To see the other types of publications on this topic, follow the link: Greek scribe.

Journal articles on the topic 'Greek scribe'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Greek scribe.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Sirks, A. J. B. "Die Schriftheimat von Vat. Reg. Lat. 886 (Codex Theodosianus libri IX-XVI)." Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis 88, no. 1-2 (2020): 42–49. http://dx.doi.org/10.1163/15718190-00880a04.

Full text
Abstract:
Summary It is generally assumed that the main manuscript of the Theodosian Code, Vat.Reg.Lat. 886, was copied in the 6th century in South-East Gaul, although Italy as provenance is not excluded. This manuscript contains marginal summaries, of which the origin is also attributed to Gaul. However, it can be shown that the largest group was made by one of the scribes (V2*) after 535 and before 554, on the very manuscript, that this was very likely done in Rome, and that the scribe was a Greek, perhaps a Byzantine official. This conclusion bears upon the provenance of Vat.Reg.Lat. 886. The errors
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Šimić, Ana, and Jozo Vela. "From Little Chapters to the Big Questions." Slovo, no. 71 (December 31, 2020): 121–68. http://dx.doi.org/10.31745/s.71.6.

Full text
Abstract:
This paper deals with textual transmission in pre-Tridentine Croatian Glagolitic missals and breviaries. Previous research has demonstrated that northern (Krk-Istria) codices follow earlier translations from Greek, whereas southern (Zadar-Krbava) codices have been adjusted to Latin exemplars. However, this differentiation is not clear-cut – certain codices are recognised as a combination of the northern and southern group. The paper addresses the inability to establish a stemma codicum, explaining this through both the high loss rate of Croatian Glagolitic codices and horizontal textual transm
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bentein, Klaas. "Deictic Shifting in Greek Contractual Writing (I–IV AD)." Philologus 164, no. 1 (2020): 83–106. http://dx.doi.org/10.1515/phil-2020-0100.

Full text
Abstract:
AbstractMuch attention has been paid to ‘deictic shifts’ in Ancient Greek literary texts. In this article I show that similar phenomena can be found in documentary texts. Contracts in particular display unexpected shifts from the first to the third person or vice versa. Rather than constituting a narrative technique, I argue that such shifts should be related to the existence of two major types of stylization, called the ‘objective’ and the ‘subjective’ style. In objectively styled contracts, subjective intrusions may occur as a result of the scribe temporarily assuming himself to be the deict
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Afanasyeva, Tatiana I., and Tatiana V. Burilkina. "Vatican Psalter Vat. slav. 8: Paleographic, linguistic, and textual features of the manuscript." Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature 18, no. 1 (2021): 4–17. http://dx.doi.org/10.21638/spbu09.2021.101.

Full text
Abstract:
The article describes the graphic and orthographic features of the unique Old Russian Psalter stored in the Vatican Apostolic Library (under the code Vat. slav. 8). This codex has practically not attracted the attention of researchers because it was difficult to access. It is now available on the Internet and can be fully studied. The Psalter was written by a highly qualified scribe who developed a special font for his manuscript — a half-letter, built following certain principles as the study showed. The orthography of the manuscript is focused on the ancient Russian norms of the 16th century
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kurysheva, Marina A. "Dating and Historical Context of a Greek Manuscript Containing Palaiologoi Emperors’ Portraits (Paris. gr. 1783)." Izvestia of the Ural federal university. Series 2. Humanities and Arts 23, no. 2 (2021): 86–95. http://dx.doi.org/10.15826/izv2.2021.23.2.027.

Full text
Abstract:
This article puts forward a new later dating of the Greek manuscript BnF, Paris. gr. 1783 kept in the National Library of France and containing portraits of emperors of the Palaiologoi dynasty. The manuscript contains important texts related to the Constantinople period of court history and culture. Historiographers used to date the manuscript to the fifteenth century according to the portrait of Patriarch Joseph II (†1439), a famous participant of the Ferraro-Florence Council, which can be seen in the Italian fresco paintings of the fifteenth century. Meanwhile, the study of the manuscript’s
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Spadijer, Irena. "The scribe of the founder's inscription of Saint Sava in Studenica." Zbornik radova Vizantoloskog instituta, no. 43 (2006): 517–26. http://dx.doi.org/10.2298/zrvi0643517s.

