To see the other types of publications on this topic, follow the link: Multilinguisme et littérature.

Dissertations / Theses on the topic 'Multilinguisme et littérature'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 39 dissertations / theses for your research on the topic 'Multilinguisme et littérature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Lilti, Anne-Marie. "Ecriture poétique, langue maternelle et langue étrangère : contribution à l'histoire de la poésie française." Cergy-Pontoise, 1999. http://biblioweb.u-cergy.fr/theses/99CERG0072.pdf.

Full text
Abstract:
L'inscription de langues etrangeres dans la poesie francaise contemporaine invite a s'interroger sur le rapport du poete a sa langue maternelle et a sa langue d'ecriture. Pour comprendre la portee du multilinguisme poetique, il convenait de le replacer dans l'histoire de la conception qu'ont les poetes de leur langue, des autres langues et de la poesie. Aussi s'est-on efforce dans un premier temps de cerner le sens du multilinguisme dans la poesie medievale, les conditions de sa disparition du xvie au xviiie siecles, puis celles de sa reapparition timide et sporadique dans la seconde moitie du
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Suchet, Myriam. "Textes hétérolingues et textes traduits : de "la langue" aux figures de l'énonciation : pour une littérature comparée différentielle." Lille 3, 2010. http://www.theses.fr/2010LIL30033.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Bourdeilh, Marc. "Langues et territorialité dans l'écriture de Victoria Ocampo." Poitiers, 2009. http://www.theses.fr/2009POIT5013.

Full text
Abstract:
Notre étude a pour titre Langues et territorialité dans l'écriture de Victoria Ocampo, auteur argentin du XXè siècle, première femme à intégrer l'Académie Argentine de Lettres. Le nom de cette femme célèbre reste aussi attaché à la création de la revue littéraire, Sur. Notre travail s’est centré sur son œuvre littéraire composé de 10 volumes intitulés Testimonios, de 6 volumes autobiographiques et d'essais divers. Son écriture recourt, en plus de l'espagnol, au français et à l’anglais. Ce plurilinguisme, le plus souvent mal perçu, est à reconsidérer. L'éducation, l'entourage, les goûts personn
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Galmiche, Xavier. "Le bilinguisme littéraire en Bohême : bilinguisme et multilinguisme dans la littérature de Bohême de la fin du XVIIIe siècle à 1989." Paris 4, 1995. http://www.theses.fr/1994PA040291.

Full text
Abstract:
Cette thèse explore les formes prises par le bilinguisme dans la littérature de la Bohême (pays tchèques) "moderne", de la fin du XVIIIe siècle (au début du "renouveau national) 1989. L'exposé se développe chronologiquement (de 1775 à 1848 environ; de 1820 à 1980 environ; de 1948 à 1989) il montre que le bilinguisme au-delà de sa valeur "protocolaire", peut incarner des questions d'identité individuelle ou collective. Il est en effet en rapport avec les mutations intellectuelles (abandon de la diglossie savante, "refoulement" du bilinguisme dans la création littéraire). Mais il participe aussi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Baccouche, Rachid. "Une triple appartenance culturelle : Adrien Salmieri." Grenoble, 2010. http://www.theses.fr/2010GRENL008.

Full text
Abstract:
"Ma mère l’Italie, j'ai épousé la France mais la Tunisie est ma nourrice" Image symbolique et boutade familière de l'auteur. « Chronique"es morts" est un livre codé dont le lecteur se doit de déchiffrer le message dans la langue et le langage de l'auteur. Un secret s'y cache : celui des morts, les chers disparus qui hantent la mémoire de l'auteur. Il devient le porte parole de tous ceux qui ont été et ne sont plus. Au travers de ces expressions linguistiques italiennes, françaises , arabe dialectale, il nous transmet une culture plurielle. Sa mémoire est collective, c'est celle de la colonie i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Prieur, Jean-Marie. "Frontières de sujets, frontières de langues : l'expérience subjective du passage." Université Louis Pasteur (Strasbourg) (1971-2008), 2001. http://www.theses.fr/2001STR1PS01.

