To see the other types of publications on this topic, follow the link: Latin and old english.

Journal articles on the topic 'Latin and old english'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Latin and old english.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Hoad, T. F., and Andrea B. Smith. "The Anonymous Parts of the Old English Hexateuch: A Latin-Old English/Old English-Latin Glossary." Modern Language Review 83, no. 4 (1988): 937. http://dx.doi.org/10.2307/3730914.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bellmann, Simon, and Anathea Portier-Young. "The Old Latin book of Esther: An English translation." Journal for the Study of the Pseudepigrapha 28, no. 4 (2019): 267–89. http://dx.doi.org/10.1177/0951820719860628.

Full text
Abstract:
In recent decades, a lively debate on the Hebrew and Greek versions of Esther story has developed, focusing on their text-historical and theological relationship. The discussion is enriched further by taking into account the Old Latin Esther, fully edited some 10 years ago by Jean-Claude Haelewyck as part of the Beuron Vetus Latina series. The extant Latin text likely dates back to 330–50 CE and represents an older, now-lost Greek Vorlage. Its numerous peculiarities substantially widen our understanding of ancient Esther traditions. The English translation presented here aims to elicit a broad
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cross, J. E. "The Anonymous Parts of the Old English Hexateuch: A Latin--Old English/English--Latin Glossary. Andrea B. Smith." Speculum 63, no. 1 (1988): 232. http://dx.doi.org/10.2307/2854387.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ruiz Narbona, Esaúl. "The inflection of Latin masculine proper names in The Old English Martyrology." NOWELE / North-Western European Language Evolution 76, no. 1 (2023): 1–22. http://dx.doi.org/10.1075/nowele.00072.rui.

Full text
Abstract:
Abstract This paper focuses on the inflectional morphology of Latin masculine proper names in Old English. Most common Latin loans are perfectly integrated into the Old English system. Latin proper names, however, like late scholarly loans, show both Latin and Old English inflectional endings in an apparently chaotic distribution. By analysing a selection of 833 tokens from The Old English Martyrology, this paper shows that despite variation, a clear pattern resulting from a combination of the Latin and Old English systems can be detected. While the inflectional endings of one language dominat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Marsden, Richard. "Old Latin Intervention in the Old English Heptateuch." Anglo-Saxon England 23 (December 1994): 229–64. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100004555.

Full text
Abstract:
The Old Testament translations in the compilation known as the Old English Hexateuch or Heptateuch are based on good Vulgate exemplars. That is to say, where variation can be demonstrated between the version associated with Jerome's late fourth-century revision and the pre-Hieronymian ‘Old Latin’ versions, the Old English translations can be shown to derive from exemplars carrying the former. The opening of Genesis–‘On angynne gesceop God heofonan 7 eorðan. seo eorðe soðlice was idel 7 æmti’–illustrates this general rule. Behind it is the Vulgate ‘in principio creauit Deus caelum et terram. te
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Lowe, Kathryn A. "Latin Versions of Old English Wills." Journal of Legal History 20, no. 1 (1999): 1–23. http://dx.doi.org/10.1080/01440362008539583.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wollman, Alfred. "Early Latin loan-words in Old English." Anglo-Saxon England 22 (December 1993): 1–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100004282.

Full text
Abstract:
It is a well-known fact that Old English is rich in Latin loan-words. Although the precise number is not yet known, it is a fairly safe assumption that there are at least 600 to 700 loan-words in Old English. This compares with 800 Latin loan-words borrowed in different periods in the Brittonic languages (Welsh, Cornish, Breton), and at least 500 early Latin loan-words common to the West Germanic languages. These rather vague overall numbers do not lend themselves, however, to a serious analysis of Latin influence on the Germanic and Celtic languages, because they include different periods of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

van Gelderen, Elly. "The Northumbrian Old English glosses." NOWELE / North-Western European Language Evolution 72, no. 2 (2019): 119–33. http://dx.doi.org/10.1075/nowele.00024.gel.