Full text
Abstract:
The founder's inscription situated at the foot of the tambour in the Church of the Virgin in Studenica originating from 1208/9, is one of the oldest dated specimens of Serbian literacy. It was uncovered in 1951, during the conservation works in the monastery. Former research (conducted by Dj. Trifunovic), has ascertained that inscriptions on the scrolls, books and frescoes in the monastery were written by the Greek artists who decorated the church. Scribal errors indicate beyond any doubt that Slavic was not the mother tongue of the scribes, and that they were not, or at least not sufficiently
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hernández, Juan. "A Scribal Solution to a Problematic Measurement in the Apocalypse." New Testament Studies 56, no. 2 (2010): 273–78. http://dx.doi.org/10.1017/s002868850999018x.

Full text
Abstract:
Orthographic variation within the manuscripts of the Greek NT is seldom acause célèbrebeyond the ranks of diehard textual critics. Even among these most will concede that orthographic irregularities amount to little more than evidence of scribal incompetency or inconsistency in their spelling practices. To find the same word both spelled correctly and misspelled within a single manuscript by the same scribe is not uncommon. It approaches the norm. The critical editions of our Greek NTs have therefore opted, on good grounds, to exclude textual variants displaying non-standardized spelling. To i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Screnock, John. "A New Approach to Using the Old Greek in Hebrew Bible Textual Criticism." Textus 27, no. 1 (2018): 229–57. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-02701008.

Full text
Abstract:
AbstractEmanuel Tov’s published methodology for using the Old Greek in textual criticism of the Hebrew Bible has been the gold standard for all such methods. I present a new approach by building on Tov’s methodology. Although Tov accounts for the reality of Hebrew variants within the mind of the translator, he explores the idea only with regards to scribal errors, leaving most changes stemming from “contextual exegesis” to be categorized as inner-translational and inadmissible in the text critical endeavor. I argue for an extension of Tov’s method by considering other ways in which a scribe wo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Layton, Evro. "The History of a Sixteenth-century Greek Type Revised." Historical Review/La Revue Historique 1 (January 20, 2005): 35. http://dx.doi.org/10.12681/hr.169.

Full text
Abstract:
<p>This article attempts to study the history of a sixteenth-century Greek type in Italy. The type was produced under the auspices of Cardinal Marcello Cervini who wished to publish some of the manuscripts from the Vatican Collections. Cervini commissioned the Roman printer Antonio Blado to be in charge of the project. Since Blado did not own Greek type and had no experience with Greek he invited Stefano Nicolini da Sabbio, the noted printer of Greek in Venice, to come to Rome and take charge of the cardinal's project. The scholar-scribe Nikolaos Sophianos also joined the project along w
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

García Bueno, Carmen. "Jacobo Diasorino en Italia = Jacobus Diasorinus in Italy." ΠΗΓΗ/FONS 3, no. 1 (2019): 51. http://dx.doi.org/10.20318/fons.2019.4551.

Full text
Abstract:
Resumen: El presente artículo analiza, en la primera parte, la presencia del copista griego Jacobo Diasorino en Italia, en una primera estancia de juventud y en una posible segunda estancia hacia 1550, desde el punto de vista de las copias manuscritas que pudo haber ejecutado en esos momentos y de su contexto. En la segunda, se centra en aquellos de sus manuscritos que acabaron entrando la Real Biblioteca del monasterio de San Lorenzo de El Escorial, con especial atención al fondo del humanista italiano Francisco Patrizi.Palabras clave: Jacobo Diasorino, Francisco Patrizi, El Escorial, Italia,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

McCollum, Adam. "A Puzzling Verb in the Syriac Version of Gregory of Nyssa's De Anima et Resurrectione." Aramaic Studies 7, no. 1 (2009): 19–26. http://dx.doi.org/10.1163/147783509x12462819875355.

Full text
Abstract:
Abstract This article examines possible solutions to a passage in the sixth-century Syriac translation of Gregory of Nyssa's De anima et resurrectione, in which the Greek μενει stands behind the Syriac verb. The established meaning of this verb does not match the Syriac context considered in itself, nor the underlying Greek word. The possibility of an Arabic loanword is considered, but the sixth-century date of the translation makes that unlikely, and it is concluded that the original text must have been, which was then miscopied as by a later scribe under Arabic influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Hartog, Pieter B. "The Qumran Pesharim and Alexandrian Scholarship." Journal of Ancient Judaism 8, no. 3 (2017): 344–64. http://dx.doi.org/10.30965/21967954-00803003.

