Dissertations / Theses on the topic 'Romeo and Juliet'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Romeo and Juliet.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Espinoza, Vaca Ana Luisa. "Designing a Playground for Romeo and Juliet." Thesis, University of British Columbia, 2010. http://hdl.handle.net/2429/27913.
Full textWilson, Deborah Annette. "Prokofiev’s Romeo and Juliet: history of a compromise." The Ohio State University, 2003. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1061231843.
Full textJosefsson, Sonja. "Romeo och Juliet som drama och film." Thesis, Karlstads universitet, Centrum för språk- och litteraturdidaktik, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-5310.
Full textGrosh, Joanna R. "Sacrificial figures in Romeo and Juliet, Othello, and Lear /." The Ohio State University, 1990. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1487678444258777.
Full textWestling, Måns. "A Qualitative Descriptive Translation Study of Shakespeare's Romeo and Juliet." Thesis, Stockholm University, Department of English, 2008. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-8055.
Full textThis essay is a qualitative descriptive translation study concerning two translations of Shakespeare’s Romeo and Juliet into Swedish. The purpose of the study is to investigate the translational behaviour of the translators and the translation norms that govern this behaviour.
By thoroughly analysing stretches of the play, the study will attempt to locate translation shifts (linguistic changes) that occur in the translation from the source text to the target text. These changes are connected with the translators’ fidelity towards e.g. the metre of the verse or the sense transfer of puns. The analysis also comprises a survey of the translation norms that the translators adhere to. These norms, stated by the translators themselves, are connected to their translation approach. Thus, the study will reveal the differences of translation behaviour and analyse them from a wider perspective. The translations were made around 1840 and in 1982, respectively. The considerable space in time in itself suggests that linguistic differences will occur. However, the study will also find differences as regards the purposes of the translations. The older translation appears to be performed in a tradition of fidelity to the written text and its literary qualities, whereas the modern translation clearly has the purpose of being used for the stage performance. The latter is stated by the translator himself, who also argues that Shakespeare is to be considered drama and not literature.
Brouthers, Carolyn Zoe. "Prokofiev's Romeo & Juliet and Cinderella: A Comparison of Leads." Bowling Green State University / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=bgsu1308069446.
Full textWilson-Terrell, Trisha. "Music's narrative function in Baz Luhrmann's William Shakespeare's Romeo + Juliet /." May be available electronically:, 2009. http://proquest.umi.com/login?COPT=REJTPTU1MTUmSU5UPTAmVkVSPTI=&clientId=12498.
Full textSantos, Diandra Sousa. "ALI É O LESTE E JULIETA É O SOL: ROMEU E JULIETA RENASCEM EM ANIME NA TERRA DO SOL NASCENTE." Instituto de Letras, 2015. http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/27108.
Full textApproved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-08-27T20:18:30Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Texto final - completo.pdf: 2350639 bytes, checksum: 1f5031a1807d2b7934e86d95eeba1201 (MD5)
Made available in DSpace on 2018-08-27T20:18:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Texto final - completo.pdf: 2350639 bytes, checksum: 1f5031a1807d2b7934e86d95eeba1201 (MD5)
CAPES
A dissertação intitulada Ali é o leste e Julieta é o Sol: Romeu e Julieta renascem em anime na Terra do Sol Nascente se insere no campo dos Estudos de Tradução e toma como objeto de pesquisa o texto dramático Romeu e Julieta (1594) escrito por William Shakespeare e sua tradução em anime, Romeo x Juliet, escrito por Reiko Yoshida, dirigido por Fumitoshi Oizaki, desenhado por Hiroki Harada e lançado no Japão em 2007. Entendendo a tradução como atividade cultural e criativa e o tradutor como sujeito cultural que sempre dialogará com seu contexto ao produzir sua obra, a pesquisa analisa de que forma os tradutores de Romeo x Juliet transformam o texto shakespeariano e criam um novo texto considerando as idiossincrasias do formato de chegada e a rede de expectativas do público-alvo, estabelecendo, ao mesmo tempo variados diálogos não apenas com Romeu e Julieta, mas também com diversas outras peças shakespearianas. A fim de conduzir tal discussão, nos concentramos, em um primeiro momento, no texto de partida e seu contexto de produção a partir das reflexões de Vivien Kogut (2003), Anthony Burgess (1996), Barbara Heliodora (2008), Marjorie Garber (2004) e David Benvington (2004). Em seguida, abordamos o universo dos mangás e animes, suas histórias, características e convenções com base nas considerações de Timothy Craig (2000), Afonso Moliné (2004), Paul Gravett (2006), Cristiane Sato (2007) Robin Brenner (2007) e Kinko Ito (2008). Por fim, nos dedicamos à análise dos aspectos selecionados em Romeo x Juliet e para isso utilizamos reflexões de pesquisadores como Gilles Poitras (2001), Dani Cavallaro (2010a; 2010b), Robert Stam (2006) Tiphanie Samoyault(2008) e Cristina Carneiro Rodrigues (2000).