Full text
Abstract:
Abstract The articles in this volume contribute to our understanding of Northumbrian Old English of the 10th century, of the nature of external influence, and of the authorship of the glosses. This introduction provides a background to these three areas. Most of the introduction and contributions examine the Lindisfarne Glosses with some discussion of the Rushworth and Durham Glosses. Section 2 shows that the Lindisfarne glossator often adds a (first and second person) pronoun where the Latin has none but allows third person null subjects. Therefore, although the Latin original has obvious inf
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ruiz Narbona, Esaúl. "The Inflection of Latin Feminine Proper Names in the Old English Martyrology." SELIM. Journal of the Spanish Society for Medieval English Language and Literature. 28, no. 1 (2023): 39–55. http://dx.doi.org/10.17811/selim.28.2023.39-55.

Full text
Abstract:
This paper focuses on the inflections of Latin feminine names in Old English. Whereas most Latin loanwords are perfectly integrated and behave like Old English words as far as their morphology is concerned, like scientific loans, names can take inflectional endings from both Latin and Old English. Ruiz Narbona (2023) has shown that, in the case of masculine names, the distribution of both types of inflections followed certain clear patterns. Following the model of that study, the analysis of the 125 tokens from the Old English Martyrology shows that certain rules can also be established in the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ruiz Narbona, Esaúl. "The Inflection of Latin Proper Names in the Old English Translation of Bede’s Historia Ecclesiastica." Languages 9, no. 7 (2024): 245. http://dx.doi.org/10.3390/languages9070245.

Full text
Abstract:
This paper discusses the inflections of Latin proper names in the Old English translation of Bede’s Historia Ecclesiastica. Whereas most common Latin loans are integrated into the Old English system as far as inflections are concerned, proper names, like scientific loans, can retain Latin inflections in some contexts. The analysis of the more than 700 tokens in this text reveals that the prototypical paradigm of Latin proper names results from a mixture of Latin and Old English patterns. The choice of inflections seems to be chiefly conditioned by grammatical case. While the nominative and acc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Sauer, Hans. ""Transforming Latin into Old English: Binomials in the Theodulf Capitula and their Old English versions"." Lyuboslovie 21 (November 22, 2021): 205–35. http://dx.doi.org/10.46687/wdpi2279.

Full text
Abstract:
Each translation is a transformation. This is also true of the Theodulfi Capitula (ThCap) and its two Old English translations. These illustrate two opposite ways of translating. The Old English version which is here called ThCapA is a relatively free rendering with additions and omissions, whereas the Old English version here called ThCapB is a very literal translation with hardly any additions and omissions. This is also true of their treatment of binomials. Whereas the A-translator sometimes adds binomials in his OE version and changes those in his Latin source (the ThCap), the B-translator
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Crowley, Joseph. "Anglicized word order in Old English continuous interlinear glosses in British Library, Royal 2. A. XX." Anglo-Saxon England 29 (January 2000): 123–51. http://dx.doi.org/10.1017/s026367510000243x.

Full text
Abstract:
The Old English interlinear glosses in the prayerbook London, British Library, Royal 2. A. XX frequently render certain Latin verb phrases and noun phrases into Old English with English word order rather than Latin, in contrast to almost all other surviving Old English interlinear glosses of the same prayers. Investigation of the occurrences of similar syntactic tendencies in all other Old English continuous interlinear glosses (the thirteen Old English interlinear glosses to the psalms, the eleven glosses to canticles of the psalter, the two interlinear glosses to the gospels and the thirty o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Porter, David W. "Old English FÆtfellere and Its Latin Equivalent." Notes and Queries 42, no. 3 (1995): 265–67. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/42.3.265.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Gorst, E. K. C. "Latin Sources of the Old English Phoenix." Notes and Queries 53, no. 2 (2006): 136–42. http://dx.doi.org/10.1093/notesj/gjl002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Kohnen, Thomas. "Explicit performatives in Old English." Journal of Historical Pragmatics 1, no. 2 (2000): 301–21. http://dx.doi.org/10.1075/jhp.1.2.07koh.

