Academic literature on the topic 'Translation field'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translation field.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translation field"

1

Raynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'." Labyrinth 21, no. 2 (2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.

Full text
Abstract:
Philosophical translation between "linguistic violence" and translative hermeneutics. Translational considerations from the perspective of the translation(s) of Jean-Paul Sartre's L'être et le néant The establishment of translatology as a scientific discipline is a late phenomenon to which not only linguistics but also the philosophy of language has contributed significantly. Although the considerations of Schleiermacher, Ricoeur, Derrida, Balibar, Cassin and other philosophers are very stimulating for the examination of the translation problematics, they do not offer a particular translation
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Inhetveen, Katharina. "Translation Challenges: Qualitative Interviewing in a Multi-Lingual Field." Qualitative Sociology Review 8, no. 2 (2012): 28–45. http://dx.doi.org/10.18778/1733-8077.8.2.03.

Full text
Abstract:
This paper suggests how translation processes can be integrated in qualitative interviews in multi-lingual research fields. While theoretical and methodological problems of language and translation have been thoroughly reflected upon from different perspectives in qualitative research, the literature provides little guidance for the practical gathering and handling of multi-lingual material. As a contribution to filling this gap, the paper suggests a systematic, comparative combination of oral and written translations of interviews, which would serve both a diagnostic and a heuristic function.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

HAMADE, Braa Khalaf. "COMPARATIVE STUDIES IN TRANSIONS OF THE NOBLE QUR'AN, ‎SURAT AL-DUHA AS AMODEL ‎." RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 04, no. 02 (2022): 56–66. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.16.5.

Full text
Abstract:
Our research provides a kind of treatment that deals ‎with issues related to the Hebrew language in the field ‎of translation and linguistics, where we offer a model ‎for translating Surat Al-Duha by analyzing its verses ‎that were translated into modern Hebrew by relying ‎on three Hebrew translations of some oriental ‎translators who translated the Holy Quran into ‎modern Hebrew And find out about many of the ‎problems in translation by transferring the Arabic ‎text to the Hebrew language‏.‏ As well as clarification of some technical aspects in ‎the approach to equivalencies and stylistic eva
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Margareth, Ann, Moch Sukardjo, and Robinson Situmorang. "The Evaluation and Comparison of Translation Technologies on the Learning Outcomes of Legal Text Translation Studies." LEARN Journal: Language Education and Acquisition Research Network 18, no. 1 (2025): 568–93. https://doi.org/10.70730/dfyu5629.

Full text
Abstract:
This paper analyses the relationship between translational technology and learning outcomes and investigates the type of translational technology most beneficial towards students’ translations of legal texts. This study tests whether differences were found in the learning outcomes of legal text translation for students with high and low placement test scores using Machine Learning. Translations were conducted from Indonesian to English and vice versa, encompassing students from leading Indonesian universities enrolled in a professional legal translation certification programme. This research w
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ruhmadi, Abdul, and Mohamad Zaka Al Farisi. "Analisis Kesalahan Morfologi Penerjemahan Arab–Indonesia pada ChatGPT." Aphorisme: Journal of Arabic Language, Literature, and Education 4, no. 1 (2023): 55–75. http://dx.doi.org/10.37680/aphorisme.v4i1.3148.

Full text
Abstract:
The research focuses on analyzing translation errors in Arabic-Indonesian translations generated by Chat GPT in the field of morphology. The study's objectives are to: 1) Determine whether there are translation errors at the morphological level using the Chat GPT translation system and 2) Identify the areas where translation errors occur in morphology. The research utilizes purposive sampling as the data collection method. Qualitative data is analyzed through a literature review using content analysis techniques. The study's findings reveal the presence of translation errors in Arabic-Indonesi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hassan Saleh, Kazi, and Nishteman Abdukareem Saed. "Norms of Translating Medical Terms in English Patient Information Leaflets into Kurdish." Journal of University of Raparin 11, no. 5 (2024): 878–97. http://dx.doi.org/10.26750/vol(11).no(5).paper37.

