Academic literature on the topic 'Français (langue) – Locutions – Liban'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Français (langue) – Locutions – Liban.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Français (langue) – Locutions – Liban"

1

Rehail, Hussein. "L'acquisition des locutions d'une langue étrangère: aspects linguisiques et sémantiques." Linguistica 36, no. 1 (1996): 97–102. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.36.1.97-102.

Full text
Abstract:
Il existe dans toutes Ies langues des suites de mots fixées qu'on désigne en général par: "idiotismes", 1 "locutions'',2 "expressions et locutions figurées",3 "locutions figura­ tives",4 "expression imagées,5 etc. Ces "séquences lexicalisées" font, de toute évidence, partie du "paysage lexical" de la langue. Les besoins en matière de communications, de traduction, etc. impliquent done d'accorder une attention particulière à ces séquences. Dans cette étude nous nous interrogeons sur les rapports intralinguaux (écueils de forme et de sens) ainsi que sur les rapports interlinguaux notamment Ies s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sikora, Dorota. "Locutions en apprentissage de langue seconde." SHS Web of Conferences 46 (2018): 05002. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20184605002.

Full text
Abstract:
L’article propose une réflexion à la fois linguistique et didactique sur les locutions et leur intégration dans l’enseignement de vocabulaire d’une langue étrangère. Les propriétés formelles, sémantiques et fonctionnelles de ces phrasèmes ont été largement décrites par la lexicologie, qui peut de ce fait apporter des indices précieux aux didacticiens. En nous appuyant sur la conceptualisation des locutions issue de la Lexicologie Explicative et Combinatoire, et en mettant à contribution leur modélisation en tant qu’unités lexicales dans la base de données Réseau Lexical du Français, nous nous
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Clas, André. "Langue, langage et les étonnantes locutions, expressions et phrasèmes du français, et leurs correspondants en anglais et en allemand." Meta 60, no. 2 (2015): 299–305. http://dx.doi.org/10.7202/1032859ar.

Full text
Abstract:
La présente étude est une comparaison raisonnée de locutions, expressions et phrasèmes du français, somme toute assez étonnantes, et de leurs correspondants en anglais et en allemand. Elle illustre le fait que la langue donne une structuration au flou, c’est-à-dire qu’elle crée son existence par concepts. En fin de compte, la traduction est la reproduction du pensable d’une langue dans une autre langue.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Smolej, Mojca. "Qu'est-ce que le slovène et le français ont en commun?: les articles défini et indéfini." Linguistica 51, no. 1 (2011): 365–75. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.51.1.365-375.

Full text
Abstract:
On peut distinguer deux principaux groupes d'actualisateurs textuels: les actualisateurs généraux et les actualisateurs spécifiques. Le premier groupe comprend les déterminants définis et indéfinis, tandis que le second est constitué des noms propres, des locutions substantivales, des pronoms et des numéraux. Le slovène standard exprime le défini, entre autres, grâce à la forme définie de l'adjectif (dans les locutions figées, après les adjectifs démonstratifs et possessifs, quand il s'agit d'évoquer une particularité déjà connue ou évoquée, etc.). De leur côté, les substantifs sont en princip
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kamber, Alain. "Les verbes supports en allemand et en français : le cas de prendre vs nehmen." Scolia 14, no. 1 (2002): 201–21. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.2002.1011.

Full text
Abstract:
Dans les grammaires et les manuels de l’enseignement de l’allemand langue étrangère, les chapitres consacrés aux locutions à verbe support (Funktionsverbgefuge) se basent sur des données obtenues principalement par introspection. A travers l’exemple de prendre vs nehmen, la présente contribution se propose de montrer quelques éléments nouveaux et déterminants que la recherche empirique, par le moyen des nouveaux supports informatiques, permet de mettre en lumière. Ceci afin de parvenir à une description plus précise et plus fidèle à la réalité de la langue cible dans l’enseignement des langues
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sihombing, Morgen Multi Manuppak. "Analyse De Locutions Verbales Dans La Méthode Version Originale Analysisof Phrasal Verbsin Books Version Originale." HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 10, no. 2 (2021): 30. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v10i2.30298.