Full text
Abstract:
This article deals with directive performatives in Old English. Using the Old English section of the Helsinki Corpus, it examines their frequency, their distribution across text types and their major functions. In addition, the data are compared with their Latin sources and with the frequency of directive performatives in the Modern English LOB Corpus. The results suggest that directive performatives were much more frequent in Old English, with Modern English showing a clear tendency to avoid face-threatening performatives.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Scragg, Donald. "A ninth-century Old English homily from Northumbria." Anglo-Saxon England 45 (December 2016): 39–49. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100080212.

Full text
Abstract:
AbstractA careful consideration of a ‘scribble’ in English in the margin of a page of Oxford, Bodleian Library, Digby 63, a ninth-century Latin manuscript, yields a number of important conclusions: that the English material is homiletic, that it was written before the Latin, that the manuscript is certainly of Northumbrian origin and the English shows traces of Northumbrian dialect, and that therefore at least one vernacular homily in Old English was available for copying in Northumbria in the ninth century. It also adds to the evidence that a group of homilies in the Vercelli Book were drawn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

O'Connor, Patricia. "Marginalised Texts: The Old English Marginalia and the Old English Bede in Cambridge, Corpus Christi College 41." Boolean: Snapshots of Doctoral Research at University College Cork, no. 2015 (January 1, 2015): 152–57. http://dx.doi.org/10.33178/boolean.2015.31.

Full text
Abstract:
Bede was a prolific writer in Anglo-Saxon England who, over the course of his prodigious literary career, produced a diverse range of Latin texts encompassing educational and scientific treatises as well as Biblical commentaries. Out of all his Latin works, Bede’s Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum (The Ecclesiastical History of the English People) is regarded as his greatest achievement, as it provides significant insights into a largely undocumented period in English history. The Historia Ecclesiastica was translated into the vernacular sometime in the late ninth or early tenth century a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Emms, Richard. "The scribe of the Paris Psalter." Anglo-Saxon England 28 (December 1999): 179–83. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100002301.

Full text
Abstract:
The Paris Psalter (Bibliothèque Nationale de France, lat. 8824) has attracted much interest because of its long, thin format, its illustrations in the Utrecht Psalter tradition and its Old English prose translation of the first fifty psalms, which has been convincingly attributed to King Alfred himself. It is a bilingual psalter, with Latin (Roman version) on the left and Old English on the right. The first fifty psalms are in the prose translation connected with King Alfred, the remainder in a metrical version made by an author whose work has not been identified elsewhere. The leaves are appr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Cichosz, Anna. "Verb-final conjunct clauses in Old English prose." Historical Germanic morphosyntax 74, no. 2 (2021): 172–98. http://dx.doi.org/10.1075/nowele.00056.cic.

Full text
Abstract:
Abstract The aim of this study is to analyse intertextual differences in the use of V-final order in Old English conjunct clauses and to determine to what extent the source of these differences may be Latin influence. The analysis reveals that the frequency of V-final order in OE conjuncts is rather limited in most texts, and Bede’s Historia Ecclesiastica surfaces as the text in which the frequency of V-final conjunct clauses is exceptionally high. The study shows that the regular use of V-final order in Bede may be interpreted as a translation effect, with Latin inflating the frequency of the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Afros, Elena. "What does the Form Ðrowian in the Taunton Fragment Stand For?" Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 76, no. 1 (2016): 1–14. http://dx.doi.org/10.1163/18756719-12340001.

Full text
Abstract:
The Taunton Fragment is an eleventh-century bilingual (Latin-Old English) collection of expositions of gospel pericopes. In addition to contributing to understanding of pastoral care in Anglo-Saxon England, it provides invaluable information about linguistic innovations that take place during the transition period from Late Old to Early Middle English. The present article focuses on one such development—the formðrowian. Taken at its face value, that is, as aiiclass weak verb meaning ‘to suffer; torment’, it causes discrepancy between the syntactic structure and the lexical meaning in the Old E
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Remley, Paul G. "The Latin textual basis of Genesis A." Anglo-Saxon England 17 (December 1988): 163–89. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100004063.

