Academic literature on the topic 'Spanish language Spanish language Spanish language Historical linguistics'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Spanish language Spanish language Spanish language Historical linguistics.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Spanish language Spanish language Spanish language Historical linguistics"

1

Garcia De Toro, Cristina. "Describing Catalan–Spanish translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 54, no. 4 (2008): 369–79. http://dx.doi.org/10.1075/babel.54.4.05gar.

Full text
Abstract:
When tackling the issue of translation between Spanish and Catalan, Branchadell and West state that translation into a minority language like Catalan is truly an ill-studied and poorly understood phenomenon (2004:16). This paper aims to start a debate on a language pair that has scarcely been studied and is still poorly known even in the Spanish context: two languages that live together, two close languages, two languages always determined by the socio-political and historical circumstances around them, and, as a result, two languages well understood by all speakers in the crowded Catalan regi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Xiaoxiao, Lyu. "Problems in the Translation of Phraseologisms in Bilingual Dictionaries Spanish-Chinese / Chinese-Spanish." Sinología hispánica 1, no. 8 (2019): 103. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v1i8.5928.

Full text
Abstract:
<p>The phraseology is part of the linguistic studies on phrases, proverbs, idioms, proverbs and other units of syntax totally or partially fixed. It is the reflection of a certain tradition and idiosyncrasy of society. The native speaker recognizes the phraseological units in the praxis of speech without difficulty. However, because of their idiomaticity and the sociocultural divergence between two linguistic communities, Spanish sayings and expressions cannot always be understood by the Chinese speakers. Students of Spanish as a foreign language have difficulty recognizing the non-liter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Velarde Lombraña, Julián. "El Español en los proyectos de lengua universal." Historiographia Linguistica 27, no. 1 (2000): 59–77. http://dx.doi.org/10.1075/hl.27.1.05vel.

Full text
Abstract:
Summary ‘One language for the world’ is the most perennial ideal in the history of humanity. Projects for a universal language have been multifarious. Its design typically depends on the dominant linguistic theories of the period in which such languages are conceived. The project by Bonifacio Sotos Ochando (1785–1869) of 1852 can be considered as the highest point reached by the tradition which harks back to the 17th century and tries to develop what is known as a ‘philosophical’ language or characteristica universalis. From 1860 onwards the projects for a universal language are, in general, a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Marcos-Marín, Francisco. "La investigación del español del Suroeste." Language Problems and Language Planning 32, no. 3 (2008): 237–52. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.32.3.03mar.

Full text
Abstract:
This is the second of two articles dealing with the epistemology of the analysis of Spanish in the Southwest of the United States of America. The content of this part is basically linguistic, with social implications, and mostly synchronic. The historical references, however, are never set aside. In the first place, it is important to make a distinction between the real melting languages and theoretical misinterpretations. English and Spanish are combined with social and literary implications in the diverse slang forms of the area: pachuco, caló, among others. Spurious interests, however, have
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Muñoz-Basols, Javier, and Danica Salazar. "Cross-linguistic lexical influence between English and Spanish." Spanish in Context 13, no. 1 (2016): 80–102. http://dx.doi.org/10.1075/sic.13.1.04mun.

Full text
Abstract:
This article focuses on the cross-linguistic lexical influence between English and Spanish. We begin by redefining the concept of cross-linguistic lexical influence as the impact that two or more languages have on each other’s vocabulary. We then present a brief chronological survey of Hispanicisms in English and Anglicisms in Spanish, taking the Oxford English Dictionary (OED) and the Diccionario de la lengua española (DRAE) as the main sources, and examine some of the factors that affect the patterns of word interchange between these two languages. We argue that the historical and social mil
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Morales-López, Esperanza. "Discursive constructions on Spanish languages." Journal of Language and Politics 19, no. 2 (2019): 311–30. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.18056.mor.

Full text
Abstract:
Abstract The analysis of the different ideological constructions around the languages of Spain shows two main metaphors that support the linguistic conflict experienced in the last three or four decades: the container metaphor (languages conceived as entities that are completely independent of each other) and the ecological metaphor (each language occupies a specific niche for historical reasons). The study of complexity provides a new metaphor as a new solution for this conflict, i.e. the eco-biosociological metaphor, which is based on the assumption that what is human cannot be explained exc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bondarenko, Elena, Olga Chernova, Anna Lukhanina, and Valentin Vlasov. "Cultural Linguistics as a Unique Basis for Language Data Interpretation." Revista Amazonia Investiga 9, no. 29 (2020): 51–62. http://dx.doi.org/10.34069/ai/2020.29.05.7.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the solution of several issues. The first one is the consideration of cultural linguistics as a modern science studying features of culture which are reflected in the specific language of the specific country. The second issue concerns studying and analyzing linguistic units used to create the image of V.V. Putin in British, American and Spanish news articles not older than three years. The article presents some cases of cultural influence on linguistic units chosen by the authors to describe V. Putin’s image. The reason for the choice is explained by the high frequen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Jiménez Lobo, Félix Manuel. "Why is Spanish not used as an interlanguage in the Phillipines?" Język. Komunikacja. Informacja, no. 12 (March 28, 2019): 88–102. http://dx.doi.org/10.14746/jki.2017.12.6.

Full text
Abstract:
This article examines the reasons for the disappearance of Spanish as an interlanguage in the Philippines (both as an official language and as a means of communication between speakers of different languages) after the change of colonial power at the end of the 19th century. First, the author explains the geographic, ethno-linguistic and historical context of the country, summarizes the evolution of Spanish in the Philippines from the beginning of the Spanish colonial period until the present day with special attention being given to the appearance of the creole Chavacano, and presents the tra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Campos, José Ramom Pichel, Pablo Gamallo Otero, and Iñaki Alegria Loinaz. "Measuring diachronic language distance using perplexity: Application to English, Portuguese, and Spanish." Natural Language Engineering 26, no. 4 (2019): 433–54. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324919000378.

Full text
Abstract:
AbstractThe objective of this work is to set a corpus-driven methodology to quantify automatically diachronic language distance between chronological periods of several languages. We apply a perplexity-based measure to written text representing different historical periods of three languages: European English, European Portuguese, and European Spanish. For this purpose, we have built historical corpora for each period, which have been compiled from different open corpus sources containing texts as close as possible to its original spelling. The results of our experiments show that a diachronic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Penny, Ralph. "What did sociolinguistics ever do for language history?" Language Variation and Change 3, no. 1 (2006): 49–62. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.05pen.

Full text
Abstract:
This paper discusses the role of sociolinguistics in the development of historical linguistics in general, and then examines the particular importance that sociolinguistics has for the linguistic history of Spain and Spanish America. Particular attention is given to the relevance of accommodation theory (Giles, 1980), dialect contact theory (Trudgill, 1986), and social network theory (Milroy & Milroy, 1985) to an understanding of the way that Spanish developed in the Middle Ages and the early modern period. A series of koineizations took place in Central and Southern Spain, in the Balkans,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!