Journal articles on the topic 'Spanish language Spanish language Spanish language Historical linguistics'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Spanish language Spanish language Spanish language Historical linguistics.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Garcia De Toro, Cristina. "Describing Catalan–Spanish translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 54, no. 4 (2008): 369–79. http://dx.doi.org/10.1075/babel.54.4.05gar.

Full text
Abstract:
When tackling the issue of translation between Spanish and Catalan, Branchadell and West state that translation into a minority language like Catalan is truly an ill-studied and poorly understood phenomenon (2004:16). This paper aims to start a debate on a language pair that has scarcely been studied and is still poorly known even in the Spanish context: two languages that live together, two close languages, two languages always determined by the socio-political and historical circumstances around them, and, as a result, two languages well understood by all speakers in the crowded Catalan regi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Xiaoxiao, Lyu. "Problems in the Translation of Phraseologisms in Bilingual Dictionaries Spanish-Chinese / Chinese-Spanish." Sinología hispánica 1, no. 8 (2019): 103. http://dx.doi.org/10.18002/sin.v1i8.5928.

Full text
Abstract:
<p>The phraseology is part of the linguistic studies on phrases, proverbs, idioms, proverbs and other units of syntax totally or partially fixed. It is the reflection of a certain tradition and idiosyncrasy of society. The native speaker recognizes the phraseological units in the praxis of speech without difficulty. However, because of their idiomaticity and the sociocultural divergence between two linguistic communities, Spanish sayings and expressions cannot always be understood by the Chinese speakers. Students of Spanish as a foreign language have difficulty recognizing the non-liter
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Velarde Lombraña, Julián. "El Español en los proyectos de lengua universal." Historiographia Linguistica 27, no. 1 (2000): 59–77. http://dx.doi.org/10.1075/hl.27.1.05vel.

Full text
Abstract:
Summary ‘One language for the world’ is the most perennial ideal in the history of humanity. Projects for a universal language have been multifarious. Its design typically depends on the dominant linguistic theories of the period in which such languages are conceived. The project by Bonifacio Sotos Ochando (1785–1869) of 1852 can be considered as the highest point reached by the tradition which harks back to the 17th century and tries to develop what is known as a ‘philosophical’ language or characteristica universalis. From 1860 onwards the projects for a universal language are, in general, a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Marcos-Marín, Francisco. "La investigación del español del Suroeste." Language Problems and Language Planning 32, no. 3 (2008): 237–52. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.32.3.03mar.

Full text
Abstract:
This is the second of two articles dealing with the epistemology of the analysis of Spanish in the Southwest of the United States of America. The content of this part is basically linguistic, with social implications, and mostly synchronic. The historical references, however, are never set aside. In the first place, it is important to make a distinction between the real melting languages and theoretical misinterpretations. English and Spanish are combined with social and literary implications in the diverse slang forms of the area: pachuco, caló, among others. Spurious interests, however, have
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Muñoz-Basols, Javier, and Danica Salazar. "Cross-linguistic lexical influence between English and Spanish." Spanish in Context 13, no. 1 (2016): 80–102. http://dx.doi.org/10.1075/sic.13.1.04mun.

Full text
Abstract:
This article focuses on the cross-linguistic lexical influence between English and Spanish. We begin by redefining the concept of cross-linguistic lexical influence as the impact that two or more languages have on each other’s vocabulary. We then present a brief chronological survey of Hispanicisms in English and Anglicisms in Spanish, taking the Oxford English Dictionary (OED) and the Diccionario de la lengua española (DRAE) as the main sources, and examine some of the factors that affect the patterns of word interchange between these two languages. We argue that the historical and social mil
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Morales-López, Esperanza. "Discursive constructions on Spanish languages." Journal of Language and Politics 19, no. 2 (2019): 311–30. http://dx.doi.org/10.1075/jlp.18056.mor.