Full text
Abstract:
Received scholarly opinion regards Genesis A as an Old English versification of the Latin text of Genesis in Jerome's Vulgate revision of the bible. This view has prevailed in modern editions of the poem, which normally print a critical text of the Vulgate Genesis in their apparatus. The textual basis of Genesis A is perhaps ‘vulgate’ in character in so far as the poem renders Genesis readings that were commonly known in Anglo-Saxon England, but the identification of this base text with that of the Hieronymian Vulgate remains an untested hypothesis. Ten years ago A. N. Doane printed a list of
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Anlezark, Daniel. "Poisoned places: the Avernian tradition in Old English poetry." Anglo-Saxon England 36 (November 14, 2007): 103–26. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675107000051.

Full text
Abstract:
AbstractScholars have long disputed whether or not Beowulf reflects the influence of Classical Latin literature. This essay examines the motif of the ‘poisoned place’ present in a range of texts known to the Anglo-Saxons, most famously represented by Avernus in the Aeneid. While Grendel's mere presents the best-known poisonous locale in Old English poetry, another is found in the dense and enigmatic poem Solomon and Saturn II. The relationship between these poems is discussed beside a consideration of the possibility that their use of the ‘Avernian tradition’ points to the influence of Latin e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Roig-Marín, Amanda. "Old English-Origin Words in a Set Of Medieval Latin Accounts." Journal of English Studies 20 (December 22, 2022): 219–35. http://dx.doi.org/10.18172/jes.5521.

Full text
Abstract:
For a long time, texts in Medieval Latin were poorly regarded for their linguistic hybridity: alongside Classical/post-Classical Latin lexemes, there were many words coming from the vernaculars (in the case of late medieval England, Anglo-French and Middle English) embedded in them. This traditional and restrictive view was superseded by a more nuanced conception of multilingualism, which appreciates the value of this kind of written evidence for our understanding of the multilingual dynamics of medieval texts. The present investigation uses a case study, the Account Rolls of the Abbey of Durh
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Grabski, Maciej. "The influence of Latin on Old English adjectival postposition." Research in Language 20, no. 4 (2022): 349–72. http://dx.doi.org/10.18778/1731-7533.20.4.03.

Full text
Abstract:
The article is a systematic, corpus-based account of Latin’s influence on the position of Old English (OE) adnominal adjectives. While multiple studies on phrase-level syntax suggest that source-text interference may have been partly responsible for placing the adjective after the head noun, this observation has so far received little quantitative underpinning. The present article offers a detailed comparison of OE target noun phrases containing postnominal adjectives with their Latin counterparts to determine the exact extent to which this arrangement may have been a syntactic calque from a f
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Sauer, Hans. "The Latin and the Old English Versions of St Augustine’s Prayer in his Soliloquia: A Study and a Rhetorical Synopsis." Anglia 137, no. 4 (2019): 561–611. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2019-0053.

Full text
Abstract:
Abstract A special kind of a short text that is embedded in a larger text is the prayer near the beginning of St Augustine’s Soliloquia, which serves as a kind of introduction to the ensuing dialogue. The relatively independent nature of this prayer was recognized early on, and in addition to its transmission in the manuscripts of the Soliloquia it has also been transmitted as an independent prayer. Something similar happened to the Old English translation. There is a full translation of the entire text, traditionally ascribed to King Alfred (and his learned helpers), but preserved only in a m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Timofeeva, Olga. "Bide Nu Æt Gode Þæt Ic Grecisc Cunne: Attitudes to Greek and the Greeks in the Anglo-Saxon Period." Studia Anglica Posnaniensia 51, no. 2 (2016): 5–29. http://dx.doi.org/10.1515/stap-2016-0007.

Full text
Abstract:
Abstract The Greeks were one of those outgroups to whom the Anglo-Saxons had reasons to look up to, because of the antiquity of their culture and the sanctity of their language, along those of the Hebrews and the Romans. Yet as a language Greek was practically unknown for most of the Anglo-Saxon period and contact with its native speakers and country extremely limited. Nevertheless, references to the Greeks and their language are not uncommon in the Anglo-Saxon sources (both Latin and vernacular), as a little less than 200 occurrences in the Dictionary of Old English (s.v. grecisc) testify. Th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Gvozdetskaya, N. Yu. "Old English Transciption of the Latin Hagiography of Saint Aegidius: Language and Rhetoric." Prepodavatel XXI vek, no. 3/2 (June 30, 2023): 346–54. http://dx.doi.org/10.31862/2073-9613-2023-3-346-354.