Full text
Abstract:
La thèse présentée se propose d'explorer différents nouages de la subjectivité et du langage dans une perspective freudienne, c'est-à-dire autrement que ne le ferait une linguistique de l'énonciation ou une sociolinguistique des représentations et des images linguistiques. C'est ce à quoi se consacre la première partie à travers l'approche de ces expériences fondamentales que sont pour l'être parlant la migration, la conversation ordinaire, le rêve, l'appropriation d'une langue étrangère, la psychose. L'accent est mis sur la nécessaire prise en compte d'une pluralité linguistique et culturelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Simões, Marques Isabelle. "Le plurilinguisme dans le roman portugais contemporain (1963-1983) : caractéristiques, configurations linguistiques et énonciatives." Paris 8, 2009. http://octaviana.fr/document/16391608X#?c=0&m=0&s=0&cv=0.

Full text
Abstract:
Notre étude porte sur le recours au plurilinguisme littéraire. Nous désirons comprendre pourquoi et comment les écrivains insèrent « l´étranger » dans leurs textes et nous nous demandons comment le plurilinguisme exprime, à travers le choix des langues, un questionnement sur l´identité et l´altérité. Notre point d’ancrage est la Révolution de 1974 et nous cherchons à savoir à quel point le contexte politique et social a pu conditionner les œuvres littéraires notre corpus. Les écrivains exilés ou ayant participé de près ou de loin à la guerre coloniale, sont, dans la plupart des cas, des écriva
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Abdourahman, Yacin Ahmed. "Littérature djiboutienne d'expression française : thématique et écriture." Thesis, Dijon, 2011. http://www.theses.fr/2011DIJOL001.

Full text
Abstract:
Tant par les thèmes traités que par ses caractéristiques formelles la littérature djiboutienne d'expression française s'inscrit dans la littérature postcoloniale. Elle déconstruit la peinture du pays exposée par la littérature coloniale et propose une vision djiboutienne de la réalité. La réappropriation du thème de Djibouti passe par l'exposition d'une peinture réaliste de Djibouti et par la restauration de la mémoire occultée. La satire subversive dans les textes des Djiboutiens dénonce aussi le pouvoir post-colonial qui perpétue la politique divisionniste, l'oppression et le musellement de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Proto, Pisani Anna. "Dans une autre langue : Écrire l’altérité : femmes, migrations et littérature en Italie (1994-2010)." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3033.

Full text
Abstract:
Ce travail de recherche examine un corpus littéraire d'auteures qui, dans le contexte de migrations contemporaines, écrivent en italien, tout en ayant une autre langue maternelle, ou encore à partir d'une situation de bilinguisme. Nous nous proposons de voir de quelle manière ces ouvrages, écrits dans une autre langue, peuvent illustrer le concept d'ostranenie, formulé par les formalistes russes pour décrire la création artistique. Trois thématiques centrales guident l'analyse et correspondent aux trois axes de ce travail : les enjeux du plurilinguisme, l'évolution des genres littéraires, la v
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Benson, Stéphanie. "Les aventuriers de la langue fourchue : écriture multilingue et la désintégration de l'espace colonial." Bordeaux 3, 2011. http://www.theses.fr/2011BOR30028.

Full text
Abstract:
Les œuvres d’écrivains multilingues témoignent d’une conscience particulière de la langue étrangère qui, dans le contexte colonial, devient la langue de l’autre. Face au réalème de la colonisation, la décolonisation et du post-colonial, ces écrivains répondent par un travail d’écriture qui pose comme préalable à l’appréhension de l’autre sa langue et, découlant de la langue, sa culture. Partant d’un questionnement du fait colonial par l’intégration de la langue étrangère au sein de la narration, certaines œuvres problématisent plus explicitement la relation coloniale tout en dialoguant avec le
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Brenier, Michèle. "Ecrit francophone et parole sociale : étude d'un corpus romanesque mauricien : Carl de Souza." Rouen, 2004. http://www.theses.fr/2004ROUEL479.