Full text
Abstract:
Cette recherche concerne sur les analyses de locutions verbales trouvées dans la méthode Version Originale (VO) 1, 2, 3 et 4 en utilisant la théorie de Bernard en fonction de ses types, des locutions verbales les plus dominantes compte-tenu de leurs nombres, et des thèmes proposés par le CECR qui se trouvent à partir de ses utilisations. La méthode utilisée est celle de qualitative. La source des données est la méthode Version Originale 1, 2, 3 et 4. Par rapport aux résultats, les types de locutions verbales trouvées sont locutions non commutables et saturées, locutions non commutables et non
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gauthier, Rachelle, and Marianne Cormier. "Moi, jouer ? Observations sur l’acquisition du français en tant que langue seconde chez des élèves anglodominants au sein d’une classe de maternelle francophone." Éducation et francophonie 45, no. 2 (2018): 47–66. http://dx.doi.org/10.7202/1043528ar.

Full text
Abstract:
Actuellement, l’école francophone en milieu minoritaire est aux prises avec de nombreux enjeux sociodémographiques alarmants qui font en sorte que le nombre d’élèves admissibles à l’école de la minorité diminue progressivement et qu’un enfant admissible sur deux n’a pas le français comme langue maternelle (Landry, 2010). De ce fait, les conseils scolaires francophones à travers le pays se heurtent au défi de maximiser la participation à l’école de langue française, ce qui se traduit par une diversité linguistique grandissante (Cormier, 2015; Farmer, 2008). Il apparaît donc essentiel de mieux c
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Goudaillier, Jean-Pierre. "Contournement des tabous : exemples d’euphémismes et de dysphémismes dans les désignations en français de maladies graves et de la mort." ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS. FOLIA LITTERARIA ROMANICA, no. 12 (May 22, 2017): 71–80. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.12.07.

Full text
Abstract:
Faucheuse, camarde, lâcher la rampe, dévisser son billard sont des termes et expressions qui veulent dire « mort », « mourir ». Quel que soit le registre de langue utilisé on relève en français l’existence de stratégies pour pouvoir cependant en parler et contourner les tabous liés à la mort : l’euphémisme et le dysphémisme font partie de ces stratégies pour discourir au sujet de la mort, mais aussi des maladies graves, ce qui crée un stock non négligeable de lexèmes et locutions, qu’il convient d’analyser dans une perspective diachronique grâce à leurs datations par les dictionnaires et leurs
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

El Hajj, Karmen, and Maurice Niewese. "Compétences et difficultés pour la compréhension des écrits en contexte plurilingue : le cas du Liban." Traduction et Langues 19, no. 2 (2020): 108–27. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v19i2.381.

Full text
Abstract:
L’activité de compréhension de l’écrit requiert plusieurs habiletés linguistiques et non linguistiques. Ces compétences se complexifient quand on se situe en contexte de langues en contact et qu’on lit des textes produits en langue seconde. Dans le cadre de cet article, nous nous intéressons au cas du Liban, pays plurilingue, en analysant des articles publiés dans l’Orient-Le Jour, un journal d’expression française. Nous cherchons à déterminer l’impact du plurilinguisme et de l’univers de référence sur la compréhension des textes produits en français par Azouri, une journaliste franco-libanais
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Sardier, Anne. "« Bon assez parlé » : les phrases préfabriquées de l’oral dans des productions écrites d’élèves de 11-12 ans." SHS Web of Conferences 138 (2022): 06023. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213806023.