Full text
Abstract:
This article compares 4Q163/Pesher Isaiah C and Greek papyrus commentaries on the Iliad (hypomnemata). These Greek commentaries reflect the methods and assumptions of Alexandrian literary-critical scholarship. This comparison will demonstrate that the scribe or exegete responsible for 4Q163/Pesher Isaiah C was acquainted with Alexandrian textual scholarship. It is further argued that the familiarity of the Pesher commentator with Alexandrian scholarship is the result of ongoing exchanges of knowledge between Jewish intellectuals in Hellenistic- Roman Egypt and Palestine. Thus, this contributio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Korogodina, Maria V. "An Unknown Slavic Translation of a Fragment of the “Letter of the Three Oriental Patriarchs to Emperor Theophilos” in the 15th-century Miscellany by a Russian Scribe." Slovene 6, no. 1 (2017): 307–32. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2017.6.1.12.

Full text
Abstract:
There is a fragment of a Slavic translation of the “Letter of the Three Oriental Patriarchs to Emperor Theophilos” in a 15th-century Russian manuscript. The fragment contains the opening part of the “Letter” and considers the relations between state and church authorities. Comparison with the translation of the entire “Letter,” which is known as “Mnogoslozhnyi svitok,” proves that these translations are different. A comparison with the Greek text of the “Letter” allows us to identify the Greek manuscript closest to the Russian fragment. One can suggest that the manuscript belongs to a Russian
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Zaslavsky, Claudia. "The Influence of Ancient Egypt on Greek and Other Numeration Systems." Mathematics Teaching in the Middle School 9, no. 3 (2003): 174–78. http://dx.doi.org/10.5951/mtms.9.3.0174.

Full text
Abstract:
You may have learned how the ancient Egyptians wrote numbers. For example, for the number 600, you would write a symbol for a scroll six times. Actually, ancient Egypt had two main systems of writing: hieroglyphic and hieratic. Hieroglyphics, dating back over 5,000 years, were used mainly for inscriptions on stone walls and monuments. Hieratic writing was a cursive script suitable for writing on papyrus, the Egyptian form of paper. Much of our knowledge of ancient Egyptian mathematics comes from a papyrus written by the scribe Ahmose around 1650 B.C.E. Although he wrote in hieratic script, rec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Dimant, Devorah. "From the Book of Jeremiah to the Qumranic Apocryphon of Jeremiah." Dead Sea Discoveries 20, no. 3 (2013): 452–71. http://dx.doi.org/10.1163/15685179-12341286.

Full text
Abstract:
Abstract The article shows that the two narrative fragments of the Qumran second century B.C.E. Apocryphon of Jeremiah C (4Q385a 18 and 4Q389 1) elaborate traditions of the prophet Jeremiah and his scribe Baruch. The juxtaposition of the two types of traditions in a single work attests to its early date. Such an early period, and perhaps even earlier one, is also reflected by the Hebrew Vorlage of the book of Jeremiah. Like the Greek translation this Hebrew Vorlage probably juxtaposed as appendix the book of Baruch 1:1–3:8 to the book of Jeremiah.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Halla-Aho, Hilla, and Martti Leiwo. "A Marriage Contract: Aspects of Latin-Greek Language Contact (P. Mich. VII 434 and P. Ryl. IV 612 = ChLA IV 249)." Mnemosyne 55, no. 5 (2002): 560–80. http://dx.doi.org/10.1163/156852502760347441.

Full text
Abstract:
In this paper we approach a Latin marriage contract from Philadelphia, Egypt, taking into account various viewpoints. The document is written in Latin, a language that was not commonly used in the community. As a result of the language choice the contract offers a possibility for a contact linguistic analysis. The names of the father of the bride and the future husband, Nomissianus and M. Petronius Servillius respectively, are Roman, so there probably was some connection with the Roman army. The contact between Latin and Greek is studied from social, philological and linguistic perspectives. W
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Allam, Schafik. "Regarding the Eisagogeus (εισαγωευς) At Ptolemaic Law Courts". Journal of Egyptian History 1, № 1 (2008): 3–19. http://dx.doi.org/10.1163/187416608784118802.