Full text
Abstract:
La thèse veut étudier les représentations écrites de la parole sociale dans un corpus romanesque francophone. Cette problématique a été approfondie en analysant la production de l'écrivain mauricien Carl de Souza. Ce corpus plurilingue témoigne d'une écriture complexifiée par l'ancrage dans une société multiculturelle et insulaire de l'océan Indien et par les mrques de l'hétérolinguisme. Dans ce cadre, nous avons avancé deux hypothèses. La première hypothèse pose l'existence d'un lien entre parole sociale et écriture romanesque francophone en milieu plurilingue. La rencontre, voire les conflit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Mouginot, Olivier. "Les ateliers du dire (lectures, écritures, littératures) : enjeux et expériences de la voix en langue(s) étrangère(s)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA102/document.

Full text
Abstract:
Cette recherche en didactique des langues se propose d’analyser les expériences langagières attachées à un corpus d’ateliers conduits dans divers contextes d’apprentissage ou d’appropriation du français comme langue étrangère. Renvoyant notamment à l’écriture créative, à la poésie orale, au slam ou encore au théâtre, ces pratiques langagières ont en commun d’« essayer dire » (S. Beckett) en langue étrangère. L’étude ciblée des dimensions expérientielles de ces ateliers du dire permet leur conceptualisation comme essais de subjectivation en langue française. En tant qu’atelier du langage, chaqu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Sciarrino, Emilio. "Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA104.

Full text
Abstract:
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature. Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois auteurs italiens plurilingues : Amelia Rosselli (1930-1996), Edoardo Sanguineti (1930-2010) et Patrizia Vicinelli (1943-1991). La première partie analyse le plurilinguisme littéraire d’un point de vue théorique, historique et formel. Après avoir défini les concepts essentiels, nous dressons une synthèse argumentée des études fondatrices sur ce sujet. Parallèlement, nous montrons comment le plurilinguisme se développe da
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Le, Meur Morgane. "Les littératures postcoloniales à l’école de la République : un travail sur le vivre ensemble." Thesis, Rennes 2, 2017. http://www.theses.fr/2017REN20043/document.

Full text
Abstract:
L’absence des littératures postcoloniales dans les programmes scolaires fut au départ un constat personnel. De ce constat est née l’idée selon laquelle l’absence de représentation de la déversité ethnique et culturelle dans le patrimoine littéraire transmis à l’école conduirait à un déséquilibre au sein même de la société. Ainsi, en quoi l’étude des littératures postcoloniales à l’école permettrait-elle l’amélioration du vivre ensemble ? En approche liminaire, nous avons tenté d emesurer concrètement la place des littératures postcoloniales dans la sphère scolaire. Cette étude n’ayant pas abou
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Deenapanray-Chappard, Anuradha. "Etude littéraire comparée de quatre écrivains Mauriciens en situation plurilingue." Paris 13, 2007. http://www.theses.fr/2007PA131041.

Full text
Abstract:
Les littératures émergentes franco-créolophones comme la littérature mauricienne sont en évolution permanente. Nous avons décidé de travailler sur la problématique langues/identités/littératures car elle constitue le socle commun de la production littéraire contemporaine et sur quatre auteurs mauriciens : Ananda Devi Anenden (français), Lindsey Collen (anglais/créole), Abhimanyu Unnuth (hindi/bhojpouri) et Dev Virahsawmy (créole/anglais). L'objet de cette recherche n'est pas de faire un inventaire des littératures francophones du bassin océan Indien. Nous voulons montrer qu'à travers la multi-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Sciarrino, Emilio. "Le plurilinguisme en littérature. Les langues d'Amelia Rosselli, Edoardo Sanguineti, Patrizia Vicinelli." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2015. http://www.theses.fr/2015USPCA104.