Full text
Abstract:
Patient Information Leaflets (PILs) are documents included in medicine packages and provide important information about the medication for patients. This study investigates the translation problems of English PILs into Sorani Kurdish. The aim of this study is to identify the translation procedures used for translating medical terminologies in PILs for lay people. It also aims to reveal which translational norms are operating in Kurdish translations of PILs. To do so, the study employs a corpus of 150 English PILs along with their Kurdish translations. To analyse the corpus, the researcher adop
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wermuth, Maria-Cornelia, Michel J. Walravens, and Marie-Alexandra H. Lambot. "Collaboration and communities of practice in the field of medical ontology translation." Journal of Specialised Translation, no. 37 (January 25, 2022): 75–98. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2022.105.

Full text
Abstract:
This article provides insight into the collaborative translation of medical ontologies and how translators' needs, commitment and desire to learn and share knowledge can be the seeds of a community of practice to support this type of translation. It is based on the experience of a project to translate 7,500 respiratory system concepts from SNOMED CT® into French. The project was guided by the following principles: (1) translators are bilingual medical experts in the field in which the terms to be translated are used; (2) linguistic advice is available during translation; (3) translating expert
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Koller, Werner. "The Concept of Equivalence and the Object of Translation Studies1." Target. International Journal of Translation Studies 7, no. 2 (1995): 191–222. http://dx.doi.org/10.1075/target.7.2.02kol.

Full text
Abstract:
Abstract Regardless of the approach one uses in the study of translating and translations, it remains necessary to delimit the legitimate field of concern. I.e. translations must be identified and described sui generis as the results of a text-processing activity. From the linguistic and text-theoretical perspective this objective is fulfilled by the concept of equivalence; a translation is defined as a secondary text that stands in an equivalence relation to a primary text. The range of the equivalence-oriented approach and the possibilities it offers for systematic description and explanatio
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Olkhovska, Alla, and Liliya Levchenko. "Experimental study of the impact of using hybride machine translation engines on the quality of translation of texts in the field of ornamental horticulture." 98, no. 98 (December 25, 2023): 48–52. http://dx.doi.org/10.26565/2786-5312-2023-98-06.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the study of the impact of using hybrid machine translation engines (Onlinedoctranslator and DeepL Translate) on the quality of translation of texts in the field of ornamental horticulture. Within our experimental study the quality of translation was determined by the number of errors and quality of rendering horticultural terminology. Machine translation is gradually evolving, the market is extremely active and proposes many new engines uniting most promising algorithms, but it is important to determine the effectiveness of hybrid machine translation engines in trans
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

حضري, محمد األمين. "Translating Literary Texts Between Cultural Aspect and the Recipient’s Importance." Journal of Languages and Translation 3, no. 1 (2024): 223–31. http://dx.doi.org/10.70204/jlt.v3i1.288.

Full text
Abstract:
This research paper is based on the translation of the literary text between the cultural dimension and the importance of the recipient. Since the history of translation studies has witnessed the three prominent turns, the cultural and social dimension has become the pillar of each translational activity, as the translator cannot proceed without returning to these two dimensions in order to obtain a translation that balances the basic elements of both the source text and the target text, including the linguistic and cultural elements. Through this intervention, we aim to highlight some of the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translation field"

1

Marklund, Åsa. "Translation of Technical terms : a study of translation strategies when translating terminology in the field of hydropower generation." Thesis, Linnéuniversitetet, Institutionen för språk och litteratur, SOL, 2011. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:lnu:diva-13591.

Full text
Abstract:
Abstract   This study analyses the translation of a technical guidebook in the subject field of hydropower generation. The aim is to identify and apply functional translation theories when translating general technical terms, industry terms and contract terms. The theoretical basis for the study consists of Eugene Nida’s and Vinay & Darbelnet’s models for translation as well as theories on terminology by Rune Ingo and Therésa Cabré. During the translation process, technical terms were identified and subsequently translated using one or more of the theories described. The result was then an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Block, Katherine M. "Veils: Truth in Translation." Digital Commons @ East Tennessee State University, 2015. https://dc.etsu.edu/etd/2540.

Full text
Abstract:
This supporting document for the thesis exhibition entitled “Veils: Truth in Translation” will discuss Block’s exploration of painting during her time at East Tennessee State University. The supporting document also provides the historical background and influences which have contributed to Block's overall process and techniques. These influences include the Abstract Expressionists, Carl Jung, Ferdinand de Saussure, John Dewey, Theodor Adorno, Joan Mitchell and Gerhard Richter. In the supporting document Block probes the idea that non-objective painting is more than a language confined by ling
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Mashamba, Mabula. "Translation and cultural adaptation with reference to Tshivenda and English : a case study of the medical field." Thesis, University of Limpopo, 2011. http://hdl.handle.net/10386/2193.