Full text
Abstract:
AbstractIn viewing the documents relative to the Ptolemaic jurisdiction we come across an official with a title transcribed into Demotic, but which apparently corresponds to the Greek designation εισαγωευς. This official is mentioned in conjunction with judicial proceedings. His functions were to introduce cases before the judges and to take actions in concert with them; and his bailiff was empowered to enforce judicial decisions. Since the eisagogeus represented the central administration, we may postulate that he was regarded as a royal functionary acting as a liaison man with the law courts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

De Troyer, Kristin, and David R. Herbison. "Where Septuagint and Qumran Meet." Textus 29, no. 2 (2020): 156–67. http://dx.doi.org/10.1163/2589255x-bja10007.

Full text
Abstract:
Abstract In this article, a significant textual variant in Isa 40:7–8 is studied by examining the evidence from MT, the Old Greek, and 1QIsaa in conjunction with the text-critical data of the early Jewish revisers of the Septuagint. It is argued that the variant text is not a minus of the Old Greek, but a plus in MT. Since this plus can be found in 1QIsaa by way of a later correction that can be dated paleographically to the time period in which the scribe of 1QS and (Kaige-)Theodotion were active, the plus can be dated to approximately 100–75 BCE. Moreover, it will be made clear that the info
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Griffith, Sidney H. "Anthony David of Baghdad, Scribe and Monk of Mar Sabas: Arabic in the Monasteries of Palestine." Church History 58, no. 1 (1989): 7–19. http://dx.doi.org/10.2307/3167675.

Full text
Abstract:
Forty years ago George Every called the attention of the scholarly world to the likelihood that in the oriental patriarchates after the time of John of Damascus the Arabic language increasingly became the language of the Melkite, or Roman (rūmī), community of Christians in the caliphate. They came to use Arabic, Every suggested, not only for scholarly purposes, but even for the divine liturgy, at least for the Scripture lessons.1In the years since Every made these observations it has become increasingly clear that not only was there such an increase in the use of Arabic in the church during th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

GETOV, Dorotei. "The Greek Scribe Neophytos and the Oldest Attested Name for the Monastery of Panagia Archangeliotissa near Xanthi." Byzantina Symmeikta 25 (November 24, 2015): 143. http://dx.doi.org/10.12681/byzsym.1184.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Crowley, Joseph. "Anglicized word order in Old English continuous interlinear glosses in British Library, Royal 2. A. XX." Anglo-Saxon England 29 (January 2000): 123–51. http://dx.doi.org/10.1017/s026367510000243x.

Full text
Abstract:
The Old English interlinear glosses in the prayerbook London, British Library, Royal 2. A. XX frequently render certain Latin verb phrases and noun phrases into Old English with English word order rather than Latin, in contrast to almost all other surviving Old English interlinear glosses of the same prayers. Investigation of the occurrences of similar syntactic tendencies in all other Old English continuous interlinear glosses (the thirteen Old English interlinear glosses to the psalms, the eleven glosses to canticles of the psalter, the two interlinear glosses to the gospels and the thirty o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Alekseeva, Alina S. "The Origin of the Folklore Hydronym Apolevta." Вопросы Ономастики 17, no. 1 (2020): 203–8. http://dx.doi.org/10.15826/vopr_onom.2020.17.1.011.

Full text
Abstract:
In their article devoted to hydronyms in the oral and handwritten charms of the North Russian, T. A. Agapkina, E. L. Berezovich, and O. D. Surikova comment on the name of a fiery river Apolevta assuming that there may exist two copies of the text. The authors suggest that this river name might either originate from an unestablished Greek word or else, is a case of erroneous usage. The author of the present work argues the existence of one single copy of the text that was published by N. N. Vinogradov in 1910. As regards the hydronym Apolevta, the structure of the original text (particularly, t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Novak, Maria O. "On the Phenomenology and Typology of Errors in Old Russian Apostolos Manuscripts from the 12th–14th Centuries." Slovene 6, no. 1 (2017): 290–306. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2017.6.1.11.