Full text
Abstract:
Les unités préfabriquées comme les collocations telle peur bleue, les locutions telle avoir de la bouteille, etc., sont nombreuses et souvent mobilisées en langue. La maitrise d’une langue implique ainsi d’avoir mémorisé ces unités et d’être capable de les utiliser aux moments opportuns. L’étude de la préfabrication en langue n’est pas nouvelle et des recherches assez récentes en langue française s’intéressent particulièrement à la préfabrication dans le cadre des interactions orales. Cependant, peu d’études ont exploré les capacités des jeunes locuteurs de langue première à utiliser les unité
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Français (langue) – Locutions – Liban"

1

Alkontar, Ola. "L'impact de la langue maternelle sur l'expression « du » et « en » français : cas des apprenants libanais francophones dans les collèges et les lycées privés du Mont-Liban." Electronic Thesis or Diss., Bourgogne Franche-Comté, 2023. http://www.theses.fr/2023UBFCC043.

Full text
Abstract:
Quand un élève libanais produit un texte français, tant à l’oral qu’à l’écrit, il devient auteur d’une langue dont il ignore les nuances les plus subtiles. Ce pont, qui joint deux langues se construit sur un dilemme, fidélité-trahison.Lorsqu'un Libanais s’exprime en français, il doit toujours se mettre en situation de compréhension. S’exprimer dans une langue autre que la sienne, c’est d’abord comprendre ; enseigner une langue étrangère, c’est avant tout amener l’apprenant à se débarrasser de l’expression littérale, sinon, on fausse le sens, et on retombe sans une « Tour de Babel ».L’apprentis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Calidonio, Marta Daisy. "Contribution à l'étude contrastive des locutions comparatives français - espagnol." Besançon, 1988. http://www.theses.fr/1988BESA1006.

Full text
Abstract:
L'examen de locutions figées et semi-figées en français et en espagnol fait apparaitre certaines analogies et différences intéressantes dans une perspective lexicologique, et que nous nous sommes proposée de mettre en évidence et puis d'analyser. Pour accomplir cette tâche, nous mettons en œuvre les analyses faites par différents linguistes ainsi que les bases de la théorie "sens texte" telle qu'elle a été définie par Igor A. Mel'cuk, linguiste russe. Notre objectif est double, d'une part, contribuer à l'étude du lexique espagnol, d'autre part, comparer les résultats obtenus en français avec n
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kim, Iee-Jung. "L'expression du but en français : des locutions conjontives finales aux substantifs prédicatifs de but." Paris 13, 1999. http://www.theses.fr/1999PA131006.

Full text
Abstract:
Le present travail a pour objectif une nouvelle approche des locutions conjonctives et prepositives, en l'occurrence les locutions conjonctives finales. Apres les avoir analysees, il s'agit d'etablir une typologie semantique des predicats figurant dans ces locutions : nous les appelons predicats de but (i. E. Dans le but de, avec le desir de, avec l'intention de, etc. ). Contrairement aux grammaires traditionnelles, nous pensons que les locutions conjonctives et prepositives ne sont pas des elements accessoires et qu'elles s'inserent dans le vaste domaine des predicats. Grace a la nouvelle app
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Omar, Hameed. "Expressions figées en français et en arabe : étude linguistique comparée." Besançon, 2004. http://www.theses.fr/2004BESA1002.

Full text
Abstract:
Parmi les composantes essentielles de la langue qu'on doit acquérir pour s'exprimer, outre les mots (simples, composés ou dérivés), on trouve des blocs de mots fixes avec un sens imprédictible, appelés communément expressions figées. Pour rendre compte des faits de langue ressortissant au figement, la linguistique contemporaine a surtout privilégié deux approches fondamentales (parfois d'une façon complémentaire). La première est fondée sur des considérations essentiellement sémantiques et la seconde procède d'un parti pris syntaxique. L'objectif principal de cette étude est de combiner les de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Jacquel, Géraldine. "Polyfonctionnalité de la locution "c'est-à-dire" : de l'équivalence à l'altérité." Université Marc Bloch (Strasbourg) (1971-2008), 2005. http://www.theses.fr/2005STR20043.