Full text
Abstract:
Nous voulons démontrer que le plurilinguisme n’est pas un procédé accessoire, mais une fonction majeure de la littérature. Pour ce faire, cette thèse étudie l’écriture de trois auteurs italiens plurilingues : Amelia Rosselli (1930-1996), Edoardo Sanguineti (1930-2010) et Patrizia Vicinelli (1943-1991). La première partie analyse le plurilinguisme littéraire d’un point de vue théorique, historique et formel. Après avoir défini les concepts essentiels, nous dressons une synthèse argumentée des études fondatrices sur ce sujet. Parallèlement, nous montrons comment le plurilinguisme se développe da
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Denti, Chiara. "La traduzione alla prova dell'eterolinguismo : il caso dei testi letterari postcoloniali francofoni." Thesis, Paris 10, 2017. http://www.theses.fr/2017PA100063.

Full text
Abstract:
Écrits à la croisée des langues, les textes postcoloniaux sont marqués par ce phénomène que Rainier Grutman a appelé «hétérolinguisme», à savoir la coprésence des langues différentes dans un texte littéraire. Se focalisant sur un corpus de dix romans francophones postcoloniaux, publiés en France à partir des années 2000, cette thèse se propose d’une part d’étudier la mise en scène de l’hétérolinguisme dans les textes sources – ses formes et son fonctionnement – et, d’autre part, d’analyser son devenir en traduction en s’appuyant sur les versions aussi bien italiennes qu’anglaises et espagnoles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Liébert, Adeline. "Espaces et déplacements dans une écriture contemporaine non sédentaire : François Cheng, Hector Bianciotti, Gérard Macé et Claudio Magris." Phd thesis, Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00836803.

Full text
Abstract:
Qu'y a-t-il de commun entre F. Cheng, écrivain français d'origine chinoise, H. Bianciotti, enfant d'immigrés italiens en Argentine, G. Macé, dilettante du voyage, attiré par l'anthropologie, Rome ou encore l'Asie, et C. Magris, un Italien de Trieste qui a consacré sa vie à la littérature et à la géographie des frontières ? Au-delà de leurs divergences, on rencontre chez ces quatre auteurs une telle sensibilité à l'espace et aux déplacements qu'ils peuvent tous être définis comme des " écrivains non sédentaires ". La non-sédentarité n'est pas un nomadisme : très concernée par les frontières, av
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Rigault, Tom. "Yoko Tawada, ou le Comparatisme : l’œuvre et la critique en dialogue." Thesis, Sorbonne université, 2018. http://www.theses.fr/2018SORUL175.

Full text
Abstract:
Yoko Tawada, écrivaine contemporaine d’expression japonaise et allemande, mène depuis trente ans une carrière qui connaît un succès critique considérable dans ses deux langues et pays d’écriture. Œuvre hybride à la croisée des genres, des langues, des cultures et des littératures, définie par une démarche autoréflexive et métalinguistique, c’est un sujet de choix pour la littérature comparée, avec laquelle elle partage des affinités fondamentales. Pourtant, elle n’est encore que peu étudiée par les comparatistes ; cette thèse se donne donc pour objet de combler en partie cette lacune. Au long
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Nieddu, Laura. "Une nouvelle génération d'écrivains sardes. Entre langue italienne et "limba" : les formes et les raisons d'une caractérisation régionale." Thesis, Paris 10, 2012. http://www.theses.fr/2012PA100050.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose d'étudier le phénomène littéraire défini comme la «nouvelle vague sarde», et plus particulièrement les formes et les raisons du mélange linguistique sarde/italien, qui caractérisent les œuvres des écrivains sardes publiées entre 1995 et 2010. A travers une analyse diachronique et synchronique de la littérature de la Sardaigne nous voulons montrer qu'on ne peut pas parler d'une vraie nouveauté ni d'une tendance unitaire telle qu'on puisse parler d’une «vague». En effet, cette «renaissance littéraire sarde» correspond à l'exploit simultané de quelques auteurs, qui profiten
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

กนกวรรณ, ฤทธิไพโรจน์ Kanokwan. "A Genetic Study of G.E. Gerini's Multilingual Writings about Siām and the Orient." Thesis, Université Clermont Auvergne‎ (2017-2020), 2020. http://www.theses.fr/2020CLFAL017.

