Academic literature on the topic 'Students' songs, Latin – Translations into English'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Students' songs, Latin – Translations into English.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Journal articles on the topic "Students' songs, Latin – Translations into English"
Loewen, Peter V., and Robin Waugh. "FRIAR WILLIAM HEREBERT’S CAROLS RECONSIDERED." Early Music History 41 (October 2022): 233–301. http://dx.doi.org/10.1017/s0261127923000025.
Full textSkjelde, Kimberly. "Exploring L2 English Proficiency and Translation of Academic English Vocabulary." Nordic Journal of Language Teaching and Learning 11, no. 2 (2023): 140–64. http://dx.doi.org/10.46364/njltl.v11i2.1057.
Full textРоманюк, Світлана Костянтинівна. "LEARNING ENGLISH THROUGH SONGS AS ONE OF INNOVATIVE METHODS OF EDUCATION." Інноватика у вихованні, no. 9 (June 11, 2019): 225–29. http://dx.doi.org/10.35619/iiu.v0i9.12.
Full textMangelen, Bai Jomanah Z., Lydia S. Bawa, Leonel P. Untong, and Haron A. Mohamad. "Maguindanaon Love Songs as Tool and Springboard in Teaching Figurative Language for Maguindanaon Culture Preservation." Journal of Natural Language and Linguistics 1, no. 1 (2023): 31–41. http://dx.doi.org/10.54536/jnll.v1i1.2035.
Full textAnggraini, Wita. "THE STANDARDISATION OF ANATOMICAL, HISTOLOGICAL AND EMBRYOLOGICAL TERMINOLOGY IN TRANSLATING ENGLISH-BASED ANATOMY TEXTBOOK INTO INDONESIAN." Dentika Dental Journal 20, no. 1 (2017): 34–40. http://dx.doi.org/10.32734/dentika.v20i1.642.
Full textShunnaq, Abdullah, and Fayez Abul-Kas. "Jordanian Folkloric Songs from Arabic into English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 2 (1998): 150–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.2.06shu.
Full textBacud, Angeline A., Genre L. Bolaron, Crestine Mae P. Sarse, Donnie M. Tulud, and Orfelina M. Ajero. "Kankanta: Unlocking The Cultural and Educational Significance of Ilocano Folksongs." Indonesian Journal of Education Research (IJoER) 6, no. 2 (2025): 209–26. https://doi.org/10.37251/ijoer.v6i2.1521.
Full textBania*, Allif Syahputra, Nuraini Nuraini, Nursamsu Nursamsu, and Muhammad Yakob. "The Quality of Taxonomy Translation in English Indonesian Latin by Biological Education Students." Jurnal Pendidikan Sains Indonesia 9, no. 4 (2021): 694–710. http://dx.doi.org/10.24815/jpsi.v9i4.21562.
Full textSahraini, St. Hartina, Husnaini, and Novi Syarani. "TRILINGUAL FOLKSONGS BOOK: TRANSLATING TANA LUWU FOLKSONGS INTO AN ENGLISH-INDONESIAN SONGBOOK." English Language Teaching Methodology 4, no. 3 (2024): 428–41. https://doi.org/10.56983/eltm.v4i3.1593.
Full textNazarova, N. V. "The use of texts of Russian folk songs in teaching a foreign language at a non-linguistic university." Evidence-based education studies, no. 2 (2024): 27–34. http://dx.doi.org/10.18323/3034-2996-2024-2-27-34.
Full textBooks on the topic "Students' songs, Latin – Translations into English"
1840-1893, Symonds John Addington, ed. Wine, women, and song: Students' songs of the Middle Ages. Dover Publications, 2001.
Find full textSidney, Parlett David, and Orff Carl 1895-, eds. Selections from the Carmina Burana: A verse translation. Penguin Books, 1986.
Find full textLynn, Sebesta Judith, and Duban Jeffrey M. 1949-, eds. Carmina Burana: Cantiones profanae. Bolchazy-Carducci Publishers, 1996.
Find full textAndriĭ, Sodomora, ред. Poezii︠a︡ vagantiv latynsʹkoi︠u︡ ta ukraïnsʹkoi︠u︡ movamy. Vyd-vo "Svit", 2007.
Find full textVives, Juan Luis. Los diálogos: Linguae latinae exercitatio. Ediciones Universidad de Navarra, 2005.
Find full textVives, Juan Luis. Linguae latinae exercitatio =: Ejercicios de lengua latina. Ajuntament de Valencia, 1994.
Find full text1956-, Ziolkowski Jan M., Balint Bridget K, and Houghton Library, eds. A garland of satire, wisdom, and history: Latin verse from twelfth-century France (Carmina Houghtoniensia). Houghton Library of the Harvard College Library, 2007.
Find full textShakespeare, William. Gulielmi Shakespeare carmina quae sonnets nuncupantur latine reddita =: Latin elegies after William Shakespeare's sonnets = Lateinische Elegien nach den Sonetten Shakespeares. Edition Signathur, 2006.
Find full textBook chapters on the topic "Students' songs, Latin – Translations into English"
Gibson, Rachel. "Rondas (Singing Games)." In ¡Canta Conmigo! Oxford University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197624913.003.0006.
Full textArgetsinger, Kathryn. "Peer Teaching and Cooperative Learning in the First Year of Latin." In When Dead Tongues Speak. Oxford University PressNew York, NY, 2006. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780195174946.003.0005.
Full textGill, Hannah. "Conclusion." In The Latino Migration Experience in North Carolina, Revised and Expanded Second Edition. University of North Carolina Press, 2018. http://dx.doi.org/10.5149/northcarolina/9781469646411.003.0008.
Full textConference papers on the topic "Students' songs, Latin – Translations into English"
Mihaila, Ramona. "TRANSCULTURAL CONTEXTS: NETWORKS OF LITERARY TRANSLATIONS." In eLSE 2017. Carol I National Defence University Publishing House, 2017. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-17-167.
Full text