role in building a world of fairy tales by C. S. Lewis; − analyze the target texts of the fairy tale in view of the advantages and disadvantages of translation decisions. The definition of a “allusion” is offered in the work. There are a lot of definitions, but we work with I. R. Galperin definition and add some specific features from another scholars such as I. V. Arnold, T. V. Gerebilo, N. A. Fateeva.
UA : Робота викладена на 51 сторінці друкованого тексту, містить 5 додатків. Перелік посилань включає 70 джерел. Об’єкт дослідження: алюзія як одиниця художнього перекладу. Мета роботи: проаналізувати біблійні алюзії в оригіналі та перекладу в казці Клайва Стейплза Льюїса “The Lion, the Witch and the Wardrobe” та оцінити якість зробленого перекладу українською мовою. Теоретико-методологічні засади: ключові положення алюзії, які були розроблені в перекладознавстві (В. Н. Комісаров, С. И. Влахов, І. Р. Гальперін. С. П. Флорін) Отримані результати: серед опрацьованих у романі К. С. Льюїса “The Lion, the Witch and the Wardrobe” було виділено 70 прикладів біблійних алюзії, які маркувалися одним словом, словосполученням чи видозміненою цитатою. Також подивилися, що алюзії можуть бути на Старий Заповіт, на Новий Заповіт та дуже багато алюзії на Ісуса Христа у тексті. Алюзія в тексті була імпліцитного та експліцитного характеру, причому імпліцитного характеру була більше. З’ясували, що алюзія виконує багато функцій в художньому тексті, серед них найголовніші: оцінно-характеризуюча, прикрашальна (орнаментальна), вираження імплікацій та підтексту, стилістичних засобів (гіперболи, порівняння, метафори, символу), вираження комічного й іронічного ефекту та підсилення гостроти проблеми.
Manning, Chloe. "LIONS AND POLAR BEARS AND GENDER ROLES, OH MY! The Treatment of Women and Femininity in C. S. Lewis’s Chronicles of Narnia and Philip Pullman’s His Dark Materials." Thesis, 2018. http://hdl.handle.net/1885/222875.
Full textCheng, Wanchen, and 鄭婉貞. "A Comparative Study of the Translations of Children’s Literature in Taiwan and Mainland China: The Case of The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader." Thesis, 2019. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/mv22j7.
Full text國立彰化師範大學
英語學系
107
This study aims to analyze and compare the Chinese translation of The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader. The versions of translation were Nàníyǎ Chuánqí Límíngxíngzhěhào (納尼亞傳奇:黎明行者號) published in 2005 by the Datian (大田) Culture Press and translated by Jinghua Lin (林靜華) from Taiwan; Límíng Tàlànghào (黎明踏浪号) published in 2005 by Yilin (譯林) Press and translated by Liangting Chen (陳良廷) and Wenlan Liu (劉文瀾) from mainland China. This thesis focuses on children’s literature translation and thus children readers. The researcher assumes that the readers of The Chronicles of Narnia: The Voyage of the Dawn Treader are mainly children. Children’s decoding ability is far behind that of adults; as a result, translators have to make adjustments for different audiences. Using translated versions as examples, the researcher sorted samples from the source text and target text by meaning, style, and culture. She used them as the foundation to examine if the translation achieves functional equivalence theory. A proper translation depends on the decoding ability of translators to help reach different readers. Deciphering ability plays an important role in reading. Children’s decoding abilities fall behind those of adults. Children of different ages have different needs in reading. The researcher evaluates if the translated text is suitable for younger readers and makes suggestions accordingly.
MACKŮ, Lenka. "Filozofický rozměr literárního příběhu: uplatnění literárního příběhu v programu Filozofie pro děti." Master's thesis, 2010. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-45493.
Full textFisher, Rebecca Maree. "An exploration into the use of the biblical narrative of the fall within the children's series The chronicles of Narnia by C.S. Lewis and His dark materials by Philip Pullman : a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of Master of Arts in English by the University of Canterbury /." 2008. http://hdl.handle.net/10092/1786.
Full textKokorski, Karin. "Fighting Tyranny in Fantastic Literature for Children and Young Adults." Doctoral thesis, 2020. https://repositorium.ub.uni-osnabrueck.de/handle/urn:nbn:de:gbv:700-202006103100.
Full textPotter, Mary-Anne. "Arboreal thresholds - the liminal function of trees in twentieth-century fantasy narratives." Thesis, 2018. http://hdl.handle.net/10500/25341.
Full textEnglish Studies
D. Litt. et Phil. (English)