Full text
Abstract:
Le but de cette recherche est une reconstruction et une étude de la genèse du processus créatif complexe des écrits multilingues littéraires et académiques de G.E. Gerini sur le Siām et l'Orient (1881-1913). Le processus d'écriture de sa prose et de sa poésie multilingues en anglais, italien, français, siamois et autres langues orientales est préservé dans divers types d'archives, qui comprennent son glossaire multilingue personnel à des fins spécifiques et son dictionnaire multilingue de dialectes, des cahiers multilingues contenant des documents qu'il a incorporé dans les textes de ses écrit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Hubert, Thibaut d'. "Histoire culturelle et poétique de la traduction : Ālāol et la tradition littéraire Bengali au XVIIe siècle à Mrauk-U, capitale du Royaume d'Arakan." Paris, EPHE, 2010. http://www.theses.fr/2010EPHEA002.

Full text
Abstract:
Royaume côtier situé entre le Bangladesh et la Birmanie actuels, l’Arakan connut un âge d’or aux XVIe et XVIIe s. Cette période vit la formation d’une tradition littéraire bengali parmi les sujets musulmans du royaume, dans les campagnes autour du port de Chittagong et à Mrauk-U, la capitale. Cette étude analyse l’œuvre du principal représentant de cette tradition : Ālāol (fl. 1651-1671). Originaire d’un petit royaume du centre du Bengale, il arriva comme esclave à la capitale et intégra les groupes de services royaux. Il bénéficia de la protection de dignitaires musulmans de la cour du roi bo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Jouanna, Françoise. "Les fonctions de l’intertexte catalan dans l’oeuvre romanesque d’Edouardo Mendoza." Paris 4, 2006. http://www.theses.fr/2006PA040212.

Full text
Abstract:
Après une étude des circonstances de l’écriture romanesque à Barcelone, où le bilinguisme social catalan/castillan, a permis l’épanouissement de deux littératures, de deux champs littéraires, dans une seconde étape, nous abordons la fonction de l’intertexte littéraire catalan dans l’œuvre romanesque d’Eduardo, en plaçant au centre de cette étude la relation intertextuelle entre La febre d’or de Narcίs Oller et La ciudad de los prodigios publiée en 1986. Cette intertextualité ayant été reconnue par l’auteur nous avons pu imaginer une mise en abyme entre les deux textes qui par un jeu de miroirs
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Destais, Clara. "Le style oral dans un corpus de romans contemporains écrits en français par des auteur·e·s hispanophones : analyse et didactisation des marqueurs discursifs." Electronic Thesis or Diss., Rennes 2, 2024. http://www.theses.fr/2024REN20013.

Full text
Abstract:
Les apprenant·e·s de français langue étrangère déclarent remarquer un décalage entre le français enseigné en classe et celui utilisé par les locuteur·rices natif·ve·s. Ce constat interroge : comment enseigner un français actuel, opérationnel à l'écrit comme à l'oral ? Selon notre hypothèse, la littérature contemporaine constitue pour les enseignant·e·s et les apprenant·e·s un terrain d'observation fécond du français ordinaire, notamment quand elle transpose la langue parlée. En synergie avec le projet européen DECLAME'FLE, le corpus à l'étude est constitué de romans écrits par des auteur·e·s t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Faye, Babacar. "L'écriture contemporaine francophone a la croisée des langues et des publics. Pour une sociolinguistique du texte hétérolingue." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030079/document.