Full text
Abstract:
The article analyzes the methods of transcribing an anonymous Latin hagiography of St. Aegidius (British Library manuscript Tiberius Div, volume 2, 84v-87r, late eleventh century) by an anonymous author of an Old English hagiography of the same saint (mid-twelfth-century manuscript, Corpus Christi College Cambridge C 303). Errors in manuscript CCCS 303 show that the scribe copied an earlier Old English text of the eleventh century, not always understanding it well. But overall, the twelfth-century manuscript retains most of the features consistent with the norm of the eleventh-century Wessex d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Okkuziyeva, Durdona Dilmurod qizi Mirzamurodova Madina Ismatulla qizi Zilola Abdurakhmanova Yoqubjon qizi. "THE FUTURE OF ENGLISH." ILM-FAN VA INNOVATSIYA ILMIY-AMALIY KONFERENSIYASI 2, no. 10 (2023): 4–7. https://doi.org/10.5281/zenodo.7976891.

Full text
Abstract:
Our Anglo-Saxon forebears would have been surprised to see the development of these new languages, which had evolved from the Latin they knew. They would have witnessed the emergence of Old French, Italian, Spanish, Portuguese, and Romanian, among others. They would have seen the rise of English as a dominant language in Britain, as well as the spread of Germanic languages throughout northern Europe.  
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Wack, Mary F., and Charles D. Wright. "A new Latin source for the Old English ‘Three Utterances’ exemplum." Anglo-Saxon England 20 (December 1991): 187–202. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100001812.

Full text
Abstract:
The so-called ‘Three Utterances’ exemplum, which tells of the exclamations of a good and a bad soul to the angels or demons who lead them to heaven or hell at the moment of death, was adapted independently by three Anglo-Saxon homilists. Versions of this legend survive in an Old English Rogationtide homily in Oxford, Bodleian Library, Hatton 114, 102v–105v, in a homilyBe heofonwarum and be helwarumin London, British Library, Cotton Faustina A. ix, 21v–23v, and Cambridge, Corpus Christi College 302, pp. 71–3, and in a Lenten homily in Oxford, Bodleian Library, Junius 85/86, fos. 25–40. In 1935
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Discenza, Nicole Guenther. "The Old English Bede and the construction of Anglo-Saxon authority." Anglo-Saxon England 31 (December 2002): 69–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675102000042.

Full text
Abstract:
The translator of Bede's Historia ecclesiastica faced a daunting task. His source text had behind it the authority of a well-known, learned English saint, and a translation of the work would inevitably be a step removed from that saint. How could the translator convince the audience that his translation possessed authority? Alfred's prefaces to his translations and Wærferth's preface to the Dialogues gain the confidence of the readers or hearers through their explicit discussion of motives and methods of translation. By contrast, the Old English Bede authorizes itself not through any overt cla
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Taylor, Ann. "Contact effects of translation: Distinguishing two kinds of influence in Old English." Language Variation and Change 20, no. 2 (2008): 341–65. http://dx.doi.org/10.1017/s0954394508000100.

Full text
Abstract:
ABSTRACTMany of our surviving Old English (OE) texts are translations from Latin originals. Given that the syntax of Latin and OE differ in a number of ways, the possibility of transference in the process of translation is an important issue for studies of OE syntax. This article examines one syntactic structure where the syntax of the languages differ: the prepositional phrase (PP) with pronominal complement. In Latin, PPs with pronominal complements are essentially head-initial, while in OE they vary between head-initial and head-final. I show that two distinct translation effects can be dis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Senra-Silva, Inmaculada. "Glossing with Runes: The Old Northumbrian Gloss to the Lindisfarne Gospels." Atlantis. Journal of the Spanish Association for Anglo-American Studies 45, no. 2 (2023): 1–20. http://dx.doi.org/10.28914/atlantis-2023-45.2.01.