Full text
Abstract:
Abstract The analysis of the different ideological constructions around the languages of Spain shows two main metaphors that support the linguistic conflict experienced in the last three or four decades: the container metaphor (languages conceived as entities that are completely independent of each other) and the ecological metaphor (each language occupies a specific niche for historical reasons). The study of complexity provides a new metaphor as a new solution for this conflict, i.e. the eco-biosociological metaphor, which is based on the assumption that what is human cannot be explained exc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bondarenko, Elena, Olga Chernova, Anna Lukhanina, and Valentin Vlasov. "Cultural Linguistics as a Unique Basis for Language Data Interpretation." Revista Amazonia Investiga 9, no. 29 (2020): 51–62. http://dx.doi.org/10.34069/ai/2020.29.05.7.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the solution of several issues. The first one is the consideration of cultural linguistics as a modern science studying features of culture which are reflected in the specific language of the specific country. The second issue concerns studying and analyzing linguistic units used to create the image of V.V. Putin in British, American and Spanish news articles not older than three years. The article presents some cases of cultural influence on linguistic units chosen by the authors to describe V. Putin’s image. The reason for the choice is explained by the high frequen
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Jiménez Lobo, Félix Manuel. "Why is Spanish not used as an interlanguage in the Phillipines?" Język. Komunikacja. Informacja, no. 12 (March 28, 2019): 88–102. http://dx.doi.org/10.14746/jki.2017.12.6.

Full text
Abstract:
This article examines the reasons for the disappearance of Spanish as an interlanguage in the Philippines (both as an official language and as a means of communication between speakers of different languages) after the change of colonial power at the end of the 19th century. First, the author explains the geographic, ethno-linguistic and historical context of the country, summarizes the evolution of Spanish in the Philippines from the beginning of the Spanish colonial period until the present day with special attention being given to the appearance of the creole Chavacano, and presents the tra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Campos, José Ramom Pichel, Pablo Gamallo Otero, and Iñaki Alegria Loinaz. "Measuring diachronic language distance using perplexity: Application to English, Portuguese, and Spanish." Natural Language Engineering 26, no. 4 (2019): 433–54. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324919000378.

Full text
Abstract:
AbstractThe objective of this work is to set a corpus-driven methodology to quantify automatically diachronic language distance between chronological periods of several languages. We apply a perplexity-based measure to written text representing different historical periods of three languages: European English, European Portuguese, and European Spanish. For this purpose, we have built historical corpora for each period, which have been compiled from different open corpus sources containing texts as close as possible to its original spelling. The results of our experiments show that a diachronic
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Penny, Ralph. "What did sociolinguistics ever do for language history?" Language Variation and Change 3, no. 1 (2006): 49–62. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.05pen.

Full text
Abstract:
This paper discusses the role of sociolinguistics in the development of historical linguistics in general, and then examines the particular importance that sociolinguistics has for the linguistic history of Spain and Spanish America. Particular attention is given to the relevance of accommodation theory (Giles, 1980), dialect contact theory (Trudgill, 1986), and social network theory (Milroy & Milroy, 1985) to an understanding of the way that Spanish developed in the Middle Ages and the early modern period. A series of koineizations took place in Central and Southern Spain, in the Balkans,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Medina-Rivera, Antonio. "Officialization and linguistic acculturation of Spanish in the United States Catholic Church." Language Problems and Language Planning 36, no. 2 (2012): 149–65. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.2.04med.