Full text
Abstract:
Dans une étude reposant sur une périodisation sociolinguistique qui considère la posture de l’écrivant face à la langue seconde, il s’agit de s’interroger sur la problématique de la langue d’écriture, son imaginaire et les conséquences concrètes sur les poétiques textuelles. Pour ce faire, trois séries de corpus sont considérées : des textes littéraires d’auteurs francophones africains, les paratextes de ces auteurs et enfin des lectures individuelles sur trois textes, respectivement d’Ahmadou Kourouma, Kossi Efoui et Michel Houellebecq. Dans cette perspective, nous essayons de saisir une rupt
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Gunasekera, Niroshini. "L'épreuve de l'étranger, traductions françaises d'écrivains sri lankais contemporains de langue anglaise." Thesis, Montpellier 3, 2017. http://www.theses.fr/2017MON30083/document.

Full text
Abstract:
La traduction est une affaire culturelle. De prime abord, elle se présente comme la recherche d’équivalents lors du passage d’une langue à l’autre. Mais si on se penche sur le travail qu’effectuent les traducteurs, on se rend compte rapidement que traduire exige des opérations bien plus complexes. Ainsi, un texte littéraire rédigé en une langue ne peut pas être traduit vers une autre langue sans que le traducteur ou la traductrice fasse attention au contenu culturel que véhicule la langue. Un même message est communiqué de deux manières différentes par deux peuples issus de cultures distinctes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Loison-Charles, Julie. "Les mots étrangers de Vladimir Nabokov." Thesis, Paris 10, 2014. http://www.theses.fr/2014PA100051/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse démontre le caractère fondamental du multilinguisme de Nabokov dans son écriture en anglais : après avoir été un auteur prolifique en russe, l’écrivain a opéré une transition linguistique et n’a plus composé ses romans qu’en langue anglaise. Cette dernière ne peut nullement être réduite à une langue seconde puisque Nabokov a su l’écrire avant le russe et la parlait depuis l’enfance. Il a par ailleurs bénéficié d’une éducation polyglotte puisqu’il maîtrisait parfaitement le français. Cette thèse étudie le style de Nabokov en soulignant sa créativité linguistique et en examinant le r
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Pascale, Vincenzo. "Préhistoire de l'écriture plurilingue d'Amelia Rosselli dans les 'Primi scritti' (1952-1963) : une écriture bouleversée." Thesis, Normandie, 2018. http://www.theses.fr/2018NORMC003.

Full text
Abstract:
Nous voulons démontrer l’importance du moment biographique et formatif d’Amelia Rosselli qui précède son écriture et le rôle de ses premiers écrits plurilingues qui représentent la préhistoire de sa trilogie italienne et d’autres œuvres de sa maturité littéraire. Pour ce faire, cette thèse étudie, dans ses deux premières parties, l’exil de la famille Rosselli, victime de la persécution politique pendant le ventennio fasciste et la proto-formation culturelle, franco-anglo-américaine, de la poétesse, entre musique, littérature et politique. Nous dressons une synthèse de l’influence du néoréalism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Lacroix, Mylène. "Les mots étrangers dans le théâtre de Shakespeare : pratique de l’hétérolinguisme et questions de traduction." Thesis, Paris 10, 2016. http://www.theses.fr/2016PA100111/document.

Full text
Abstract:
Dans ses œuvres dramatiques, Shakespeare fait la part belle aux mots étrange(r)s, qu’il s’agisse de mots isolés, de phrases ou encore de scènes entières en langue étrangère. L’hétérolinguisme (Rainier Grutman) shakespearien se manifeste également par la présence dans ses pièces de variétés sociales ou régionales de l’anglais. Son importance est cependant moins quantitative que qualitative. En effet, les mots étrangers de Shakespeare font presque toujours l’objet d’une mise en scène, à une époque où la langue anglaise était elle-même en pleine quête identitaire. Leur rôle n’est jamais purement
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Codeluppi, Martina. "Writing Memory: Global Chinese Literature in Polyglossia." Doctoral thesis, Università Ca' Foscari Venezia/Université Sorbonne Nouvelle - Paris III, 2018. http://hdl.handle.net/10278/3730826.