Full text
Abstract:
The purpose of this contribution is to offer a thorough examination of the use of the m and D runes in the Old English gloss to the Lindisfarne Gospels in the context of the studies of Anglo-Saxon Runica Manuscripta. The book known as the Lindisfarne Gospels is a religious and artistic world treasure and thus has received considerable attention for centuries. In this sense, it is highly regarded by palaeographers, art historians, linguists and collectors alike. From a philological point of view, research within diachronic variation studies has centred on the Old English gloss, and in particula
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Rauer, Christine. "The sources of the Old English Martyrology." Anglo-Saxon England 32 (December 2003): 89–109. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675103000061.

Full text
Abstract:
For much of the ninth century, Anglo-Saxon interest in literary culture was apparently not as great as it could have been. Medieval and modern commentators have spoken of a pronounced early-ninth-century neglect of English libraries, which seems to have affected contemporary literature as well as the literary legacy which had been inherited from the seventh and eighth centuries. It appears that fewer books and texts were produced; the Latin texts produced may to some extent have been of inferior linguistic quality, and were, so it would seem, used with greater difficulties by a smaller and les
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Hill, Joyce. "The 'Regularis Concordia' and its Latin and Old English Reflexes." Revue Bénédictine 101, no. 3-4 (1991): 299–315. http://dx.doi.org/10.1484/j.rb.4.01266.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Lutz, Angelika. "Æthelweard's Chronicon and Old English poetry." Anglo-Saxon England 29 (January 2000): 177–214. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100002453.

Full text
Abstract:
The author of the Chronicon Æthelweardi is commonly identified with the ealdor-man of the western shires who signed charters from 973–98 and played an important political role particularly in King Æthelred's England. Ealdorman Æthelweard is also known as the patron of Abbot Ælfric, as the addressee of Ælfric's famous preface to his translation of Genesis and of his Old English preface to his Lives of Saints; that is, we know him as a person who took great interest in religious texts written in or translated into the vernacular. The Chronicon was written in Latin, although it was mainly based o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Amara, Yamina. "Zum Einfluss des Lateins auf die althochdeutsche." Traduction et Langues 15, no. 2 (2016): 68–76. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v15i2.707.

Full text
Abstract:
On the Influence of Latin on Old High German
 In this article I have given a historical overview of the influence of Latin on the German language at the different stages of its development. But, a special attention was given to Old High German, because both have common roots. At the beginning I explained the most important background about Latin and Old High German to better understand the development of the German language gradually. Then, I have explained the influence of Latin on Old High German through the relationship between Latin and Old High German from a religious perspective. At
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Franklin, Carmela Vircillo. "The reception of the Latin Life of St Giles in Anglo-Saxon England." Anglo-Saxon England 42 (December 2013): 63–145. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675113000082.

Full text
Abstract:
AbstractThis article maps the textual transmission of the Vita S. Aegidii to identify the routes of its reception in Anglo-Saxon England. It shows how the Mass of Giles in Leofric's Missal offers new evidence of Leofric's links to the Liège area. The collation between the Old English Life of St Giles and the critical edition of the Latin source indicates first that the Life was translated from a Latin copy related to Vatican, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensis 497, containing a palimpsest of the Old English Orosius; second, it highlights the continuing exchanges between the Trier regio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Жовтяк, Владислав. "ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ АНГЛОМОВНИХ ТЕРМІНІВ КІБЕРБЕЗПЕКИ". Inozenma Philologia, № 137 (22 листопада 2024): 41–49. https://doi.org/10.30970/fpl.2024.137.4485.

Full text
Abstract:
The article aims at conducting etymological analysis of the English terminology of cybersecurity which has become topical under the conditions of a full-scale invasion into Ukraine and a growing cyberthreat to computer networks and applications all over the world. In spite of numerous works on the topic, there remains a range of uninvestigated issues concerning the origin of English cybersecurity terms. Cybersecurity is defi ned as measures to protect a person, organization or country and their computer information against crime or attacks carried out using the Internet. 450 terms from the Glo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Christiansen, Bethany. "Scytel: A New Old English Word for ‘Penis’." Anglia 136, no. 4 (2018): 581–610. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2018-0060.