Full text
Abstract:
The present investigation brings to light some of the changes associated with the use of English and Spanish in the US Catholic Church. The first part is an examination of the process of officialization from a historical perspective, acknowledging the impact of some groups or associations in the use of vernacular languages within the Church. The second part examines the role of acculturation during this process of officialization; and the final section analyzes the use of inclusive language in the Church, as an attempt to have a more gender-balanced institution. These three elements serve to p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Ward, Michael T., and Paul M. Lloyd. "From Latin to Spanish. Vol. I: Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language." Hispania 72, no. 3 (1989): 562. http://dx.doi.org/10.2307/343509.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Torreblanca, Maximo, and Paul M. Lloyd. "From Latin to Spanish. Vol. I: Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language." Hispanic Review 57, no. 3 (1989): 357. http://dx.doi.org/10.2307/473596.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Walsh, Thomas J. "Spanish Historical Linguistics: Advances in the 1980s." Hispania 73, no. 1 (1990): 177. http://dx.doi.org/10.2307/343007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Tacke, Felix. "Die historische Betrachtung der romanischen Sprachen. Zur Zukunft der Sprachgeschichte in der universitären Lehre." Romanische Forschungen 133, no. 1 (2021): 68–89. http://dx.doi.org/10.3196/003581221831922409.

Full text
Abstract:
Once at the core of Romance philology, the teaching of Historical Romance Linguistics has all but vanished from university curricula Even though language change is constitutive for any natural language, most bachelor degree programs focus on synchronic studies these days Nevertheless, instead of arguing for the reintroduction of compulsory Old French or Old Spanish courses, this paper promotes another vision of Historical Linguistics in academic education In line with Christmann (1975) and Böckle / Lebsanft (1989), it will be shown that it is possible to include a solid introduction to Histori
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Jiménez Ángel, Andrés. "Correspondence, “cultural pilgrimage”, and the transnational legitimation of philological and linguistic knowledge in Colombia, 1876–1911." Zeitschrift für romanische Philologie 136, no. 2 (2020): 567–86. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2020-0028.

Full text
Abstract:
AbstractDuring the last three decades of the nineteenth century and the first ten years of the twentieth, a small group of Colombian intellectuals became respected linguistic and philological authorities. Through their research on Spanish language, aboriginal languages and Latin classics – inspired by the historical and comparative paradigm for the study of language – they obtained recognition from the European scientific community, mainly in Germany and France. By focusing on Rufino José Cuervo, the most prominent Colombian philologist/linguist at the turn of the century, this article attempt
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Kushnereva, D. A. "NATIONAL-CULTURAL AND LINGUISTIC FEATURES OF POLITICAL DISCOURSE (ON THE EXAMPLE OF SPEECHES BY THE FORMER PRESIDENT OF ARGENTINA CRISTINA FERNANDEZ DE KIRCHNER)." Bulletin of Udmurt University. Series History and Philology 30, no. 3 (2020): 476–82. http://dx.doi.org/10.35634/2412-9534-2020-30-3-476-482.

Full text
Abstract:
The article provides examples of cultural and linguistic features that a speaker uses in his/her speeches, and analyzes how they perform the function of persuasiveness, and, in particular, what strategies and tactics of speech manipulation are implemented due to these features. The material for the study was the speeches of the former president of Argentina, Cristina Fernandez de Kirchner, during the period from 2011 to 2017. In this article, special attention is paid to the linguistic features of the Spanish language of Argentina, the cultural and historical aspects of this country. The relev
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Pountain, Christopher J. "Towards a history of register in Spanish." Language Variation and Change 3, no. 1 (2006): 5–24. http://dx.doi.org/10.1075/sic.3.1.03pou.

Full text
Abstract:
Although the significance of many other dimensions of variation in the data of Spanish historical linguistics is well recognised, the importance of studying variation in register has been underestimated and its feasibility questioned. This is in striking contrast to English historical linguistics, in which the study of register on the basis of electronic corpora is comparatively far advanced. This paper is a small-scale investigation of a 15th-century Spanish text, Arcipreste de Talavera o Corbacho (hereinafter referred to as Corbacho), whose author is clearly making an attempt to represent, p
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Rothman, Jason, and Michael Iverson. "ISLANDS AND OBJECTS IN L2 SPANISH." Studies in Second Language Acquisition 35, no. 4 (2013): 589–618. http://dx.doi.org/10.1017/s0272263113000387.

