Academic literature on the topic 'Sonnets, german – translations into english'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Sonnets, german – translations into english.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Sonnets, german – translations into english"
Voronevskaya, Natalia V. "ON ENGLISH TRANSLATIONS OF R. M. RILKE’S POETIC LANGUAGE." Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология 13, no. 2 (2021): 89–96. http://dx.doi.org/10.17072/2073-6681-2021-2-89-96.
Full textВороневская, Н. В. "On the Typology of Translations of R. M. Rilke's Poetry into English." Иностранные языки в высшей школе, no. 4(55) (March 5, 2021): 23–30. http://dx.doi.org/10.37724/rsu.2020.55.4.003.
Full textJacobs, Adriana X. "?הַאִם אַתָּה דּוֹמֶה לְיוֹם אָבִיב". European Judaism 51, № 2 (2018): 97–105. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2018.510215.
Full textJacobs, Adriana X. "?הַאִם אַתָּה דּוֹמֶה לְיוֹם אָבִיב". European Judaism 51, № 2 (2018): 97–105. http://dx.doi.org/10.3167/ej.2017.510215.
Full textSimonek, Stefan. "Zwei Sonette Josef Svatopluk Machars in Übersetzung von Felix Grafe." Germanoslavica 35, no. 2 (2024): 36–51. https://doi.org/10.58377/germ.2024.2.3.
Full textTranslators, Multiple. "Translations." ti< 9, no. 1 (2020): 37–45. http://dx.doi.org/10.26522/ti.v9i1.2451.
Full textHajianfard, Ramin. "Allahs Sonne über dem Abendland Unser Arabisches Erbe [Allah’s Sun over the Occident: Our Arabian Heritage]." ICR Journal 13, no. 1 (2022): 172–74. http://dx.doi.org/10.52282/icr.v13i1.859.
Full textJohansson, Stig. "Viewing languages through multilingual corpora, with special reference to the generic person in English, German, and Norwegian." Languages in Contrast 4, no. 2 (2004): 261–80. http://dx.doi.org/10.1075/lic.4.2.05joh.
Full textKhamidova, N. F. "Shakespeare in Uzbekistan. Comments to Uzbek translations of Shakespeare’s sonnets." Voprosy literatury, no. 5 (October 11, 2023): 143–57. http://dx.doi.org/10.31425/0042-8795-2023-5-143-157.
Full textWest, Simon. "EZRA POUND'S CAVALCANTI: Fidelity and the Masculine Spirit." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies 39, no. 2 (2005): 421–40. http://dx.doi.org/10.1177/001458580503900206.
Full textDissertations / Theses on the topic "Sonnets, german – translations into english"
Palmer, Jessica V. "Inadequate Translations: Spanish/English Discrepancies in the Translated Sonnets of Garcilaso de la Vega." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/honors/301.
Full textCorrigan, Patsy Kay Looney. "Translation of Ilse Aichinger's short stories." PDXScholar, 1985. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/3418.
Full textBecher, Viktor [Verfasser], and Juliane [Akademischer Betreuer] House. "Explicitation and implicitation in translation : a corpus-based study of English-German and German-English translations of business texts / Viktor Becher. Betreuer: Juliane House." Hamburg : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg, 2011. http://d-nb.info/102042673X/34.
Full textGardiner, Monte. "Malwida von Meysenbug's Memoirs of an Idealist. Translation of Memoiren einer Idealistin." BYU ScholarsArchive, 1999. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6662.
Full textNjoku, Uzochukwu J. "THEOLOGICAL IMPLICATIONS OF THE IMAGE OF GOD IN EXODUS 3:14: GERMAN, ENGLISH AND IGBO BIBLE TRANSLATIONS." Bulletin of Ecumenical Theology, 2004. http://digital.library.duq.edu/u?/bet,2508.
Full textWallace, Willie. "Govoreeting with Lewdies: A Critical Discourse Analysis of A Clockwork Orange and its Translations Across Media and Language." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2020. https://dc.etsu.edu/etd/3748.
Full textJarvis, Emily. "Mphahlele's Down Second Avenue in German : cultural transfer, norms and translation strategies in Kruger's Pretoria Zweite Avenue." Thesis, 2005. http://hdl.handle.net/10413/2689.
Full textBooks on the topic "Sonnets, german – translations into english"
Shakespeare, William. Shakespeares WortSchätze: Englisch -- Deutsch. Deutscher Taschenbuch Verlag, 2014.
Find full textRilke, Rainer Maria. Sonnets to Orpheus: A new English version. University of Scranton Press, 2007.
Find full textRilke, Rainer Maria. Sonnets to Orpheus: A new English version. University of Scranton Press, 2007.
Find full textRilke, Rainer Maria. Sonnets to Orpheus: A new English version. University of Scranton Press, 2007.
Find full textHöpker, Arnulf. Shakespeares Liebessonette in Prosaübersetzung: Jambisch rhythmisierte Prosa mit gereimten Schlusscouplets. Verlag Die Blaue Eule, 2007.
Find full textBook chapters on the topic "Sonnets, german – translations into english"
Neumann, Stella. "Assessing the impact of translations on English-German language contact." In Hamburg Studies on Multilingualism. John Benjamins Publishing Company, 2011. http://dx.doi.org/10.1075/hsm.12.11neu.