Full text
Abstract:
C'est-à-dire, locution conjonctive utilisée dans des emplois monologaux et dialogaux, est soumise à une contrainte de précédence / suite : elle relie ainsi deux énoncés, propositions finies indépendantes (on parle alors de portée large) ou constituants de phrase de nature variée (la portée est étroite). Elle peut se réaliser sous les deux formes c'est-à-dire et c'est-à-dire que, ne correspondant cependant pas aux emplois en portée étroite et large (la conjonction que n'étant pas toujours liée à la locution) et remplit essentiellement la fonction de coordonnant entre les énoncés. C'est est un m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nguyen, Huu Tho. "Contribution à l'étude des locutions imagées françaises : en vue de l'enseignement aux Viétnamiens." Besançon, 1986. http://www.theses.fr/1986BESA1005.

Full text
Abstract:
La thèse se compose de 5 étapes articulées sur une thématique progressive. On y trouve dans la partie de "généralités" un bref aperçu sur l'évolution de la didactique des langues et son incidence sur l'enseignement du vocabulaire. La notion de locution imagée ainsi que ses principales caractéristiques y sont également précisées. Dans la première partie, on fait apparaitre l'aspect archaïque des locutions imagées. A cet examen s'ajoute une analyse des procèdes rhétoriques qui y sont mis en œuvre. La deuxième partie est consacrée au rapport entre la langue et la réalité extralinguistique. D'appr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Yong, Yi-Chine. "Approche des cultures française et chinoise à travers les proberbes, les locutions et les expressions imagées." Paris 3, 1999. http://www.theses.fr/1999PA030074.

Full text
Abstract:
Par une etude comparative des expressions les plus usuelles et/ou les plus significatives dans chacune de ces langues; en forgeant un outil pedagogique qui emploie ces expressions pour l'apprentissage du francais par les etudiants chinois ; et du chinois par les etudiants francais. Pour ce faire, il s'agit: d'abord de relever les expressions venues de la tradition populaire, de l'histoire, des ecrivains et philosophes, de les traduire et de les analyser; puis, de classer de maniere thematique et selon leur origine, les locutions ainsi repertoriees, de retrouver, a travers leur contenu, tout ce
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gallardo, Catherine. "Essai d'analyse contrastive des expressions métaphoriques figées utilisant le champ lexical de la musique en français et en italien." Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030076.

Full text
Abstract:
Cette recherche tente d'analyser les différentes facettes lexicale, morphosyntaxique et sémantique d'un des obstacles à l'apprentissage d'une langue étrangère : les expressions métaphoriques figées. Le champ d'investigation est circonscrit à celui du domaine technique de la musique et la comparaison porte sur le français et l'italien. Une étude statistique des corpus analyse la décantation qui s'est produite de l'ensemble des termes du champ lexical technique de la musique au domaine image. Des corrélations avec les rangs des lexèmes dans la langue standard permettent de mieux mesurer leur deg
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bélanger, Alain. "Le problème des groupes N de N et sa solution en lexique-grammaire : les constructions NO avoir Dét Na de Nb W." Paris 13, 1997. http://www.theses.fr/1997PA131023.

Full text
Abstract:
Cette etude pose le probleme de la representation linguistique des, groupes n de n predicatifs en francais contemporain dans le cadre theorique et methodologique du lexique-grammaire (m. Gross 1975; z. Harris 1976, 1991). La solution adoptee en lexique-grammaire (g. Gross 1987, 1988) pose que des milliers de groupes n de n ont le statut de mot compose et qu'ils doivent recevoir, par consequent, un traitement lexicographique correspondant a celui des mots simples. L'examen des faits linguistiques a partir de la theorie harrissienne, sur laquelle est base le lexique-grammaire, revele que les gro
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Smaïly-Hajjar, Wajiha. "Le français et l'anglais langues étrangères au Liban : analyse de leurs statuts actuels." Nancy 2, 1996. http://www.theses.fr/1996NAN21017.