Full text
Abstract:
This study tests native Brazilian Portuguese (BP) speakers of second language (L2) Spanish in the domain of phonologically null object pronouns. This is a worthwhile first language (L1)-L2 pairing given that these languages are historically and typologically related and both seemingly allow for object drop. Nevertheless, the underlying syntax of phonologically null object pronouns is distinct in each language, resulting in differences in their respective syntactic reflexes. We pursue whether or not it is more difficult to acquire new syntactic structure for a L2 property that, on the surface,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Rini, Joel. "Spanish quepo: the untold story." Zeitschrift für romanische Philologie 136, no. 3 (2020): 730–48. http://dx.doi.org/10.1515/zrp-2020-0038.

Full text
Abstract:
AbstractThe pres. ind. paradigm of Sp. caber ‘to fit’ exhibits a synchronically irregular form in the 1st pers. sg., i.e., quepo, instead of a synchronically regular form derived from the infinitive, i.e., caber → *cabo. However, quepo is not considered at all historically irregular. Since the first historical grammar of Spanish, quepo has been understood to be a direct continuation of Lat. capiō, which apparently evolved through regular phonetic development, like pres. subj. capiam > quepa, sapiam > sepa. Nonetheless, one may question why quepo has not been replaced by *cabo in Modern S
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Gorog, Ralph P. de. "Review of Lloyd (1987): From Latin to Spanish Historical Phonology and Morphology of the Spanish Language." Diachronica 5, no. 1-2 (1988): 227–32. http://dx.doi.org/10.1075/dia.5.1-2.14gor.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Sessarego, Sandro. "On the non-creole basis for Afro-Bolivian Spanish." Journal of Pidgin and Creole Languages 28, no. 2 (2013): 363–407. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.28.2.04ses.

Full text
Abstract:
This article provides a sociohistorical and linguistic account for the development of Afro-Bolivian Spanish (ABS), an Afro-Hispanic vernacular spoken in Los Yungas, Department of La Paz, Bolivia. Previous research has indicated that ABS might be the descendent of an Afro-Hispanic pidgin (Lipski 2008), which first creolized in colonial times and eventually decreolized due to contact with Spanish after the Bolivian Land Reform of 1952. The present study argues that ABS was probably never a creole, but rather a language relatively close to Spanish from its inception. The basis on which this claim
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Power, Justin M., Guido W. Grimm, and Johann-Mattis List. "Evolutionary dynamics in the dispersal of sign languages." Royal Society Open Science 7, no. 1 (2020): 191100. http://dx.doi.org/10.1098/rsos.191100.

Full text
Abstract:
The evolution of spoken languages has been studied since the mid-nineteenth century using traditional historical comparative methods and, more recently, computational phylogenetic methods. By contrast, evolutionary processes resulting in the diversity of contemporary sign languages (SLs) have received much less attention, and scholars have been largely unsuccessful in grouping SLs into monophyletic language families using traditional methods. To date, no published studies have attempted to use language data to infer relationships among SLs on a large scale. Here, we report the results of a phy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Gurney, Laura, and Adriana Díaz. "Coloniality, neoliberalism and the language textbook." Language, Culture and Society 2, no. 2 (2020): 149–73. http://dx.doi.org/10.1075/lcs.20003.gur.

Full text
Abstract:
Abstract In this article, we question the presumed presence of the textbook as sine qua non in languages education. Contextualising our discussion within Spanish as a foreign language (SFL) in higher education, we illuminate the overlapping ideological, historical and economic forces that frame and shape language practice through textbooks. In a field in which decolonial and poststructuralist approaches to language and languages education are gaining traction, the textbook thwarts theoretical and practical complexification of language beyond monolingual depictions of languages as ahistorical a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Arends, Jacques, and Eduardo D. Faingold. "Child Language, Creolization, and Historical Change: Spanish in Contact with Portuguese." Language 75, no. 2 (1999): 394. http://dx.doi.org/10.2307/417294.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Martynenko, Irina. "Hispanic Place Names of Jamaica: Diachronic Aspect." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 2. Jazykoznanije, no. 6 (March 2021): 123–33. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2020.6.9.