Full text
Abstract:
The article analyzes errors in two Old-Russian Apostolos manuscripts: Apostolus Christinopolitanus from the 12th century (an example of the commented type) and Tolstovskiy Apostolus from the 14th century (an example of the continuous type). The result of this research is new information about the reception of loan words, text reinterpretation, the influence of antigraphs and comments, and the personality of the Tolstovskiy scribe. The author corrects errors on both lexical and grammatical levels. Some of the lexical errors are provoked by deformations in the Greek text (homonym and paronym mix
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

payne, Philip B. "MS. 88 as Evidence for a Text without 1 Cor 14.34–5." New Testament Studies 44, no. 1 (1998): 152–58. http://dx.doi.org/10.1017/s0028688500016428.

Full text
Abstract:
This critical note explains the most likely origin of the dislocated text at the end of 1 Corinthians 14 in the Greek twelfth century AD minuscule 88.1 There are four distinctive features of this passage in ms. 88.1) Cor 14.36 follows immediately after 14.33.2) Cor 14.34–5 follows 14.40.3) Cor 14.34—5 is a distinct unit separated from v. 40 by a double slash on the base line in the space normally occupied by letters. The words on each side of this double slash are much farther apart than any other adjacent words on this page, so the original scribe must have inserted the double slash before wr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Cook, Johann. "Joshua L. Harper, Responding to a Puzzled Scribe. The Barberini Version of Habakkuk 3. Analysed in the Light of the Other Greek Versions." Journal of Semitic Studies 62, no. 2 (2017): 530–33. http://dx.doi.org/10.1093/jss/fgx003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Qin, Yi, Christopher Capaldo, Barry M. Gumbiner, and Ian G. Macara. "The mammalian Scribble polarity protein regulates epithelial cell adhesion and migration through E-cadherin." Journal of Cell Biology 171, no. 6 (2005): 1061–71. http://dx.doi.org/10.1083/jcb.200506094.

Full text
Abstract:
Scribble (Scrib) is a conserved polarity protein required in Drosophila melanogaster for synaptic function, neuroblast differentiation, and epithelial polarization. It is also a tumor suppressor. In rodents, Scrib has been implicated in receptor recycling and planar polarity but not in apical/basal polarity. We now show that knockdown of Scrib disrupts adhesion between Madin–Darby canine kidney epithelial cells. As a consequence, the cells acquire a mesenchymal appearance, migrate more rapidly, and lose directionality. Although tight junction assembly is delayed, confluent monolayers remain po
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Christiansen, Bethany. "Scytel: A New Old English Word for ‘Penis’." Anglia 136, no. 4 (2018): 581–610. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2018-0060.

Full text
Abstract:
Abstract In this paper, I examine the Old English word scytel, which appears in the Old English Medicina de quadrupedibus. I argue that, contrary to definitions offered in current Old English lexical aids, scytel does not mean ‘dung’, but rather ‘penis’. In the Medicina de quadrupedibus, OE scytel translates Lat. moium (from Greek μοιóν) ‘penis’. I begin by tracing the development of the definition/s of scytel in the lexicographic tradition (Sections 1.1 and 1.2) and in editions of the Medicina de quadrupedibus (Section 1.3). Starting with Bosworth-Toller (1882–1898), scytel (1) was defined as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Núnez Puente, Carolina. "Translation as metaphor in Meridel Le Sueur." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 52, no. 1 (2006): 66–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.52.1.04nun.

Full text
Abstract:
Abstract This paper was inspired by a line of Julia Kristeva, revealing the virginity attributed to Mary an effect of translation. According to Kristeva, the scribe chose “the Greek [word] parthenos’’ to translate “the Sernitic word denoting the social-legal status of an unmarried girl” ( 1986, 101). My paper deals with the theory and practical effects of translaltion. Taking translation as a metaphor of ‘rewriting,’ I evaluate the version of the biblical Annunciation by the American writer Meridel Le Sueur. The problems of manipulating texts in (non-metaphorical) translations are examined too
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Clarysse, Willy. "Egyptian Scribes writing Greek." Chronique d'Egypte 68, no. 135-136 (1993): 186–201. http://dx.doi.org/10.1484/j.cde.2.308932.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Polyvyannyy, Dmitry. "“Bulgarian Anonymous Chronicle”: Essay on Analytical Decomposition." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 4. Istorija. Regionovedenie. Mezhdunarodnye otnoshenija, no. 6 (January 2020): 173–83. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu4.2019.6.14.