The dissertation entitled Ali é o leste e Julieta é o Sol‟: Romeu e Julieta renascem em anime na Terra do Sol Nascente is within the field of Translation Studies and comprises, as its research objects, the dramatic text Romeo and Juliet (1594), by William Shakespeare and its translation into the anime Romeo x Juliet, written by Reiko Yoshida, directed by Fumitoshi Oizaki, designed by Hiroki Harada, and released in Japan in 2007. This research aims at analyzing how the translators transform the Shakespearean text into a new one considering the particularities of the final format as well as the target audience expectations, while establishing a variety of dialogues not only with Romeo and Juliet but also with other Shakespearean plays. Therefore, it is of great importance here to understand the translation process as a cultural and creative activity and the translator as a singular individual who will always establish connections with his context to produce his work. To unfold this discussion, we focus at first on the source text and its context of production along with the reflections developed by Vivien Kogut (2003), Anthony Burgess (1996), Barbara Heliodora (2008), Marjorie Garber (2004) and David Benvington (2004). Then, we approach the world of manga and anime, their history, features, and conventions based on considerations by Timothy Craig (2000), Alfonso Moliné (2004), Paul Gravett (2006), Cristiane Sato (2007) Robin Brenner (2007) and Kinko Ito (2008). Finally, we develop an analysis of selected aspects from Romeo x Juliet based on the works of researchers such as Gilles Poitras (2001), Dani Cavallaro (2010a; 2010b), Robert Stam (2006) Tiphanie Samoyault (2008) and Cristina Carneiro Rodrigues (2000).
Minutella, Vincenza. "Reclaiming Romeo and Juliet : Italian translations for page, stage and screen." Thesis, University of Warwick, 2005. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.429718.
Full textLuong, Van Nhan. "Translation in Vietnam : a case study of Shakespeare's Romeo and Juliet." Thesis, University of Southampton, 2014. https://eprints.soton.ac.uk/377678/.
Full textHultgren, Clara. "Creating Character: Romeo, Juliet and didactic challenges with improvised modern scenes." Thesis, Stockholms universitet, Institutionen för de humanistiska och samhällsvetenskapliga ämnenas didaktik, 2020. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-182778.
Full textMolyneux, Lisa Ann. "A costume design for a production of Shakespear's Romeo and Juliet." The Ohio State University, 1987. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1303330309.
Full textPoston, Joshua Evan. "A Lighting Design Process for a Production of Romeo and Juliet." The Ohio State University, 2017. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1492520454587452.
Full textEnnis, Elizabeth Susan. "Don't Fall in Love: Designing Costumes for Shakespeare's Romeo and Juliet." Master's thesis, Temple University Libraries, 2018. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/488826.
Full textM.F.A.
The purpose of this thesis is to recount the creative process used when designing the costumes for Temple University’s Spring 2018 production of Romeo and Juliet. This process begins with a thorough reading of the play and moves through the phases of research, planning, and implementation of the author’s designs. Subjects discussed include historical fashion of the early Italian Renaissance, the challenges of working with costume rental companies, and the collaborative nature of costume construction. The author will reflect on the struggles and successes of her contribution to the production.
Temple University--Theses
Quinn, Anthony Leo. "Juliet : a role in four movies." Thesis, University of Edinburgh, 2015. http://hdl.handle.net/1842/10580.
Full textStoppe, Sebastian. "Das "Red Curtain"-Kino : Baz Luhrmanns Filme "Romeo + Juliet" und "Moulin Rouge" /." Marburg : Tectum-Verl, 2006. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?id=2786065&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Full textStoppe, Sebastian. "Das "Red curtain"-Kino Baz Luhrmanns Filme "Romeo + Juliet" und "Moulin Rouge"." Marburg Tectum, 2004. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?id=2786065&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Full textWay, Geoffrey. "Wherefore art thou, Romeo? a study of three late twentieth-century film adaptations and approporiations [sic] of Romeo and Juliet /." Connect to this title online, 2007. http://etd.lib.clemson.edu/documents/1181666374/.