Full text
Abstract:
Spanish components in the toponymy of the state of Jamaica are semiotic markers of the Spanish culture in this region that are presented in peculiar cartographic forms of the Spanish language. The variety of forms of geographical names under study indicates the clash of civilizations, points to heterogeneity of language contacts and multitude of lexical resources of the local toponymic system. The article presents the results of an integrated linguistic analysis with the aim to describe Jamaican Spanish toponymic units and examine their current functioning with consideration of language contac
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Schlumpf, Sandra. "African languages and Spanish among Equatoguineans in Madrid." Spanish in Context 17, no. 1 (2020): 108–30. http://dx.doi.org/10.1075/sic.18020.sch.

Full text
Abstract:
Abstract Equatoguinean immigrants in Madrid constitute an often-overlooked group in Spanish society and in the Spanish-speaking world in general, despite the facts that Equatorial Guinea was a Spanish colony until 1968 and the Equatoguinean community in Spain is the largest outside Guinea. This paper analyzes the use of African languages and Spanish among Equatoguineans in Madrid: Do they maintain their African languages in Spain? When do they use them, and what is their significance? What connection do the interviewees observe between the use of African languages and the proficiency of Spanis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Achugar, Mariana. "Counter-hegemonic language practices and ideologies." Spanish in Context 5, no. 1 (2008): 1–19. http://dx.doi.org/10.1075/sic.5.1.02ach.

Full text
Abstract:
This article examines how local norms for Spanish use in a multilingual Southwest Texas border setting respond to and contest dominant monolingual ideologies. The analysis focuses on notions of what languages are legitimate for use in the public sphere in this community and on the benefits of engaging in particular communicative practices. The corpus analyzed comes from interviews with key members of the university (president, program director, professor) and from newspaper articles published in the local newspaper. The article shows how institutional actors from the media and education contes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Rivero, María Luisa, and Ana Arregui. "Unconditional readings and the simple conditional tense in Spanish: inferentials, future-oriented intentionals, future-in-the-past." Probus 30, no. 2 (2018): 305–37. http://dx.doi.org/10.1515/probus-2018-0005.

Full text
Abstract:
AbstractThis paper offers a compositional interpretation of Spanish simple conditional morphology (cantaría‘would sing’) in independent sentences set within the semantic situations framework. It proposes that Spanish simple conditional morphology is composed of (a) a past component that encodes a topic situation, (b) a universal future operator with either an epistemic flavor or a temporal (i.e. historical) flavor /accessibility, and (c) a universal imperfective operator with a variety of flavors. Based on the interactions of these three components, the paper develops derivations for (1) past-
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Torres-Oliva, Maria, Cristina Petreñas, Ángel Huguet, and Cecilio Lapresta. "The legal rights of Aragonese-speaking schoolchildren." Language Problems and Language Planning 43, no. 3 (2019): 262–85. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00045.tor.

Full text
Abstract:
Abstract Aragon is an autonomous community within Spain where, historically, three languages are spoken: Aragonese, Catalan, and Castilian Spanish. Both Aragonese and Catalan are minority and minoritised languages within the territory, while Castilian Spanish, the majority language, enjoys total legal protection and legitimation. The fact that we live in the era of the nation-state is crucial for understanding endangered languages in their specific socio-political context. This is why policies at macro-level and micro-level are essential for language maintenance and equality. In this article,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

McWhorter, John H. "The scarcity of Spanish-based creoles explained." Language in Society 24, no. 2 (1995): 213–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404500018595.