Full text
Abstract:
Introduction. The article analyzes а chronicle in the Slavo-Vallachian miscellany manuscript (mid 16th c.) (currently in the Vernadsky National Library of Ukraine in Kiev, Pochaev Lavra Collection, 116, l. 440a–447b). This text is known in scholarly literature as “Bulgarian anonymous chronicle”. Usually it is considered as a wholesome work created in the early 15th c. by an unknown scribe, who followed the traditions of the Tyrnovo literary school and possessed Bulgarian ethnopolitical identity. There were hypotheses that the work was based upon Slavonic translation of a lost work by Byzantine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Vidas, Marina. "Representing the Ancient Past in the Fifteenth-Century Maffei Tacitus (MS GKS 496 2º)." Fund og Forskning i Det Kongelige Biblioteks Samlinger 56 (March 3, 2017): 41. http://dx.doi.org/10.7146/fof.v56i0.118928.

Full text
Abstract:
Marina Vidas: Representing the Ancient Past in the Fifteenth-Century Maffei Tacitus (Copenhagen, Royal Library, MS GKS 496 2º)
 The focus of this article is a splendidly illuminated Italian Renaissance manuscript, MS GKS 496 2º, in the collection of the Royal Library, Copenhagen, containing the text of Annals (Books 11–16, 35) and Histories (Books 1–5, 14) composed by the Roman historian Tacitus (c.55–c.120). The coats of arms, which are found at the bottom of folio 1r, clearly identify the owner of the manuscript as belonging to the Maffei family of Rome and an inscription on f. 196r sta
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Pichkhadze, Anna A. "How Did a Translator into Old Russian Work with His Sources?" Slovene 4, no. 1 (2015): 361–65. http://dx.doi.org/10.31168/2305-6754.2015.4.1.23.

Full text
Abstract:
It is a well-known fact that medieval scribes often used several manuscripts as their sources in order to produce a new copy of a text; this is because every source manuscript can contain errors or be damaged. Because scribes did not attempt and were not able to select source manuscripts belonging to the same textual group, the new copy might reflect more than one textual tradition. Translators from Greek into Church Slavonic apparently had the same problems with their sources as scribes did. Moreover, translators had even more difficult problems due to itacism and the numerous abbreviations u
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Lapidge, Michael. "The archetype ofBeowulf." Anglo-Saxon England 29 (January 2000): 5–41. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100002398.

Full text
Abstract:
It is a cardinal tenet of classical textual criticism that medieval scribes were most prone to error when copying from an unfamiliar system of script. Accordingly a good deal of attention has been given by classical scholars to what happens to a text when it is copied from one system of script to another, and to the characteristic sorts of error which such copying involves. The great French textual critic, Alphonse Dain, even coined a Greek term,metacharakterismos(μεταχαρακτηρισμός), to describe the scribal process of copying, character by character, from one script to anodier. (The Latin equi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Stolk, Joanne Vera. "Post-Classical Greek from a Scribal Perspective." Mnemosyne 73, no. 5 (2020): 750–74. http://dx.doi.org/10.1163/1568525x-12342738.

Full text
Abstract:
Abstract Spelling deviations are often considered to be the result of random variation or plain mistakes by the scribes. Based on the examples in this paper, I argue that some of the apparent deviations may actually be in accordance with contemporary norms. Close study of the spelling of five lexemes in the corpus of documentary papyri shows that the orthographic conventions at the time may have been different than suggested by contemporary grammarians and modern editors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Wolfram, Gerda. "The anthologion Athos Lavra E-108: A Greek-Slavonic liturgical manuscript." Muzikologija, no. 11 (2011): 25–38. http://dx.doi.org/10.2298/muz1111025w.