Full text
Abstract:
Cette étude analyse les changements qui se sont produits durant ces vingt dernières années concernant la situation des deux principales langues étrangères, le français et l'anglais, au Liban. Dans un premier temps une présentation du contexte social et de l'historique des langues en question explique la composition démographique et religieuse de la population, le contexte économique, la situation scolaire et les évènements historiques qui ont contribué à l'enracinement de ces langues dans le pays. Dans un deuxième temps une analyse des statuts démographique, institutionnel et psychosocial de l
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Français (langue) – Locutions – Liban"

1

Rat, Maurice. Dictionnaire des expressions et locutions traditionnelles. Larousse, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Abou, Sélim. Anatomie de la francophonie libanaise. Association des universités partiellement ou entièrement de langue française, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pierre, Chantal. Le mot juste: Dictionnaire pratique du français par l'exemple. Éditions Lidec, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Pierre, Chantal. Le mot juste: Dictionnaire pratique du français par l'exemple. Lidec, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Laurent, Jacques. Le français en cage. Grasset, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Laurent, Jacques. Le français en cage. Grasset, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sandalinas, Joseph. Espagnol: Mots et expressions : dictionnaire. Ellipses, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rey, Alain. Dictionnaire des expressions et locutions. Robert, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rey, Alain. Dictionnaire des expressions et locutions. Robert, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Filiatreault, Aristide. Glossaire anglais-français des termes et locutions électrotechniques les plus unités. M.J. Filiatreault, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Français (langue) – Locutions – Liban"

1

Dinca, Daniela, and Ilona Badescu. "Équivalents culturels dans la traduction de locutions somatiques (roum. gât / fr. cou , gorge )." In IVITRA Research in Linguistics and Literature. John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/ivitra.43.08din.

Full text
Abstract:
Les unités phraséologiques sont des unités polylexicales portant les marques des coutumes et des mentalités spécifiques à une communauté linguistique, ce qui leur attribue des traits comme l’idiomaticité, l’opacité, la figuralité et l’iconocité (González-Rey 2021). Concernant le rapport phraséologie-traduction, Jean-René Ladmiral (2018) met à l’honneur l’idiomaticité des langues qui rend très difficile le transfert culturel d’une langue-source vers une langue-cible. Dans notre article, l’objectif principal est celui d’analyser la conceptualisation des noms de parties du corps dans les locution
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Esperança-Rodier, Emmanuelle. "Analyse de la qualité des traductions automatiques du français vers l’anglais, d’Expressions Poly-Lexicales (EPL) à partir d’un corpus parallèle." In Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus. Editions des archives contemporaines, 2020. http://dx.doi.org/10.17184/eac.2926.

Full text
Abstract:
Cette étude s’attache à évaluer la qualité d’un système de traduction probabiliste état de l’art, LIG-Moses (Potet, 2010), du français vers l’anglais, de la traduction d’expressions poly-lexicales, décrites selon Tutin et al. (2015), dans un document technique, à l’aide de la typologie d’erreurs de Vilar et al. (2006). Nous nous attachons à montrer si l’outil est utilisable par des apprenants pour la traduction d’EPL. De plus, les travaux de Hamilton (2015) ont montré que sur un corpus d’apprenants de L2, pour les erreurs d’acceptabilité textuelle, les erreurs de mise en phrase (i.e locutions
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pambou, Jean-Aimé. "Appropriation du français à travers les détournements de sigles, d’acronymes ou d’abréviations chez des apprenants de filières techniques au Gabon." In Écoles, langues et cultures d’enseignement en contexte plurilingue africain. Observatoire européen du plurilinguisme, 2018. http://dx.doi.org/10.3917/oep.agbef.2018.01.0067.

Full text
Abstract:
La plupart des travaux sur les particularités lexicales du français en Afrique portent sur les unités lexicales simples ou composées, voire sur les locutions figées classiques. Cette étude montre comment l’appropriation linguistique peut aussi se faire à partir des détournements de sigles, d’acronymes et d’abréviations. Le travail s’appuie sur un peu plus d’une centaine d’exemples obtenus en contexte d’enseignement/apprentissage chez des &#2
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!