Full text
Abstract:
Thesis (M.A. (African languages)) --University of Limpopo, 2011<br>The aim of this study was to investigate the problems encountered by translators when translating medical terms from English into Tshivenda. It has been revealed in this study that the major problem that the translators are confronted with is lack of terminology in the specialized field such as Health. This problem is caused by the fact that different languages entail a variety of culture. The study revealed that most translators and lexicographers resort to transliteration and borrowing when confronted with zero-equivalence. T
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Alsiary, Hind Abdullah. "Mapping the field of children's literature translation in Saudi Arabia : translation flow in accordance with socio-cultural norms." Thesis, University of Leeds, 2016. http://etheses.whiterose.ac.uk/15304/.

Full text
Abstract:
This research focuses on highlighting the main socio-cultural norms which determine translation flows into the field of Saudi Arabian children’s literature, and their influence on translation as a process and product. The study maps a range of key aspects related to translation and publishing practices for children’s books in Saudi Arabia. In this thesis, a mixed-method approach is adopted which integrates both quantitative and qualitative methods. The research begins with the collection of statements from publishers in the field, with the aim of evaluating their perceptions of which factors i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Stentaford, Allison. "Translating the Environment: A Comparative Analysis of Monolingual Corpora and Corpus-Based Resources, their Usability and their Effectiveness in Improving Translation Students’ Comprehension and Usage of Specialized Terminology in the Field of the Environment." Thesis, Université d'Ottawa / University of Ottawa, 2017. http://hdl.handle.net/10393/35978.

Full text
Abstract:
Corpora and corpus-based resources have received much attention with regard to translator training, terminology, and specialized resource development. With a specialized monolingual corpus and a specialized online dictionary, the DiCoEnviro, we sought to provide insight into the usability and effectiveness of both types of resources in improving translation students’ comprehension and usage of specialized terminology in the field of the environment. We assessed a specialized corpus and the DiCoEnviro through three lenses adapted from the usability framework proposed by Nielsen (2001): eff
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

van, Dyk Gerrit. "Translation as Katabasis and Nekyia in Seamus Heaney's "The Riverbank Field"." BYU ScholarsArchive, 2013. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/3473.

Full text
Abstract:
Translation has been at the heart of Seamus Heaney's career. In his poem, "The Riverbank Field," from his latest collection, Human Chain, Heaney engages in metatranslation, "Ask me to translate what Loeb gives as / 'In a retired vale...a sequestered grove' / And I'll confound the Lethe in Moyola." Curiously, with a broad spectrum of classical works at his disposal, the poet chooses a particular moment in Virgil's Aeneid as an image for translation. What is it about this conversation between Aeneas and his dead father, Anchises, at the banks of the Lethe which makes it uniquely fitting for Hean
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Girault, Benjamin. "Signal Processing on Graphs - Contributions to an Emerging Field." Thesis, Lyon, École normale supérieure, 2015. http://www.theses.fr/2015ENSL1046/document.

Full text
Abstract:
Ce manuscrit introduit dans une première partie le domaine du traitement du signal sur graphe en commençant par poser les bases d'algèbre linéaire et de théorie spectrale des graphes. Nous définissons ensuite le traitement du signal sur graphe et donnons des intuitions sur ses forces et faiblesses actuelles comparativement au traitement du signal classique. En seconde partie, nous introduisons nos contributions au domaine. Le chapitre 4 cible plus particulièrement l'étude de la structure d'un graphe par l'analyse des signaux temporels via une transformation graphe vers série temporelle. Ce fai
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Xi, Xiaoyu. "Controlled translation and oscillation of micro-bubbles near a surface in an acoustic standing wave field." Thesis, Imperial College London, 2013. http://hdl.handle.net/10044/1/10981.