Full textAilles, Jennifer L. "Queering the queer(ed) pomosexual "readings" of Shakespeare's adaptation of Romeo and Juliet /." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/MQ55647.pdf.
Full textSmith, Jennifer S. "Freshmen English students' perceptions of suicide before and after reading Romeo and Juliet." Online version, 2000. http://www.uwstout.edu/lib/thesis/2000/2000smithj.pdf.
Full textPrytz, Ann-Louise. "Den älskande kvinnan i Shakespeares dramatik : En dramatikanalys av dramerna Othello och Romeo och Juliet med fokus på Desdemona och Juliet." Thesis, Södertörns högskola, Institutionen för kultur och lärande, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:sh:diva-39171.
Full textFredman, Jenny. "(Un)"Like Romeo and Juliet" : The Theme of Love in John Fowles' The Collector." Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2006. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-935.
Full textLeger, Catriona. "Adventures in non-traditional approaches to classical text : directing William Shakespeare’s Romeo and Juliet." Thesis, University of British Columbia, 2010. http://hdl.handle.net/2429/27912.
Full textRothschild, Fleur. "Recovering Romeo and Juliet : a study of critical responses to the play from 1597." Thesis, King's College London (University of London), 1997. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.265757.
Full textFugett, Damon I. "Visual metaphors and the construction of meaning: An analysis of Baz Luhrmann's “Romeo + Juliet”." Scholarly Commons, 2004. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/2748.
Full textAebischer, Pascale. "Representing personal violence and suffering in Shakespeare's Titus Andronicus, Romeo and Juliet, Hamlet, and Othello." Thesis, University of Oxford, 1999. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.322602.
Full textLazzaris, Fabiane. "Cyberspace is a stage : Romeus & Julietas, a multiplatform adaptation." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2016. http://hdl.handle.net/10183/148975.
Full textThe present research explores a student amateur adaptation of Romeo & Juliet to social networks developed by at risk communities in Bagé, a city in the border region of Brazil and Uruguay. The object of study is the multiplatform adaptation Romeus & Julietas, which is a reinterpretation of the young lovers’ story in a digital environment. Each act of the play is shown or told in a different platform (through texts, images and sounds) and the reader needs to navigate through the adaptation filling in the gaps, recognizing references to the archetypical characters, and connecting the dots between the parts of the story. This dissertation raises the hypothesis that adaptation might be a tool to make Shakespeare’s work more accessible to people and that digital media can be used as an instrument to make an amateur adaptation happen. The objective of this dissertation is to describe how the multiplatform adaptation Romeus & Julietas is presented and to interpret and explain the adaptational choices by focusing on issues raised and provoked by the adaptation itself. The object of study required multi-disciplinary methodological approaches, which were adapted to the purpose of this research. The research started from a descriptive perspective in order to generate ideas and integrate formal and cultural approaches. In conclusion, the multiplatform adaptation Romeus & Julietas provides a contextualized critical commentary and accesses the star-crossed lovers’ archetype creatively.
Chao, U. Si. "A study of two Chinese translations of Romeo and Juliet in the light of norm theory." Thesis, University of Macau, 2007. http://umaclib3.umac.mo/record=b1780839.
Full textRawlins, Rebecca. "The Effect of Social Network Disapproval on Partners' Dating Relationship: The Romeo and Juliet Effect Revisited." DigitalCommons@USU, 2006. https://digitalcommons.usu.edu/etd/2543.
Full textHurtgen, Joseph. "Shakespeare's Use of the New Testament: Biblical Intertexuality in As You Like It and Romeo and Juliet." TopSCHOLAR®, 2006. http://digitalcommons.wku.edu/theses/281.
Full textRhee, Beau La. ""All the world's a stage" (re)familiarizing Shakespeare : a study of Romeo and Juliet in the East and West /." View online ; access limited to URI, 2009. http://0-digitalcommons.uri.edu.helin.uri.edu/dissertations/AAI3380536.
Full textCrouch, Makenzi Ilse. "Shakespearean tragedy and the Internet-disseminated short film : adaptations of 'Hamlet' and 'Romeo and Juliet' on YouTube and Vimeo." Thesis, University of Nottingham, 2017. http://eprints.nottingham.ac.uk/43350/.
