Academic literature on the topic 'Translation spelling'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translation spelling.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translation spelling"

1

Farahsani, Yashinta, and Margaretha Dharmayanti Harmanto. "MORPHOLOGICAL ASPECT IN TRANSLATING THERMODYNAMIC TERMINOLOGY." LiNGUA: Jurnal Ilmu Bahasa dan Sastra 16, no. 2 (2022): 249–60. http://dx.doi.org/10.18860/ling.v16i2.12991.

Full text
Abstract:
Several studies on translation have been carried out, namely on the problem of untranslation, translation of terms from various fields, and the formation of target language terms with spelling adjustments. One of them is the field of thermodynamics which is part of the field of Mechanical Engineering, which has many terms borrowed from Dutch and English. Therefore, the researchers are interested in investigating the morphological aspects of the translation of thermodynamic terms using the natural borrowing technique. This study used qualitative research methods. Researchers took terminology da
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Agriani, Trisakti, MR Nababan, and Djatmika Djatmika. "TRANSLATION OF WORDS REPRESENTING THE AUTISTIC CHARACTER IN FLOWERS FOR ALGERNON NOVEL." LEKSEMA: Jurnal Bahasa dan Sastra 3, no. 1 (2018): 23. http://dx.doi.org/10.22515/ljbs.v3i1.1204.

Full text
Abstract:
This study was aimed at analyzing the Indonesian translation of spelling, punctuation, and grammatical errors made by autistic character in Flower for Algernon novel. It also analyzes translation techniques, methods, ideology, qualities of the translation. The method applied was descriptive-qualitative with the data in the form of translated words and phrases indicating spelling, punctuation and grammatical errors made by the autistic character. The primary data sources were Flower for Algernon novel along with its translation version in Indonesian. Meanwhile, the secondary data sources were i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Dong, Rui, Yating Yang, and Tonghai Jiang. "Spelling Correction of Non-Word Errors in Uyghur–Chinese Machine Translation." Information 10, no. 6 (2019): 202. http://dx.doi.org/10.3390/info10060202.

Full text
Abstract:
This research was conducted to solve the out-of-vocabulary problem caused by Uyghur spelling errors in Uyghur–Chinese machine translation, so as to improve the quality of Uyghur–Chinese machine translation. This paper assesses three spelling correction methods based on machine translation: 1. Using a Bilingual Evaluation Understudy (BLEU) score; 2. Using a Chinese language model; 3. Using a bilingual language model. The best results were achieved in both the spelling correction task and the machine translation task by using the BLEU score for spelling correction. A maximum F1 score of 0.72 was
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Rambe, Kartina Rahmadhani, Meisuri Meisuri, I. Wayan Dirgayasa Tangkas, Winda Setiasari, and Susi Damaiyanti. "Translation Error In Advertisements." Bilingual : Jurnal Pendidikan Bahasa Inggris 5, no. 1 (2023): 96–101. https://doi.org/10.36985/h45skn87.

Full text
Abstract:
The researcher intends to conduct a study to examine advertisement banners that have an error in translating or modifying the word from source language to target language. the research is to investigate the many sorts of translation errors in advertisement banners. The study concentrated on the incorrect translation of source language to target language that occurred in advertising. This research is classified as Descriptive Qualitative Research. Qualitative research is a descriptive method in which data is collected in the form of written or spoken words. The data was collected from 20 public
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Iarotska, Galyna S., and Danil V. Bushuiev. "SPECIFIC FEATURES OF IDENTIFYING SPECIAL CHARACTERS AND TERMS BY MACHINE TRANSLATION SYSTEMS." Мова, no. 42 (November 19, 2024): 28–34. https://doi.org/10.18524/2307-4558.2024.42.325844.

Full text
Abstract:
The purpose of the article is to investigate the ability of machine translation systems to recognize special characters and terms based on the results of translating from English to Ukrainian and vice versa to identify problems and establish the causes of their occurrence. The object of the research is the results of identifying spelling and terminology features in machine translation of scientific texts in the field of sociolinguistics on such topics as bilingualism and language conflicts translated from English to Ukrainian and vice versa, using three machine translation systems; the subject
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tran, Du Thanh, Thy Le Ngoc Nguyen, Dung Thi Bao Dang, The Huu Nguyen, and Huong Thi Kieu Nguyen. "Vietnamese-English Translation Errors and Pedagogical Implications in the Digital Age: A Case of English Major Students at a University in Vietnam." Theory and Practice in Language Studies 15, no. 5 (2025): 1710–21. https://doi.org/10.17507/tpls.1505.36.