Full text
Abstract:
The removal of contamination particles from silicon wafers is critical in the semiconductor industry. Traditional cleaning techniques encounter difficulties in cleaning micro and nanometer-sized particles. A promising method that uses acoustically-driven micro-bubbles to clean contaminated surfaces has been reported. However, little is understood about the microscopic interaction between the micro-bubble and particle. This thesis explores the mechanism underlying the ultrasonic cleaning using micro-bubbles at the micrometer scale. The investigation was carried out from the perspective of bubbl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kitchin, Paul J. "A Bourdieusian investigation into reproduction and transformation in the field of disability cricket." Thesis, Loughborough University, 2014. https://dspace.lboro.ac.uk/2134/16168.

Full text
Abstract:
Disability cricket in England and Wales exists within a constant state of change. This thesis is an organizational analysis of how environmental factors foster reproduction and/or transformation within the field of disability cricket. It is important to examine how these factors are translated across multiple levels of analysis; institutional, organizational, and individual. A layered analysis is important because it attempts to overcome the limitations of previous micro- and macro-approaches to change. A reflexive ethnography that involved three years of fieldwork allowed perceptions and mean
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Höllerer, Markus, Dennis Jancsary, Renate Meyer, and Oliver Vettori. "Imageries of corporate social responsibility: Visual recontextualization and field-level meaning." Emerald Group Publishing Limited, 2013. http://dx.doi.org/10.1108/S0733-558X(2013)0039AB018.

Full text
Abstract:
In this paper, we explore how corporations use visual artifacts to translate and recontextualize a globally theorized managerial concept (CSR) into a local setting (Austria). In our analysis of the field-level visual discourse, we analyze over 1,600 images in stand-alone CSR reports of publicly traded corporations. We borrow from framing analysis and structural linguistics to show how the meaning structure underlying a multifaceted construct like CSR is constituted by no more than a relatively small number of fundamental dimensions and rhetorical standpoints (topoi). We introduce the concept o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Translation field"

1

Risku, Hanna, Regina Rogl, and Jelena Milosevic, eds. Translation Practice in the Field. John Benjamins Publishing Company, 2019. http://dx.doi.org/10.1075/bct.105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Terpitz, Olaf, ed. Yiddish and the Field of Translation. Böhlau Verlag, 2020. http://dx.doi.org/10.7767/9783205210306.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rosanna, Warren, ed. The Art of translation: Voices from the field. Northeastern University Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rosanna, Warren, ed. The Art of translation: Voices from the field. Northeastern University Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Borchers, Hans-Jürgen. Translation group and particle representations in quantum field theory. Springer, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Borchers, Hans-Jürgen. Translation Group and Particle Representations in Quantum Field Theory. Springer Berlin Heidelberg, 1996. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-540-49954-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Esen, Esin, and Ryō Miyashita. Shaping the field of translation in Japanese-Turkish contexts. Peter Lang, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

James, Clifford. Routes: Travel and translation in the late twentieth century. Harvard University Press, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

N, Tice Terrence, ed. Brief outline of theology as a field of study: Translation of the 1811 and 1830 editions. Westminster John Knox Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Aĭgi, Gennadiĭ. Field-Russia. New Directions Pub., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translation field"

1

Inghilleri, Moira. "Field theory." In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd ed. Routledge, 2019. http://dx.doi.org/10.4324/9781315678627-42.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yakubovych, Mykhaylo. "5. Translation for Everyone." In The Kingdom and the Qur’an. Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0381.05.

Full text
Abstract:
Chapter Five, ‘Translation for Everyone: Collaborative Saudi Publishing Projects in Foreign Languages’, explores individual and private publishing projects in Saudi Arabia, past and present. These range from standalone, one-off translations such as ‘Saheeh International’, one of the most widely distributed Qur’an translations in the English-speaking Muslim world; to those produced by commercial publishing projects such as Darussalam, which publishes in a range of languages; to missionary initiatives such as the Tafsīr al-ʿUshr al-Akhīr project. Additionally, the chapter discusses some examples
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Gipper, Andreas, and Susanne Greilich. "Translation Policy and the Politics of Translation: Introductory Remarks on Dimensions and Perspectives." In Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period. Springer Berlin Heidelberg, 2024. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-662-67339-3_2.