Full textKranich, Svenja, Juliane House, and Viktor Becher. "Changing conventions in English-German translations of popular scientific texts." In Multilingual Individuals and Multilingual Societies. John Benjamins Publishing Company, 2012. http://dx.doi.org/10.1075/hsm.13.21kra.
Full textGehmacher, Johanna. "Féminisme: Translations, Transfers, and Transformations." In Translation History. Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-42763-3_6.
Full textBachleitner, Norbert. "Guéhenno in Gehenna. The English and German Translations of La nausée." In Sartre and the International Impact of Existentialism. Springer International Publishing, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-38482-1_6.
Full textEickmans, Heinz. "John Bunyans Pilgerreise von London über Amsterdam nach Hamburg: Niederländisch als Intermediärsprache für Übersetzungen aus dem Englischen in der Frühen Neuzeit." In Neues von der Insel. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_6.
Full textvan de Löcht, Joana. "Übersetzung des Mediums – Medialität der Übersetzung. Die deutschen Ausgaben der Schriften Jane Leades." In Neues von der Insel. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_12.
Full textBoschiero, Manuel. "Treblinskij ad di V. Grossman nell’Europa dell’immediato dopoguerra (1945-1947)." In Biblioteca di Studi Slavistici. Firenze University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.36253/978-88-6453-910-2.13.
Full textFrank, Mary. "13. Formality of Address and its Representation of Relationships in Three German Translations of Jane Eyre." In Prismatic Jane Eyre. Open Book Publishers, 2023. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0319.20.
Full textWeber, Anne, Daniele Moretti, Anna Eschbach-Dymanus, and Vahram Atayan. "Data(Researching—Compiling—Providing)cubed The Heidelberg Bibliography of Translations of Nonfictional Texts." In Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit. Springer Berlin Heidelberg, 2025. https://doi.org/10.1007/978-3-662-70483-7_6.
Full textKeller, Andreas. "Mammon und Passion ‚ins Deutsche versetzet‘: Transfer der Sprache und Erhebung der Seele am Beispiel der Parallelübersetzungen Joseph Halls im deutschen Protestantismus." In Neues von der Insel. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-66949-5_3.
Full textConference papers on the topic "Sonnets, german – translations into english"
Rapp, Reinhard. "Automatic identification of word translations from unrelated English and German corpora." In the 37th annual meeting of the Association for Computational Linguistics. Association for Computational Linguistics, 1999. http://dx.doi.org/10.3115/1034678.1034756.
Full textNesterova, Natalya, and Evgeniya Naugolnykh. "‘DEFORMED ENGLISH’ OF JAMES JOYCE THROUGH THE MIRROR OF GERMAN TRANSLATIONS." In VII Readings in Memory of V. N. Yartseva. Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences, 2024. http://dx.doi.org/10.37892/978-5-6049527-5-7-10.
Full textSalo, Victoria Eduardovna. "Asymmetry Factors Of Russian Morbial Metaphors, Their Translations Into English And German." In International Scientific Congress «Knowledge, Man and Civilization». European Publisher, 2022. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2022.12.114.
Full textPodgornii, I. A. "LITERARY INTERTEXTS IN A.S. GRIBOYEDOV’S COMEDY «GORE OT UMA» AND ITS ENGLISH, GERMAN AND ITALIAN TRANSLATIONS." In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-02-3-2021-127.
Full textŞəmsi qızı Məmmədova, Xumar. "Nakhchivan literary atmosphere and literary translation." In OF THE V INTERNATIONAL SCIENTIFIC RESEARCH CONFERENCE. https://aem.az/, 2021. http://dx.doi.org/10.36719/2663-4619/2021/02/03.
Full textMeng, Fandong, Zhaopeng Tu, Yong Cheng, et al. "Neural Machine Translation with Key-Value Memory-Augmented Attention." In Twenty-Seventh International Joint Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-18}. International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2018. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2018/357.
Full textMihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.
Full textDolidze, Nino. "Imposters by al-Hariri and its Translations." In XII Congress of the ICLA. Georgian Comparative Literature Association, 2025. https://doi.org/10.62119/icla.4.9009.
Full textMuhammadiyeva, Dilafruz. "CREATING AN ELECTRONIC PLATFORM OF “BABURNAMA” IS THE DEMAND OF THE TIMES." In The Impact of Zahir Ad-Din Muhammad Bobur’s Literary Legacy on the Advancement of Eastern Statehood and Culture. Alisher Navoi' Tashkent state university of Uzbek language and literature, 2023. http://dx.doi.org/10.52773/bobur.conf.2023.25.09/kdvn8331.
Full textZhang, Wen, Yang Feng, and Qun Liu. "Bridging the Gap between Training and Inference for Neural Machine Translation (Extended Abstract)." In Twenty-Ninth International Joint Conference on Artificial Intelligence and Seventeenth Pacific Rim International Conference on Artificial Intelligence {IJCAI-PRICAI-20}. International Joint Conferences on Artificial Intelligence Organization, 2020. http://dx.doi.org/10.24963/ijcai.2020/667.
Full text