Full textWeindelmayer, Laura Celeste. "Rappahannock River Edge." Thesis, Virginia Tech, 1999. http://hdl.handle.net/10919/31352.
Full textMaster of Architecture
Berner, Cameron. "A Rose by Any Other Name: Shakespeare and the Cinematic Bridge of Love." Miami University Honors Theses / OhioLINK, 2009. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=muhonors1240926671.
Full textConte, Carolina Siqueira. "STAR-CROSSED LOVERS." Ohio University / OhioLINK, 2001. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ohiou992357892.
Full textKopciak, Zachary J. "URINALS, SWORDFIGHTS, AND DILDOS: EXPERIMENTING WITH MASCULINE GENDER AND SEXUALITY IN AN ADAPTATION OF JOE CALARCO’S ADAPTATION OF SHAKESPEARE’S ROMEO & JULIET." Ohio University Honors Tutorial College / OhioLINK, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ouhonors1323795680.
Full textRyen, Lisa. "“O, she is rich in beauty; only poor that when she dies, with beauty dies her store” : Rosaline in Shakespeare’s sixteenth-century play Romeo and Juliet and Rebecca Serle’s young adult novel When You Were Mine." Thesis, Karlstads universitet, Institutionen för språk, litteratur och interkultur, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:kau:diva-40553.
Full textI den här uppsatsen genomför jag en jämförande analys gällande karaktären Rosalines betydelse och olikheterna i hennes skildring i två verk: William Shakespeares 1590-talspjäs Romeo och Julia samt Rebecca Serles ungdomsroman When You Were Mine (2012). Uppsatsen undersöker speciellt Rosalines betydelse för Romeo och Julias relation i pjäsen och romanen. I förhållande till pjäsen diskuteras kort Franco Zeffirellis filmadaption Romeo och Julia (1968) för att visa på Rosalines nödvändighet i pjäsen. Jag hävdar att Shakespeare och Serle drar nytta av de olika genrerna de skrivit inom för att berätta två något annorlunda historier och att detta påverkar Rosalines plats i dem. Mer specifikt visar jag hur de olika genrernas litterära och formella konventionerna påverkar historien genom att lyfta fram specifika funktioner, karaktärer så väl som händelser, vilket leder till två olika verk som passar olika målgrupper. I slutändan är det tydligt att Shakespeares Romeo och Julia gjordes för en renässanspublik, medan When You Were Mine skrevs för dagens ungdomar.
Emanuelsson, Linn. "Shall I Compare Thee To Textbooks? : The Selection and Tasks Associated with Shakespeare in Upper Secondary Textbooks." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk (SPR), 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-50383.
Full textCurvelo, Amanda Carvalho Mendes. "Do Teatro aos Quadrinhos: um estudo semiótico da tragédia de Romeu e Julieta." Universidade Federal da Paraíba, 2013. http://tede.biblioteca.ufpb.br:8080/handle/tede/6229.
Full textCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES
Recently, the graphic novels authors have been interested in adapting works of the literary canon. The world-famous tragedy Romeo and Juliet, written by William Shakespeare in 1595, was translated over time for different artistic languages, including the Comics language. This transposition of signs, from an art form into another, is known as intersemiotic translation. According to Jakobson (1995: p.65), intersemiotic translation means the interpretation of verbal signs through the non-verbal signs systems. Later, Plaza (2003) based on Jakobson work adds that the intersemiotic translation can also be applied from a sign system to another, for example, the verbal art to the music, dance, film or painting. Therefore, in order to study this transposition process into comics, we have selected three Romeo and Juliet adaptations, raised from different cultures a British, a Japanese and a Brazilian ones. Supported by the theories of Semiotics of Culture, Peircean semiotics, the theory of carnivalization and theory of adaptation, this research is going to investigate how the signs of theatrical language were translated into the language of comics, and also the influence of culture on these semiotic operations.