Full text
Abstract:
Abstract In this paper, I examine the Old English word scytel, which appears in the Old English Medicina de quadrupedibus. I argue that, contrary to definitions offered in current Old English lexical aids, scytel does not mean ‘dung’, but rather ‘penis’. In the Medicina de quadrupedibus, OE scytel translates Lat. moium (from Greek μοιóν) ‘penis’. I begin by tracing the development of the definition/s of scytel in the lexicographic tradition (Sections 1.1 and 1.2) and in editions of the Medicina de quadrupedibus (Section 1.3). Starting with Bosworth-Toller (1882–1898), scytel (1) was defined as
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Simon, Zsolt. "Zur Herkunft von leuga." Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae 59, no. 1-4 (2020): 425–33. http://dx.doi.org/10.1556/068.2019.59.1-4.37.

Full text
Abstract:
SummaryAccording to the communis opinio, Lat. leuga was a Gaulish loanword, survived in the Romance languages and was borrowed into Old English. However, this scenario faces three unsolved problems: the non–Celtic diphthong –eu–, the Proto–Romance form *legua and the fact that the Old English word cannot continue the Latin form on phonological grounds. This paper argues that all these problems can regularly be solved by the reconstructed West Germanic and Gothic cognates of the Old English word borrowed into Gaulish and early Romance dialects, respectively.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Muir, Bernard J. "Watching the Exeter Book Scribe Copy Old English and Latin Texts." Manuscripta 35, no. 1 (1991): 3–22. http://dx.doi.org/10.1484/j.mss.3.1351.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Minaya Gómez, Francisco Javier. "Translating Felix’s Vita sancti Guthlaci into Old English." International Journal of English Studies 23, no. 1 (2023): 107–25. http://dx.doi.org/10.6018/ijes.525541.

Full text
Abstract:
Based on some of the most recent studies on aesthetic emotions, the purpose of this paper is to examine how aesthetic concepts and aesthetic experience are translated and adapted from Felix’s Vita sancti Guthlaci into Old English prose. Looking into the Old English terms from the lexical domains of beauty and aesthetic pleasure, this paper highlights very specific translation practices on the part of, especially, an Old English author, who implements an additional aesthetic dimension that is not generally found in the Latin source. This paper highlights an apparent hybridity between the cognit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Gallagher, Robert, and Francesca Tinti. "Latin, Old English and documentary practice at Worcester from Wærferth to Oswald." Anglo-Saxon England 46 (December 2017): 271–325. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675118000091.

Full text
Abstract:
AbstractThis article analyses the uses of Latin and Old English in the charters of Worcester cathedral, which represents one of the largest and most linguistically interesting of the surviving Anglo-Saxon archives. Specifically focused on the period encompassing the episcopates of Wærferth and Oswald (c. 870 to 992), this survey examines a time of intense administrative activity at Worcester, contemporaneous with significant transformations in the political and cultural life of Anglo-Saxon England more generally. In doing so, this article argues that when writing in either Latin or the vernacu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Rudolf, Winfried. "Digitizing the Old English Anonymous and Wulfstanian Homilies through the Electronic Corpus of Anonymous Homilies in Old English (ECHOE) Project." Anglia 139, no. 1 (2021): 128–53. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2021-0007.

Full text
Abstract:
Abstract This article first outlines the challenges involved in the editing of Old English anonymous and Wulfstanian homilies before introducing the Electronic Corpus of Anonymous Homilies in Old English (ECHOE) project. This new initiative at the University of Göttingen reverses the traditional collation of texts and instead celebrates the book-historical significance of every individual manuscript version, its textual and palaeographical idiosyncrasies, and its revisional layers up through c. 1200 AD. The project provides new forms of display to expose the complex interversional network of t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Belonogova, Tatiana. "The Structure and Linguistic Representation of Sanctio in Old English and Old Russian Charters." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 1 (February 2024): 56–68. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2024.1.5.