Full text
Abstract:
The codex Athos Lavra E-108 is a musical liturgical manuscript from the end of the 14th century. The change of the liturgical rite in the course of the 13th century was an important impulse for the development of the kalophonic style of Byzantine music. All genres of chant underwent a great change. Lavra E-108 contains both chants with Greek text and with Slavonic text. Various scribes contributed to this manuscript. It seems that the codex was used in a Greek-Slavonic congregation, in a Greek sphere of influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

van der Louw, Theo. "The Dictation of the Septuagint Version." Journal for the Study of Judaism 39, no. 2 (2008): 211–29. http://dx.doi.org/10.1163/157006308x252786.

Full text
Abstract:
AbstractIn Antiquity, original writing, copying and translating took place through dictation. It is likely that (parts of) the Septuagint was (were) committed to writing in that way. Traditions concerning the translation of Buddhist Sutras into Chinese help us to picture that process. The hypothesis that someone recited the Hebrew text, one translated orally and one or more scribes wrote the translation down contributes to LXX research. It explains (1) characteristic features of the Septuagint noted by Soisalon-Soininen, and (2) phonetic errors on both the Hebrew and the Greek sides. (3) It is
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Netz, Reviel. "Why Were Greek Mathematical Diagrams Schematic?" Nuncius 35, no. 3 (2020): 506–35. http://dx.doi.org/10.1163/18253911-03503017.

Full text
Abstract:
Abstract This article presents the case for the claim that Greek mathematical diagrams were schematic. Following a deep dive into the practices and the process of transmission of those diagrams, the article situates Greek diagrammatic practices within the broader context of Greek scribal and readerly practices. The literary papyrus bookroll was produced and read as a tool for the projection of an imagined performance; so was the specialized type of bookroll containing mathematical proofs.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Uggetti, Lorenzo. "The Geographical Distribution of the Demotic Translations of the Epithet “Neos Philopatôr”." Archiv für Papyrusforschung und verwandte Gebiete 66, no. 2 (2020): 407–16. http://dx.doi.org/10.1515/apf-2020-0028.

Full text
Abstract:
Abstract The epithet “god Neos Philopatôr” was used for the prince Ptolemy “Memphitês”, killed in 130 BC by his father Ptolemy VIII Euergetês II during the conflict against his mother Cleopatra II, but then introduced in the Ptolemaic dynastic cult before the amnesty decrees of 118 BC, as a sign of reconciliation. This Greek title led to different translations in Demotic, which depended on the geographical origin of the scribes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Litvinau, Fiodar. "A note on the Greek and Ethiopic text of 1 Enoch 5:8." Journal for the Study of the Pseudepigrapha 29, no. 1 (2019): 28–35. http://dx.doi.org/10.1177/0951820719875726.

Full text
Abstract:
Greek and Ethiopic versions of 1 Enoch 5:8 preserve a different text at the end of the passage. This note aims to demonstrate the superiority of the Ethiopic text of 1 En. 5:8 over the version preserved in Codex Panapolitanus by arguing that the Greek reading must be treated as a scribal addition influenced by Gnostic terminology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Robinson, James M. "A Written Greek Sayings Cluster Older than Q: A Vestige." Harvard Theological Review 92, no. 1 (1999): 61–77. http://dx.doi.org/10.1017/s0017816000017855.

Full text
Abstract:
A scribal error has turned up in Q! This has wide-ranging implications and consequences, to which the present paper is designed to point. If there is a scribal error in Q, then Q was indeed a written Greek text, behind which stood an older written Greek text asVorlage. This, of course, finally puts to rest already outdated theories of Q being only an Aramaic text, or only a layer of oral tradition rather than a written text. It also has important implications for the current view of Q and points into the future of pre-Q research as well. The history of the synoptic tradition is no longer depen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Gurry, Peter J. "The Number of Variants in the Greek New Testament: A Proposed Estimate." New Testament Studies 62, no. 1 (2015): 97–121. http://dx.doi.org/10.1017/s0028688515000314.