Nos últimos anos, os criadores de histórias em quadrinhos (HQs) vêm se interessado por adaptar obras do cânone literário. A tragédia mundialmente conhecida de Romeu e Julieta, escrita por William Shakespeare em 1595, foi traduzida ao longo do tempo para diversas linguagens artísticas, dentre elas, a linguagem das HQs. Essa transposição de signos, de uma determinada forma de arte para outra, é conhecido como tradução intersemiótica. Segundo Jakobson (1995: p.65), a tradução intersemiótica consiste na interpretação de signos verbais por meio de sistemas de signos não-verbais. Posteriormente, Plaza (2003) bebendo da fonte de Jakobson, acrescenta que a tradução também pode ser feita de um sistema de signos para outro, por exemplo, da arte verbal para a música, a dança, o cinema ou a pintura. Portanto, com o objetivo de estudar esse processo de transposição e ressignificação da peça para as HQs, selecionou-se três adaptações da tragédia de Romeu e Julieta, com raízes em diferentes culturas uma inglesa, uma japonesa e uma brasileira. Com o respaldo conceitual das teorias da Semiótica da Cultura, da Semiótica Peirceana, na teoria da carnavalização e na teoria da adaptação, esta pesquisa investigará como os signos da linguagem teatral foram traduzidos para a linguagem das HQs e a influência da cultura nessas operações semióticas.
Scott, Lindsey A. "Caught between presence and absence : Shakespeare's tragic women on film." Thesis, University of Chester, 2008. http://hdl.handle.net/10034/100153.
Full textLee, Insoon. "Shakespeare-Inszenierungen in Korea seit 1970 : eine Untersuchung zur interkulturellen Rezeption anhand exemplarischer Aufführungen von Hamlet und Romeo und Julia /." München : Verl. Dr. Hut, 2008. http://d-nb.info/98822934X/04.
Full textBraun, Ana Karina Borges. "O tratamento da polissemia em traduções da obra Romeu e Julieta de William Shakespeare." reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFRGS, 2016. http://hdl.handle.net/10183/140319.
Full textThis thesis proposes a comparative study of different translations of Romeo and Juliet by William Shakespeare concerning the polysemy, defined as a condensation of more than one signified in the same signifier and potential source of equivalence in translation represented in this literary work specifically by double meaning expressions with obscene connotation named jogos de linguagem (language games). The analysis is based on theoretical assumptions of translation that define it as an interpretative and communicative process based on the studies of Rosa Rabadán and Hurtado Albir in which the text of a source language is not only translated into the target language, but also inserted in a new social and cultural context considering its specific purpose and its target audience. It aims at studying the translation of polysemy in this literary work through the comparison and analysis of three of its translations into Portuguese. They are Beatriz Viégas-Faria’s translation, published in 1998, Bárbara Heliodora’s translation, published in 2004, and Elvio Funck’s translation, published in 2011. Firstly, the methodology consists of researching and analyzing some passages with double meaning expressions that display examples of polysemy in the source text, focused on Mercúcio’s speech as a matter of time and organization. Secondly, it consists of comparing different solutions of translation concerning matters of potential non-equivalence the jogos de linguagem may represent. Through this analysis and comparison, I hope to evince that the translation of the jogos de linguagem requires a careful treatment concerning the reproduction of the communicative function of comicality through the exploration of sexuality. Therefore the analysis of the translators’ treatment of polysemy will also allow us to know its effects in the production of texts of the target language and to reflect on the best way of reproducing them in order to propose strategies to solve this kind of translation problem considering the necessity of an adjustment towards the social and cultural context in which they are inserted and the purpose of each translation.
滝川, 睦., and Mutsumu TAKIKAWA. "Queen Mabはどこから来たのか - Romeo and Juliet におけるQueen Mab speechをめぐって-." 名古屋大学文学部, 2004. http://hdl.handle.net/2237/9289.
Full textJae, Hwan Jung. "DANCING AMBIVALENCE: A CRITICAL ANALYSIS OF MARK MORRIS' CHOREOGRAPHY IN DIDO AND AENEAS (1989), THE HARD NUT (1991), AND ROMEO AND JULIET, ON MOTIFS OF SHAKESPEARE (2008)." Diss., Temple University Libraries, 2012. http://cdm16002.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p245801coll10/id/167997.
Full textPh.D.
Mark Morris is deeply engaged with dance traditions and the classics, but he transforms them into modern, eclectic pieces. He often dissolves the distinctions between reality and fantasy, and good and evil, emphasizing reconciliation and love. Morris sculpts his own story and characters from musical elements within the overarching musical structure, portraying the characters and their emotions through detailed variations of movement quality. Characterizing Morris' dual attitudes as ambivalence, this study aims to highlight the dynamic structure and complexity of meaning in his works. I suggest that Morris' ambivalence is related to his perspective, the way he sees the world.
Temple University--Theses
Banks, Amy Camille Connelly. "Shakespeare's Leading Franciscan Friars: Contrasting Approaches to Pastoral Power." BYU ScholarsArchive, 2020. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/8931.