Full text
Abstract:
ABSTRACTMost explanations for the scarcity of Spanish-based creoles have appealed to sociological factors. This article shows that, on the contrary, three historical factors determined the current distribution. First, the Spanish only began cultivating sugar after a century of concentrating on crops requiring smaller plantations; this allowed fuller acquisition of Spanish by the slaves, who then served as models for later arrivals. Second, the Spanish often took over areas formerly occupied by the Portuguese, thus encountering a previously existent pidgin. Third, the Spanish did not establish
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Lipski, John M. "On the Reduction of /S/ in Philippine Creole Spanish." Diachronica 3, no. 1 (1986): 43–66. http://dx.doi.org/10.1075/dia.3.1.04lip.

Full text
Abstract:
SUMMARY Philippine Creole Spanish ('Chabacano') continues to be spoken in several areas of the Philippines and offers a useful perspective on the development of Spanish during the 17th and 18th centuries. The present study traces the development of syllable-final /s/ in Chabacano, using a variational model. A comparative investigation of the principal Chabacano dialects, those of Manila Bay (the original forms) and the dialect of Zamboanga (a later transplantation, partially decreolized) reveals the continued existence of a process of reduction of implosive /s/. By including additional data on
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Fernández, Mauro, and Eeva Sippola. "A new window into the history of Chabacano." Journal of Pidgin and Creole Languages 32, no. 2 (2017): 304–38. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.32.2.04fer.

Full text
Abstract:
Theories about the origin of the Spanish-lexified creoles of the Philippines known as Chabacano have been based on scarce historical samples. This article presents two early Chabacano texts that are more than twenty years older than the ones that have been available so far: ‘La Buyera’, from 1859, and ‘Juancho’, from 1860. Based on a comparison with historical and contemporary sources pertaining to Philippine-Spanish contact varieties, the texts are placed in their linguistic and sociohistorical context. A linguistic analysis of the texts reveals a clear pattern of creole features and suggests
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Juarros-Daussà, Eva, and Tilman Lanz. "Re-thinking balanced bilingualism." Language Problems and Language Planning 33, no. 1 (2009): 1–21. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.33.1.01jua.

Full text
Abstract:
Traditionally, Catalonia is seen as a successful example of language revitalization, through the achievement and maintenance of a fairly stable Castilian/Catalan bilingualism for the last thirty years or so. Recently, however, Catalonia has experienced significant immigration in the context of globalization. The autonomous government is now supporting an agenda in which Catalan alone is presented as the national language, the language of convergence, while Castilian, despite its long historical presence in the region, is portrayed as one of three hundred languages spoken there today. We examin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Benavides, Carlos. "The historical present in Spanish and semantic/pragmatic structure." Pragmatics. Quarterly Publication of the International Pragmatics Association (IPrA) 29, no. 1 (2019): 7–31. http://dx.doi.org/10.1075/prag.18017.ben.

Full text
Abstract:
Abstract The historical present (HP) is the use of the present tense to refer to past events, usually as part of a narrative. Most work on this topic has dealt with the functions of English HP, mainly within the context of tense switching in conversational narrative. Relatively little work focuses exclusively on HP in Spanish, and most of it deals with the function of HP in conversational narratives. There is a gap in the literature regarding the specific interaction between the semantics and pragmatics involved in the use of HP, especially with respect to the formal representation of this int
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Perez, Danae. "Traces of Portuguese in Afro-Yungueño Spanish?" Journal of Pidgin and Creole Languages 30, no. 2 (2015): 307–43. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.30.2.04per.

Full text
Abstract:
This article sheds new light on the history of Afro-Yungueño Spanish (AY), an isolated variety of Spanish spoken by descendants of slaves in the Bolivian Yungas valleys, and examines the possibility of a Portuguese input to it. First, new ethnographic and historical data are introduced to show that the AY speakers in Mururata, Chijchipa, and Tocaña probably descend from African slaves who arrived in Bolivia during the 18th century from different parts of the Portuguese slave trade area. As this suggests that Portuguese may have been involved in the history of AY, the second part of this paper,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Sánchez-Martínez, Felipe, Isabel Martínez-Sempere, Xavier Ivars-Ribes, and Rafael C. Carrasco. "An open diachronic corpus of historical Spanish." Language Resources and Evaluation 47, no. 4 (2013): 1327–42. http://dx.doi.org/10.1007/s10579-013-9239-y.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Rini, Joel. "The origin of Spanish entre tú y yo “between you and me”." Diachronica 20, no. 1 (2003): 139–65. http://dx.doi.org/10.1075/dia.20.1.07rin.