Full text
Abstract:
Cette thèse vise à examiner la représentation des mémoires fictionnelles dans le cadre global de la littérature chinoise contemporaine, en montrant l’influence du déplacement et du translinguisme sur les œuvres des auteurs qui écrivent soit de la Chine continentale soit d’outre-mer, et qui s’expriment à travers des langues différentes. Les quatre romans Zha gen (Prendre racine) par Han Dong, Balzac et la petite tailleuse chinoise par Dai Sijie, The Crazed (La démence du sage) par Ha Jin et Rou zhi tu (Beijing Coma) par Ma Jian seront comparés en tant qu’images des mémoires individuelles de la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Chinellato, Lucrezia. "La spontanéité conquise dans l'oeuvre de Luigi Meneghello. La voie du plurilinguisme." Thesis, Paris 3, 2014. http://www.theses.fr/2014PA030147.

Full text
Abstract:
Cette thèse porte sur l’analyse des ouvrages de Luigi Meneghello les plus fortement marqués par le plurilinguisme : Libera nos a malo, Pomo pèro, Maredè, maredè…, Dispatrio et Trapianti. Elle se pose comme objectif d’argumenter le travail stylistique qui sous-tend la réalisation de la prose plurilingue de l’auteur, dont la caractéristique dominante est une apparente spontanéité. La première partie de cette étude parcourt la réflexion de Meneghello afin de comprendre les raisons et les enjeux de l’utilisation littéraire des langues appartenant à son expérience biographique, à savoir le dialecte
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Thiérard, Hélène. ""Hylé I" et "Hylé II" de Raoul Hausmann : des ensembles textuels autobiographiques en mouvement." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA043.

Full text
Abstract:
La thèse porte sur le work in progress de Raoul Hausmann, "Hylé", dont la genèse exceptionnelle s'étend sur plus de 30 ans (1926-58). "Hylé I" (inédit) et "Hylé II" (2006) traitent des années 1926-33 (Allemagne) et 1933-36 (Ibiza) de la vie de Hausmann. Ces ensembles textuels, qui résultent tous deux du montage d'une centaine d'unités textuelles, transcendent les appartenances génériques au profit d'une identité transgénérique, plurielle et mobile. Au regard du rôle majeur de Hausmann dans le mouvement Dada à Berlin, tant sur le plan théorique que par sa production plastique et poétique, le pr
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Codeluppi, Martina. "Writing Memory : global Chinese Literature in Polyglossia." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2018. http://www.theses.fr/2018USPCA067/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse vise à examiner la représentation des mémoires fictionnelles dans le cadre global de la littérature chinoise contemporaine, en montrant l’influence du déplacement et du translinguisme sur les œuvres des auteurs qui écrivent soit de la Chine continentale soit d’outre-mer, et qui s’expriment à travers des langues différentes. Les quatre romans Zha gen (Prendre racine) par Han Dong, Balzac et la petite tailleuse chinoise par Dai Sijie, The Crazed (La démence du sage) par Ha Jin et Rou zhi tu (Beijing Coma) par Ma Jian seront comparés en tant qu’images des mémoires individuelles de la
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Courriol, Florence. "Pour une étude traductologique du plurilinguisme littéraire : la traduction française de l'insertion du dialecte dans le récit italien contemporain." Thesis, Dijon, 2015. http://www.theses.fr/2015DIJOL027/document.

Full text
Abstract:
Cette thèse se propose d'étudier la présence et la fonction des insertions dialectales dans les oeuvres littéraires italiennes contemporaines. Se focalisant sur les genres narratifs (prose et nouvelle) où le phénomène du plurilinguisme est le plus marqué, l'étude se concentre sur quatre auteurs (Andrea Camilleri, Salvatore Niffoi, Laura Pariani et Andrej Longo) chez qui le mélange vernaculaire / italien est le plus représentatif. Après avoir évoqué la situation linguistique particulière de l'Italie, ce travail de recherche analyse cette langue mêlant deux systèmes linguistiques différents sous
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Lecomte, Mia. "Voix poétiques des Italiens d'ailleurs. La poésie italophone (1960-2016)." Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2016. http://www.theses.fr/2016USPCA114.