Full text
Abstract:
AbstractThe semantic field denoted by the two terms ‘policy’/‘politics’ of translation is of central importance because it allows us to focus on two complexes: 1. translation policy in the sense of translational norms and thus the question of the socio-cultural, economic and intercultural conditions that are responsible for the fact that translation takes place and in what form; and 2. the role of translation in the context of political processes of negotiation. Heuristically, three aspects of the political are thus of interest: cultural norms and criteria that decide on the fact and the type
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Locher, Miriam A., Daria Dayter, and Thomas C. Messerli. "Chapter 1. Interpreting, translating, transferring." In Pragmatics and Translation. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/pbns.337.01loc.

Full text
Abstract:
This introduction positions the themes of the collection within the field of pragmatics and translation studies. It outlines the breadth of the field from interpreting to sensory translation and discusses novel papers in four different parts. In the first three parts, translation is defined as involving at least two different languages, and the chapters focus on pragmatic processes and issues that surface in translation practices. The first part focuses on interpreting; the second part centers on the translation of fictional and non-fictional texts and spaces; the third part discusses audiovis
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kahn, Daniel. "Between Translation and Tradaptation." In Yiddish and the Field of Translation. Böhlau Verlag, 2020. http://dx.doi.org/10.7767/9783205210306.243.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Staudinger, Cornelia. "‘Going native’ during field research on multilingual legislation." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2025. https://doi.org/10.1075/btl.165.05sta.

Full text
Abstract:
Abstract Performing in situ research using ethnographic methods can offer new valuable insights into complex phenomena such as the linguistic revision and legal review of multilingual legislative drafts. At the same time, it entails reflections on the type of involvement of the researcher. In this chapter, I describe how my role in the research setting has evolved from outside researcher to partial insider and eventually to full member. In particular, I illustrate the benefits and risks associated with my becoming an insider. To conclude, I challenge the dichotomy of insider versus outsider; I
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Prunč, Erich. "Priests, princes and pariahs: Constructing the professional field of translation." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2007. http://dx.doi.org/10.1075/btl.74.03pru.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Speranza, Giulia, and Johanna Monti. "Chapter 3. Evaluating the Italian-English machine translation quality of MWUs in the domain of archaeology." In Current Issues in Linguistic Theory. John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/cilt.366.03spe.

Full text
Abstract:
Multiword units (MWUs) represent a challenging and problematic linguistic issue in the field of Natural Language Processing (NLP) due to their idiosyncratic nature. This paper investigates the quality of Neural Machine Translation (NMT) outputs when dealing with MWUs in the domain of archaeology. As a case study, a dataset of 100 MWUs is used as a Gold Standard to evaluate out-of-context and in-context translation outputs from three state-of-the-art NMT systems for the Italian-English language pair: Google Translate, DeepL, and Microsoft Bing Translator. MT outputs are manually evaluated with
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Karakepeli, Christina. "Two Translation Periods in Dostoevsky’s Canon Formation in Greece (1886-1900 and 1926-54)." In Translating Russian Literature in the Global Context. Open Book Publishers, 2024. http://dx.doi.org/10.11647/obp.0340.07.

Full text
Abstract:
This chapter examines the role of translation in Dostoevsky’s reception in Greece during two different time periods: the late nineteenth century (1886-1900), when Dostoevsky’s writings were first translated in Greek periodicals, and the mid-twentieth century (1926-1954), when his collected works first appeared in Greek. I argue that Dostoevsky’s translations provide a case study for the diachronic reception of Russian literature in Greece, and how (re)translations and agents involved in the translation process (translators, publishers, editors) contributed to Dostoevsky’s canonization in Greek
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Davier, Lucile. "The field diary as a resource for (auto)ethnographies of translation and interpreting." In Benjamins Translation Library. John Benjamins Publishing Company, 2025. https://doi.org/10.1075/btl.165.07dav.

Full text
Abstract:
Abstract Although many ethnography handbooks recommend keeping fieldnotes, very few publications have concretely discussed the form and role of a field diary. What can keeping a research diary in (auto)ethnographies of translation teach translation scholars about their research? In this chapter, I present examples drawn from the diary I kept as part of an autoethnographic study of volunteer translation in an organization that promotes vegetarianism and veganism in Switzerland. The examples show that field diaries can be complementary sources of data. They can improve the quality of data collec
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translation field"