Full textYenser, Helen E. "LINDA LAND: A Short Story." Scholarship @ Claremont, 2017. http://scholarship.claremont.edu/scripps_theses/1001.
Full textReis, Junior Hildeberto da Silva. "PRIVATE ROMEO: AMOR, HOMOEROTISMO E SEXUALIDADE NUMA TRADUÇÃO DE ROMEU E JULIETA." Instituto de Letras, 2017. http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/26388.
Full textApproved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-07-10T18:17:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO - Hildeberto Reis Junior.pdf: 1234250 bytes, checksum: 20a81dc91c04a23192e61cd86345cd1d (MD5)
Made available in DSpace on 2018-07-10T18:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO - Hildeberto Reis Junior.pdf: 1234250 bytes, checksum: 20a81dc91c04a23192e61cd86345cd1d (MD5)
A trajetória temática de representação homossexual no cinema produz uma força de presença, que aos poucos desfaz a condição de simulacro há muito atribuída ao sujeito não-heterossexual. O filme Private Romeo (2011), dirigido por Alan Brown, é exemplo de um produto midiático, cuja proposta só é possível em face do rastro de produções que o antecedem. Trata-se de uma tradução intersemiótica da peça Romeu e Julieta, escrita por William Shakespeare, no século XVI. A releitura do diretor Brown apresenta dois jovens soldados de um colégio militar estadunidense – um ambiente cuja atmosfera de opressão valoriza determinados valores ligados à moralidade social em detrimento da expressão do individual – no instante de descoberta do desejo sexual mútuo. Tal proposta fílmica funciona como crítica ao contexto heteronormativo dentro do sistema militar norte americano, rígido e moralista, no qual, durante muitos anos, existiu uma política institucionalizada e constitucionalizada de discriminação, proibindo militares homossexuais de assumirem sua identidade sexual. A adaptação fílmica Private Romeo traduz o texto dramático Romeu e Julieta, com uma proposta de desconstrução de paradigmas sobre homoafetividade, identidade sexual e papeis de gênero, saindo de um modelo de discurso heteronormativo, no qual o texto dramático shakespeariano está inserido, já como uma repetição em diferença do tema ocidental do amor proibido, e propõe novas expressões sobre moral, corpo e linguagem. Esta dissertação sugere uma análise da narrativa do filme em questão a partir, principalmente, da leitura das discussões introduzidas por Judith Butler (2016) e Eve Kosofsky Sedgwick (1990), sobre a discussão em torno das identidades sexuais e papéis de gêneros regulamentados por e no mundo ocidental; Michael Foucault (1999), sobre a sexualidade; Jacques Derrida (1995), com a discussão sobre rastro, escritura e diferença na tessitura dos textos; Gilles Deleuze (2000), com a proposta de reversão da hierarquização platônica modelo-cópia-simulacro. A construção do casal protagonista dentro dos aspectos e da concepção do filme de 2011 é o recorte tomado para a análise, tendo em vista o perigo da universalização, normatização e higienização da história de sujeitos não-heterossexuais, que, no filme, é contada através das vozes canônicas das personagens criadas por William Shakespeare. Nesse sentido, Private Romeo, como produto da leitura crítica da anterioridade, é objeto capaz de propor análise e discussão sobre a potência positiva de um grupo social cuja identidade sexual é rotulada como um tipo de simulacro platônico. Em outras palavras, discute-se o caráter de desvio atribuído e regulado pelos aparatos sociais para os sujeitos e as relações não-heterossexuais e suas identidades sexuais.
Korcsolan, Judit. "Teaching Shakespeare’s Romeo and Julietin L2 adult education : A qualitative study on teachers’ and students’ opinions on Shakespeare and his language as a topic in the EFL classroom in formal and non-formal adult education." Thesis, Högskolan i Gävle, Avdelningen för humaniora, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hig:diva-11576.
Full textWillems, Christiaan H. "Technological challenges : aesthetic solutions : the impact of technology upon the creative process in the context of the adaptation of non-verbal, solo stage performance to television." Thesis, Queensland University of Technology, 1996. https://eprints.qut.edu.au/35874/1/35874_Willems_1996.pdf.
Full textAlfred, Ruth Ann. "The effect of censorship on American film adaptations of Shakespearean plays." [College Station, Tex. : Texas A&M University, 2008. http://hdl.handle.net/1969.1/ETD-TAMU-2733.
Full text