Full text
Abstract:
Les migrations planétaires, massivement produites par les renversements historiques et politiques de la fin du siècle dernier, sont en train de bouleverser les ordres nationaux actuels et de soumettre les populations à un nouveau mélange identitaire et linguistique dont résultent des cultures hybrides et la remise en question de la légitimité des canons littéraires nationaux. Les littératures transnationales plurilingues sont en train de dessiner la carte de plus en plus vaste d’un nouvel univers littéraire constitué d’écrivains omniprésents, inclassables, dont la production narra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Stampfli, Anaïs. "La coprésence de langues dans le roman antillais contemporain." Thesis, Université Grenoble Alpes (ComUE), 2016. http://www.theses.fr/2016GREAL005.

Full text
Abstract:
La coprésence de langues dans le roman antillais contemporain. Le roman francophone est souvent considéré comme le lieu d’enjeux stratégiques concernant la coprésence d’usages de langue(s). À cet égard, les Antilles présentent une situation tout à fait originale dans laquelle une “cacophonie” pourrait être envisagée comme un moyen d’expression des différentes tensions (narratives, énonciatives ou linguistiques) qui habitent le texte, avec toutes les conséquences que cela peut entraîner pour les lecteurs potentiels. Il s’agit pour les rédacteurs de L’Éloge de la créolité d’aller à l’encontre de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Mollaret, Damien. "Le détour par l'autre : plurilinguisme et pseudonymie dans les oeuvres de Fernando Pessoa, Vladimir Nabokov, Jorge Luis Borges et Romain Gary." Thesis, Bordeaux 3, 2019. http://www.theses.fr/2019BOR30026.

Full text
Abstract:
« Je ne peux pas supporter mon vrai nom, je me sens aussitôt coincé » affirme le narrateur de Pseudo, roman que Romain Gary a signé de son pseudonyme Émile Ajar. Il ajoute qu’il a « tout essayé pour [se] fuir » et en particulier tenté d’apprendre des langues très éloignées de la sienne, voire d’inventer sa propre langue. Comme Gary, certains écrivains ont considéré leur langue maternelle ou leur patronyme comme des carcans limitant leurs possibilités. Pour tenter de « tout sentir, de toutes les manières » (expression de Pessoa) ils ont pu changer de langue ou prendre des pseudonymes. Afin d’ét
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Dudreuil, Lucie. "Revendications sociolinguistiques et identitaires de la population caribéenne au Costa Rica." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30012.

Full text
Abstract:
Tout au long du XIXe siècle, le Costa Rica a construit son identité nationale sur l’idée de « pureté et de blancheur de la race costaricienne ». C’est dans ce paradigme identitaire qu’une population afro-caribéenne provenant majoritairement de la Jamaïque est arrivée sur la côte caribéenne pour travailler à la construction du chemin de fer et dans les plantations bananières à partir des années 1870. Cette population « noire », qui ne parlait pas l’espagnol, mais l’anglais et un créole à base d’anglais, constituait « un obstacle » au projet d’identité nationale. L’année 2015 marque un tournant,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Meunier, Deborah. "Les représentations linguistiques des étudiants Erasmus et la vision plurilingue européenne: normes, discours, apprentissages." Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2013. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/209392.

Full text
Abstract:
Le plurilinguisme est devenu la pierre angulaire des politiques éducatives linguistiques promues par le Conseil de l’Europe, et les programmes de mobilité étudiante Erasmus constituent un terrain privilégié pour la mise en place d’une éducation plurilingue et pluriculturelle. La nouvelle "génération Erasmus" s’incarnerait dans une figure d’étudiant humaniste, responsable et conscient de son rôle dans la construction d’une Europe plus citoyenne. Le rapport aux langues de cet étudiant cosmopolite serait à la fois la fin et le moyen de son évolution :l’immersion linguistique et culturelle liée à
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!