Full text
Abstract:
The present study analyzes both diachronically and typologically the synchronically irregular Spanish syntagm, entre tú y yo “between you and me”, which employs the subject pronouns, tú and yo, rather than the expected prepositional pronouns, ti and mí. First, a thorough examination of Old Spanish texts reveals that the Old Spanish syntagm did indeed exhibit prepositional pronouns, i.e., OSp. entre mí & ti (a fact virtually unknown to specialists of Spanish historical grammar), thus unveiling a syntactic change from entre mí & ti > entre tú y yo. Next, the change is compared to the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Lipski, John M. "¿Qué diciendo nomás?" Spanish in Context 10, no. 2 (2013): 227–60. http://dx.doi.org/10.1075/sic.10.2.03lip.

Full text
Abstract:
In Quechua-dominant Spanish interlanguage in the Andean region the gerund is frequently found instead of finite verb forms typical of monolingual Spanish. Using data collected among Quichua-Spanish bilinguals in northern Ecuador, this study challenges claims that direct transfer of the Quichua subordinator -s(h)pa — often called a “gerund” — is the immediate source of the Andean Spanish gerund. Quichua-dominant bilinguals produce Spanish gerunds mostly in subordinate clauses, reflecting the general pattern of Quechua. However, in a Quichua-to-Spanish translation task, -shpa was most frequently
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Train, Robert. "“REAL SPANISH:” HISTORICAL PERSPECTIVES ON THE IDEOLOGICAL CONSTRUCTION OF A (FOREIGN) LANGUAGE." Critical Inquiry in Language Studies 4, no. 2-3 (2007): 207–35. http://dx.doi.org/10.1080/15427580701389672.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Barambones, Josu, Raquel Merino, and Ibon Uribarri. "Audiovisual Translation in the Basque Country: The Case of Basque Television-Euskal Telebista (ETB)." Broadcasting with Intent 57, no. 2 (2013): 408–22. http://dx.doi.org/10.7202/1013953ar.

Full text
Abstract:
Recent historical translation research done on Basque state-owned television shows that while the Basque-speaking channel has used dubbed translation of children’s programmes to promote and standardize the use of Basque, the Spanish-speaking channel has competed in the wider market of Spanish broadcasting channels with fiction for adults. The choice of products to be broadcast for diverse target audiences clearly reflects a diglossic situation in terms of language distribution but it also serves to illustrate government language planning policies. Since Basque television is controlled by polit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Villa, Laura, and Rik Vosters. "Language ideological debates over orthography in European linguistic history." Written Language and Literacy 18, no. 2 (2015): 201–7. http://dx.doi.org/10.1075/wll.18.2.01vil.

Full text
Abstract:
This introductory article to the special issue on the historical sociolinguistics of spelling sketches an overview of the current interest in the field for the sociopolitical nature of the written language. Spelling is understood as a powerful tool for sociopolitical mobilization and thus becomes a recurrent source of conflict. Orthographic debates are the object of study chosen by the authors in this special issue to analyze the non-linguistic dimension of language matters. Approaching them as language ideological debates allows us to carry out a deeper examination of the political projects,
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Hoyte-West, Antony. "A return to the past? The Spanish as the First Foreign Language policy in Trinidad and Tobago." Open Linguistics 7, no. 1 (2021): 235–43. http://dx.doi.org/10.1515/opli-2021-0018.