1

Dayarathna, Sanuwani, Kh Tohidul Islam, and Zhaolin Chen. "Ultra Low-Field to High-Field MRI Translation Using Adversarial Diffusion." In 2024 IEEE International Symposium on Biomedical Imaging (ISBI). IEEE, 2024. http://dx.doi.org/10.1109/isbi56570.2024.10635808.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Tao, Yu, Ruopeng Yang, Fansong Meng, Yunfei Liu, and Wenjie Zhuo. "Achieving Professional Translation in the Military Field Through Fine-Tuning LLM." In 2025 IEEE 6th International Seminar on Artificial Intelligence, Networking and Information Technology (AINIT). IEEE, 2025. https://doi.org/10.1109/ainit65432.2025.11035793.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Tadesse, Loza F. "Leaping into the future: generative AI and automation towards accelerating field translation of Raman spectroscopy." In Label-free Biomedical Imaging and Sensing (LBIS) 2025, edited by Natan T. Shaked and Oliver Hayden. SPIE, 2025. https://doi.org/10.1117/12.3043813.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

RUSU, Mihai Robert, and Titela VÎLCEANU. "DIAGNOSING MEDICAL TRANSLATION AND FRAMING CURRENT CHALLENGES." In Synergies in Communication. Editura ASE, 2022. http://dx.doi.org/10.24818/sic/2021/02.03.

Full text
Abstract:
Specialised translation includes technical and scientific translation as research fields in their own right, on account of method, text type, purpose of translating and degree of specialisation. Being a borderline case between technical and scientific translation, medical translation requires a multidisciplinary approach. Admittedly, the paper focuses on shedding light on the complexity of medical translation, the medical translator facing as main challenges a vast range of texts and formats (even within the same sub-field of medicine), non-standardised terminology (continuing to evolve as ali
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Stafeeva, N. A., I. A. Medvedeva, and M. V. Zaichko. "Interpretation of Lexical Terms in the Field of Digital Technologies." In International scientific and practical conference “Smart cities and sustainable development of regions” (SMARTGREENS 2024). Crossref, 2025. https://doi.org/10.63550/iceip.2025.1.1.127.

Full text
Abstract:
This article explores a new educational approach centered around the digital transformation of the educational sector. It delve into the translation of terms related to neural networks, highlighting how these translations are influenced by differences in conceptual systems across languages. The authors argue for the importance of consolidating and refining terminology in the neural network domain to ensure accurate and comprehensible transmission of meaning. They assert that precise translations facilitate effective communication within the scientific community. The evolving landscape of digit
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sharkey, Nolan, and Tatiana Tkachenko. "Poetry and Tax Statute: Translation as Interpretation." In The 8th International Scientific Conference of the Faculty of Law of the University of Latvia. University of Latvia Press, 2022. http://dx.doi.org/10.22364/iscflul.8.2.05.

Full text
Abstract:
This paper applies the literary critique of translating poetry to the field of translating statute to raise significant constitutional and practical issues. The field of focus is taxation law, an area notable for its complexity and intricacy in a large number of countries. A linguistic argument is made that the demands that are made on the words of tax law parallel those made in poetry and this necessarily creates a demand for interpretation on the part of users of the law. This aspect of interpretation is then considered in situations that demand the translation of foreign and a number of con
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Naji, Hayat. "Teaching and Learning Translation: From Methodological Reflection to Semantic Negotiation." In II. Alanya International Congress of Social Sciences. Rimar Academy, 2023. http://dx.doi.org/10.47832/alanyacongress2-11.

Full text
Abstract:
It should be noted that the ultimate aim of translation is to reproduce a message from a source language into a target language; to say otherwise would be to be unfaithful to the translator's task. But to carry out the act of translation, it is often necessary to make modifications, rectifications at the level of surface structure and at the level of deep structure, so the translator tends towards equivalence and identity by adopting this formal, grammatical and lexical change. Thus, translation in this sense should be part of a real didactic reflection that engenders both linguistic and styli
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Abdul sattar DAWH, wisam, and Saad Abdul – sada SABAH. "THE PROBLEM OF TRANSLATING THE ISLAMIC CULTURAL TERM FROM ARABIC INTO HEBREW." In VI. International Congress of Humanities and Educational Research. Rimar Academy, 2023. http://dx.doi.org/10.47832/ijhercongress6-5.