Full text
Abstract:
The article identifies universal and specific structural and linguistic peculiarities of the sanctio (prohibitive formula / curse), an element of the main part of the Old English (Anglo-Saxon) and Old Russian charters. The analysis has shown that the prohibition of violating a contract or changing its terms and the punishment awaiting those who violate the contract are universal and integral components of the internal form of the sanctio of Anglo-Saxon and Old Russian charters. The motive for breach of a contract also belongs to the universal components of the sanctio but is optional and not p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Wood, Johanna. "The subjunctive in the Lindisfarne gloss." NOWELE / North-Western European Language Evolution 72, no. 2 (2019): 165–91. http://dx.doi.org/10.1075/nowele.00026.woo.

Full text
Abstract:
Abstract The use of the subjunctive mood in the Old English gloss to the Lindisfarne Gospels is investigated. All the examples of the Latin third person singular imperfect subjunctive, esset, are examined. There are three aims: to contribute to understanding the use of the subjunctive in the gloss of the Lindisfarne Gospels; to add to the authorship debate; to explore the question of how much Latin influences the glosses. Although, generally, indicative mood is expected in Old English adverbial temporal clauses, this clause type is often found in the subjunctive. The tendency is strongest in t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Faulkner, Mark. "Dublin, Trinity College, MS 492: A New Witness to the Old English Bede and its Twelfth-Century Context." Anglia 135, no. 2 (2017): 274–90. http://dx.doi.org/10.1515/ang-2017-0026.

Full text
Abstract:
AbstractThis article draws attention to a series of seven English annotations in a mid-twelfth-century copy of Bede’sHistoria ecclesiasticafrom Bury St Edmunds. It demonstrates that the annotations reflect the comparison of Bede’s Latin with a now-lost manuscript of the Old English Bede shortly after the twelfth-century codex’s production. The annotations are shown to hold a respect for the authority of the Old English Bede that contrasts with the prevailing twelfth-century attitude of gentle suspicion towards earlier vernacular translations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Danilina, N. I. "Vocal Morphonological Systems in Nominal Inflection." Izvestiya of Saratov University. Philology. Journalism 11, no. 1 (2011): 10–14. http://dx.doi.org/10.18500/1817-7115-2011-11-1-10-14.

Full text
Abstract:
In the article three autonomous classifications of the systems under investigation are offered. The structural one: 1) hierarchical polymodel weakly typified (Russian, Ukrain, Polish, Check); 2) non-hierarchical poly-model weakly typified (Old Greek, Icelandic, Bulgarian); 3) non-hierarchical mono-model highly typified (English, German, Latin). The substratum one: 1) archaic (classical); 2) innovational (modern Slavic, Germanic). The content one: 1) minimal (Germanic, except the celandic); 2) medial (Russian, Latin, Old Greek); 3) maximal (the rest of the Slavic).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Anderson, Earl R. "The seasons of the year in Old English." Anglo-Saxon England 26 (December 1997): 231–63. http://dx.doi.org/10.1017/s0263675100002180.

Full text
Abstract:
‘Feower tida synd getealde on anum geare’, Ælfric writes inDe temporibus anni, translating a portion of Bede'sDe temporum ratione, and he enumerates the seasons together with their Latin counterparts: ‘Veris lenctentid …Aestasis sumer …Autumnusis hærfest …Hiemsis winter.’ Byrhtferth of Ramsey enumerates ‘Þa feower timan … lengten, sumor, hærfest and winter’, allegorizing them as symbols of childhood, adolescence, manhood and old age, of blood, choler, black bile and phlegm, and of air, fire, earth and water, and elsewhere he refers to ‘gewrixlunge Þæsra feower timan, Þæt ys lenctenis and sumor
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Timofeeva, Olga. "Chancery norms before Chancery English?" Journal of Historical Pragmatics 20, no. 1 (2019): 51–77. http://dx.doi.org/10.1075/jhp.16004.tim.

Full text
Abstract:
Abstract This study analyses two Old English formulae gret freodlice (‘greets in a friendly manner’) and ic cyðe eow þæt (‘I make it known to you that’), which form a salutation–notification template in a document type called writs. It connects the emergence of this formulaic set to previous oral traditions of delivering news and messages, and to their reflection in dictation practices from at least the time of King Alfred. Their later routinisation and standardisation is seen as a factor brought about by the centralised production of royal writs and their subsequent adoption as templates in m
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!