Full text
Abstract:
Since the publication of John Mill's Greek New Testament in 1707, scholars have shown repeated interest in the number of textual variants in our extant witnesses. Past estimates, however, have failed to tell who estimated, how the estimate was derived, or even what was being estimated. This study addresses all three problems and so offers an up-to-date estimate based on the most extensive collation data available. The result is a higher number than almost all previous estimates. Proper use shows that the number reflects the frequency with which scribes copied more than their infidelity in doin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

O'Sullivan, Gerald, L. D. Reynolds, and N. G. Wilson. "Scribes and Scholars: A Guide to the Transmission of Greek and Latin Literature." Classical World 86, no. 2 (1992): 144. http://dx.doi.org/10.2307/4351260.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Chavel, Simeon, and Jessie DeGrado. "Text- and Source-Criticism of 1 Samuel 17–18: A Complete Account." Vetus Testamentum 70, no. 4-5 (2020): 553–80. http://dx.doi.org/10.1163/15685330-12341418.

Full text
Abstract:
Abstract This article contributes to the debate about the two versions of 1 Samuel 17–18, the shorter one in the Greek Bible and the longer one in the Hebrew. The majority opinion holds that Vaticanus represents the earlier stage and the MT pluses comprise a second version of the main episode, along with harmonizations and additional material. Several of the pluses in chapter 18, however, have been overlooked in previous studies. Accounting for each plus through the end of chapter 18, this study recovers a complete and independent second story that concludes with David’s successful marriage to
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Yılmaz Genç, Sema, and Hassan Syed. "The Medici’s Influence: Revival of Political and Financial Thought in Europe." Belleten 85, no. 302 (2021): 29–51. http://dx.doi.org/10.37879/belleten.2021.29.

Full text
Abstract:
The history of the European Renaissance has been written in many versions. The move from medieval to Renaissance period in world history shows clashes between empires and human nature. The contemporary scholars have many variants of history to choose from and form their own views about what actually transpired during the historical period. The most significant role of the Medici family was in the new era of European history that witnessed the art of administration on the Medici Bank in Florence/Italy. This paper portrays the point of view of the influence of Islamic Arab scholars as scribes in
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Jackson, Donald-F. "Unidentified Medicii-Regii greek codices." Scriptorium 54, no. 1 (2000): 197–208. http://dx.doi.org/10.3406/scrip.2000.1910.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Kirillin, Vladimir M. "Alexander the Great’s “Argolai” and “Lenii Levi”: On the Difficulties of Translation of The Life of the Prophet Jeremiah into Russian." Studia Litterarum 5, no. 3 (2020): 200–235. http://dx.doi.org/10.22455/2500-4247-2020-5-3-200-235.

Full text
Abstract:
This article, bearing on facts and data from ancient mythology, a novel about Alexander the Great and other Greek-Latin sources, as well as taking into account Greek and Slavic etymology, folk, and ritual customs, reveals the possible serpentine meaning of the words “Argolai” and “lenii levi.” The words are found in the Slavic translation of the Greek text The Life of the Prophet Jeremiah that was included in the 1499 copy of the Bible 1499 as a preface to the eponomous Old Testament book, but also, as it turned out, existed in collections Explanatory Prophets and Prologue. However, clarificat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Ishikawa, Ryousuke, Hidetoshi Wada, Yasuyoshi Kurokawa, Porponth Sichanugrist, and Makoto Konagai. "Laser Scribing of W-textured ZnO Substrates Using Green Laser." MRS Proceedings 1493 (2013): 207–12. http://dx.doi.org/10.1557/opl.2013.233.

Full text
Abstract:
ABSTRACTThin-film silicon solar cells have been attracted a lot of intention as low-cost solar cells. One of the most important technologies for improving their performances is light trapping. We have demonstrated the high potential of double-textured zinc oxide (ZnO) thin films used as front transparent conductive oxide (TCO) films due to further enhancement of their light-trapping effects. Although the laser scribing method has already been well established for low-cost thin-film silicon solar cell module manufacturing, laser scribing technique on double-textured ZnO is new and still a chall
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Jackson, Donald-F. "Greek Manuscripts of the de Mesmes Family." Scriptorium 63, no. 1 (2009): 89–121. http://dx.doi.org/10.3406/scrip.2009.4044.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Tchernetska, Natalie. "Greek Manuscripts in Keio University Library, Tokyo." Scriptorium 66, no. 1 (2012): 174–84. http://dx.doi.org/10.3406/scrip.2012.4155.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Jackson, Donald-F. "Fabio Vigili's Inventory of Medici Greek manuscripts." Scriptorium 52, no. 1 (1998): 199–204. http://dx.doi.org/10.3406/scrip.1998.1836.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!