Full text
Abstract:
One of the important issue is that culture consist of a series and standards that acted upon by a group community who behave in the way that lies within arrange of specific issues (The source language) and logically for that is translated of the object language unless the translator has acultural and social back ground in the both languages. So that he can reformulate the text in manner compatible with the bilingualism into which the translation intended. Therefore, the aim of this research was to reveal the relationship between culture and translation and its importance in translating the Isl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Trofin, Roxana anca. "TEXTUAL GENERICITY AND AUTOMATIC TRANSLATION." In eLSE 2020. University Publishing House, 2020. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-20-021.

Full text
Abstract:
Texts for translation are nowadays more and more numerous, while people making translations for professional purposes or otherwise do not always have training in the field of translation and traductology. Therefore, it is frequently that they resort to automatic translation. This paper will approach a new issue, that has little been studied so far, namely finding out the relationship between genre and text type, and automatic translation, respectively. Within a context where the text has a permanent dynamic, where we deal, beside the &lt;&lt; classical&gt;&gt; texts that can be localized in ti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

ILIE, ALEXANDRA. "Traducerea automată a literaturii. O himeră încă vie?" In Interdisciplinary Perspectives in Humanities and Social Sciences: “Rethinking Values in Interdisciplinary Research”. EDITURA UNIVERSITĂȚII „ALEXANDRU IOAN CUZA” DIN IAŞI, 2024. https://doi.org/10.47743/phss-2024-0004.

Full text
Abstract:
Artificial intelligence is about to reshape the world and redefine the relationship humans maintain with their professional activities. Recent machine translation systems, as well as the prior generation of statistical machine translation, rely on extensive aligned corpora and generate outputs whose quality can compete with human translations. This is particularly the case for technical and even medical texts. The role of the translator is to be questioned. Could algorithms potentially substitute this profession? Certain texts types, such as legal and literary ones, remain resistant to machine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Translation field"

1

Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, and Albert A. Azaryan. Improving the content of training future translators in the aspect of studying modern CAT tools. [б. в.], 2020. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3877.

Full text
Abstract:
The article deals with the search for improving the content of training for future translators, taking into account the expansion of the use of information technologies in the field of translation. The results of a study of curriculums for translators at the universities of Europe, America and Asia are presented. The use of CAT systems in the work of translation agencies is shown. The presentation of various CAT systems in training programs for translators and their use in the market of translation services is analyzed. It has been established that both university curricula and translation age
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Shaba, Varteen Hannah. Translating North-Eastern Neo-Aramaic Idioms into English. Institute of Development Studies, 2023. http://dx.doi.org/10.19088/creid.2023.002.

Full text
Abstract:
North-eastern Neo-Aramaic (also known as NENA) languages and literature are a prosperous and encouraging field of research. They abound with oral traditions and expressions that incorporate various spoken forms including everyday language, tales, songs, chants, prayers, proverbs, and more. These are used to transfer culture, knowledge, and community values. Some types of oral forms are idioms and fixed expressions. Idioms are extremely problematic to translate for a number of reasons, including: cultural and linguistic differences between languages; their specific connection to cultural practi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lapidot, Moshe, and Vitaly Citovsky. molecular mechanism for the Tomato yellow leaf curl virus resistance at the ty-5 locus. United States Department of Agriculture, 2016. http://dx.doi.org/10.32747/2016.7604274.bard.

Full text
Abstract:
Tomato yellow leaf curl virus (TYLCV) is a major pathogen of tomato that causes extensive crop loss worldwide, including the US and Israel. Genetic resistance in the host plant is considered highly effective in the defense against viral infection in the field. Thus, the best way to reduce yield losses due to TYLCV is by breeding tomatoes resistant or tolerant to the virus. To date, only six major TYLCV-resistance loci, termed Ty-1 to Ty-6, have been characterized and mapped to the tomato genome. Among tomato TYLCV-resistant lines containing these loci, we have identified a major recessive quan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Conrady, Morgan, Markus Bauer, Kyoo Jo, Donald Cropek, and Ryan Busby. Solid-phase microextraction (SPME) for determination of geosmin and 2-methylisoborneol in volatile emissions from soil disturbance. Engineer Research and Development Center (U.S.), 2021. http://dx.doi.org/10.21079/11681/42289.