Full text
Abstract:
Abstract Situated close to the coast of Venezuela, the small twin-island nation of Trinidad & Tobago is geographically South American, but culturally Caribbean. Despite colonisation by various European powers, years of British rule and the ensuing dominance of English have meant that the country’s rich ethnic and cultural heritage is currently not paralleled by equivalent linguistic diversity. Building on the country’s natural position as a bridge between the English and Spanish-speaking worlds, the government launched the Spanish as the First Foreign Language (SAFFL) policy in 2005, with
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Mujica, Barbara, and William R. Blue. "Spanish Comedy and Historical Contexts in the 1620s." Hispania 81, no. 2 (1998): 309. http://dx.doi.org/10.2307/345019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

McKendrick, Melveena, and William R. Blue. "Spanish Comedies and Historical Contexts in the 1620s." Modern Language Review 94, no. 4 (1999): 1131. http://dx.doi.org/10.2307/3737296.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Simerka, Barbara, and William R. Blue. "Spanish Comedy and Historical Contexts in the 1620s." Hispanic Review 66, no. 3 (1998): 338. http://dx.doi.org/10.2307/474473.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Korzhukova, Elena. "Learning Spanish: The best-sellers for home reading classes." Cuadernos Iberoamericanos, no. 2 (June 28, 2018): 58–61. http://dx.doi.org/10.46272/2409-3416-2018-2-58-61.

Full text
Abstract:
The article deals with the learning material for such kind of classes in non-linguistic University as home reading. Best-sellers are considered to be suitable literary material for these purposes. The objective of the study is to prove the inaccuracy of the traditional point of view that defends the so-called canonical texts (classics) as the only basis for learning foreign languages. A separate issue here is the specific nature of the Moscow State University for International Relations that specify the sources for reading in the foreign language when they can differ from those of other univer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Enríquez-Aranda, Mercedes. "The Reception of Spain in Australia through Translation: a Linguistic, Cultural and Audiovisual Overview." Hermēneus. Revista de traducción e interpretación, no. 21 (December 20, 2019): 165–96. http://dx.doi.org/10.24197/her.21.2019.165-196.

Full text
Abstract:
The geographical distance between Spain and Australia is not an obstacle to a historical relationship that is developing at linguistic, cultural and audiovisual levels in Australia. This work presents a study of the position of the Spanish language and culture in the Australian social panorama and reflects on the audiovisual media as the main means of conveying this foreign culture and language. From the identification of the elements that participate in the process of translation of the Spanish audiovisual products in Australia, significant conclusions are derived related to the effect that t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Muysken, Pieter. "Multilingualism and mixed language in the mines of Potosí (Bolivia)." International Journal of the Sociology of Language 2019, no. 258 (2019): 121–42. http://dx.doi.org/10.1515/ijsl-2019-2031.

Full text
Abstract:
Abstract Using the methodology of historical sociolinguistics, this article explores multilingualism and language contact in the mines of Potosí (Bolivia) in the colonial period. Potosí was the destination of massive migration during its economic heydays around 1610 and one of the largest cities in the Western hemisphere at the time. In the mines special codes were developed, with a specialized lexicon that contains words from different languages. This lexicon was so different that the first vocabulary of the mining language was written in 1610, and many have followed from that date onward. Qu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Beké, Len. "Y luego se pintan patrás…" Spanish in Context 15, no. 1 (2018): 127–50. http://dx.doi.org/10.1075/sic.00006.bek.

Full text
Abstract:
Abstract The expanded use of patrás is among the most salient features of US Spanish and commonly attributed to English influence. For Lipski (1986), it constitutes a syntactic calque from English constructions with back; Otheguy (1999) maintains it shows cultural but not linguistic influence; Villa (2005, 2010) ascribes patrás to grammaticalization processes internal to Spanish. Previous studies lack a detailed account of the semantics of the spatial adverbial in its historical and contemporary usage. Applying Talmy’s (1983) typology of motion events to corpus data, this paper traces a gramma
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!