Full text
Abstract:
A method is described here for the concentration and determination of geosmin and 2-methylisoborneol (2-MIB) from the gaseous phase, with translation to field collection and quantification from soil disturbances in situ. The method is based on the use of solid-phase microextraction (SPME) fibers for adsorption of volatile chemicals from the vapor phase, followed by desorption into a gas chromatograph-mass spectrometer (GC-MS) for analysis. The use of a SPME fiber allows simple introduction to the GC-MS without further sample preparation. Several fiber sorbent types were studied and the 50/30 μ
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bonebrake, Victoria, Victoria Sellers, Kelly Riedinger, and Zachary Williams. Annotated Bibliography: Modeling Zoos and Aquariums and Inclusive Communities of Science (MoZAICS) for Autistic Individuals. Oregon State University, 2025. https://doi.org/10.5399/osu/1189.

Full text
Abstract:
This annotated bibliography was created to leverage prior research from fields relevant to zoos and aquariums by synthesizing studies and translating them into actionable guidance for inclusive practices that serve autistic staff and visitors. The literature review was conducted through a scoping exercise and analysis phase, followed by a synthesis phase.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Prado, Yenda, Sophia Ouyang, Camille Ferguson, et al. Unveiling the Value of Exploration: Insights from NSF-Funded Research on Emerging Technologies for Teaching and Learning. Digital Promise, 2024. http://dx.doi.org/10.51388/20.500.12265/230.

Full text
Abstract:
This report investigates how interdisciplinary, exploratory projects contribute to the National Science Foundation’s (NSF) mission of building scientific knowledge and translating research into practice. The Center for Integrative Research in Computing and Learning Sciences (CIRCLS) examined the overall portfolio and interviewed PIs funded by NSF across five key topics: Artificial Intelligence, Virtual and Augmented Reality, Collaborative Learning, Accessibility and Learning, and Simulations. In total, 208 projects between 2017 and 2024 were analyzed to characterize the value of interdisciplin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Donovan, Michael G., and Jolyne Sanjak. A Methodological Framework for Comparative Land Governance Research in Latin America and the Caribbean. Inter-American Development Bank, 2016. http://dx.doi.org/10.18235/0009291.

Full text
Abstract:
Strengthening land governance is critically needed in Latin America and the Caribbean to protect the environment, achieve gender equality in land rights, expand the transparency of land records, and facilitate planned urban growth. Inadequate land administration limits the development of housing markets, tax collection, and the scale and speed of housing and land regularization programs in low-income communities. The region faces major challenges in land tenure informality and overlapping mandates for titling, mapping, and registration. In response to these issues, this technical note identifi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Mehta, Goverdhan, Alain Krief, Henning Hopf, and Stephen A. Matlin. Chemistry in a post-Covid-19 world. AsiaChem Magazine, 2020. http://dx.doi.org/10.51167/acm00013.

Full text
Abstract:
The long-term impacts of global upheaval unleashed by Covid-19 on economic, political, social configurations, trade, everyday life in general, and broader planetary sustainability issues are still unfolding and a full assessment will take some time. However, in the short term, the disruptive effects of the pandemic on health, education, and behaviors and on science and education have already manifested themselves profoundly – and the chemistry arena is also deeply affected. There will be ramifications for many facets of chemistry’s ambit, including how it repositions itself and how it is taugh
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Paule, Bernard, Flourentzos Flourentzou, Tristan de KERCHOVE d’EXAERDE, Julien BOUTILLIER, and Nicolo Ferrari. PRELUDE Roadmap for Building Renovation: set of rules for renovation actions to optimize building energy performance. Department of the Built Environment, 2023. http://dx.doi.org/10.54337/aau541614638.

Full text
Abstract:
In the context of climate change and the environmental and energy constraints we face, it is essential to develop methods to encourage the implementation of efficient solutions for building renovation. One of the objectives of the European PRELUDE project [1] is to develop a "Building Renovation Roadmap"(BRR) aimed at facilitating decision-making to foster the most efficient refurbishment actions, the implementation of innovative solutions and the promotion of renewable energy sources in the renovation process of existing buildings. In this context, Estia is working on the development of infer
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Solomon, L. Results of stretched wire field integral measurements on the mini-undulator magnet -- comparison of results obtained from circular and translational motion of the integrating wire. Office of Scientific and Technical Information (OSTI), 1998. http://dx.doi.org/10.2172/639797.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!