Full text
Abstract:
The current study aims to analyze common translation errors made by students majoring in English at Thu Dau Mot University (TDMU) when translating Vietnamese texts into English. In the current study, a mixed-methods approach was employed, which incorporated document analysis of 200 translation assignments and semi-structured interviews with five lecturers. It discovered that grammatical errors, such as the misuse of passive voice and incorrect use of the determiners, were the most frequent, followed by lexical errors, including inappropriate word selection and spelling mistakes. The study high
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Basrah, Anita, Anni Holila Pulungan, and Rahmad Husein. "NATURALIZATION IN TRANSLATION OF ENGLISH ACCOUNTING TERMS INTO INDONESIAN." LINGUISTIK TERAPAN 18, no. 1 (2021): 33. http://dx.doi.org/10.24114/lt.v18i1.25377.

Full text
Abstract:
This research was to analyze the process of spelling adjustment of naturalization applied in translation of English accounting terms into Indonesian. The objective of the study was to find out the Process of spelling adjustment of naturalization were used by accounting terms. This research used a descriptive and qualitative method. The data of this study were words containing naturalization were taken from the translation of selected articles of accounting textbook, Accounting 21e (2008). The data were collected through documentary technique. The data analysis was concerned of the implementati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Arar, Tariq Emad. "Analysis of Translation Errors Among Jordanian Students When Translating the Text Al-Ġazāla Al-Ḏakillah: The Case of 4th-Year Spanish-English Students at Al al-Bayt University". Journal of Language Teaching and Research 15, № 1 (2023): 111–15. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1501.13.

Full text
Abstract:
Translation is a much more complicated task than it really seems. It is a work in which nuances, knowledge, culture, and the transmission of science are important. The aim is to study the translation errors made by the students of the Translation - 2 course at the University of Al al-Bayt in order to improve their level and learn about and solve the difficulties that our students have. We have asked them to translate a text taken from the book Uncle Hamdī's Tales, which is considered a simple literary text full of sentences with different tenses and highly varied vocabulary. We have detected t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Arifin, Zainal. "AN ANALYSIS OF ACCOUNTING TERMS TRANSLATION IN TEXTBOOK MANAGEMENT ACCOUNTING BY DON R. HANSEN AND MARYANE M. MOWEN INTO AKUNTANSI MANAJAMEN BY DEWI FITRIASARI DAN DENY ARNOS KWARY." Kajian Linguistik dan Sastra 21, no. 2 (2009): 155–68. http://dx.doi.org/10.23917/kls.v21i2.4384.

Full text
Abstract:
This study aims at identifying, analyzing and describing the accuracy of accounting terms translation in Textbook ‘Management Accounting’ and its translation ‘Akuntansi Manajemen.’ This study is in the domain of descriptive-qualitative.The data sources are the document, questionnaire and informants, and the datawere the sentences containing the accounting terms. The data are collected bytechniques of the content analysis, in-depth interview and questionnaire. For thevalidity of data, this study used the data triangulation technique, and then the datawere analyzed with the interactive model. Th
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Treiman, Rebecca, Brett Kessler, and Rochelle Evans. "Anticipatory conditioning of spelling-to-sound translation." Journal of Memory and Language 56, no. 2 (2007): 229–45. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2006.06.001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translation spelling"

1

Hovermale, DJ. "Erron: A Phrase-Based Machine Translation Approach to Customized Spelling Correction." The Ohio State University, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1322667721.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

HONG, Yuchan. "Spelling Normalization of English Student Writings." Thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-361925.

Full text
Abstract:
Spelling normalization is the task to normalize non-standard words into standard words in texts, resulting in a decrease in out-of-vocabulary (OOV) words in texts for natural language processing (NLP) tasks such as information retrieval, machine translation, and opinion mining, improving the performance of various NLP applications on normalized texts. In this thesis, we explore different methods for spelling normalization of English student writings including traditional Levenshtein edit distance comparison, phonetic similarity comparison, character-based Statistical Machine Translation (SMT) a
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Pettersson, Eva. "Spelling Normalisation and Linguistic Analysis of Historical Text for Information Extraction." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för lingvistik och filologi, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-269753.

Full text
Abstract:
Historical text constitutes a rich source of information for historians and other researchers in humanities. Many texts are however not available in an electronic format, and even if they are, there is a lack of NLP tools designed to handle historical text. In my thesis, I aim to provide a generic workflow for automatic linguistic analysis and information extraction from historical text, with spelling normalisation as a core component in the pipeline. In the spelling normalisation step, the historical input text is automatically normalised to a more modern spelling, enabling the use of existin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Кобякова, Ірина Карпівна, Ирина Карповна Кобякова, Iryna Karpivna Kobiakova та ін. "Оволодіння технікою перекладацького скоропису як невід’ємна складова фахової підготовки перекладача конференцій". Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/67079.

Full text
Abstract:
Швидкий розвиток інформаційного суспільства XXI століття зумовлює зміни у багатьох сферах життєдіяльності людини і освіта, яка є рушійною силою прогресу людства, не є виключенням. Саме тому система вищої освіти сьогодні повинна реагувати на змінні процеси у світі та готувати майбутніх фахівців, які б відповідали запитам сьогодення. У вирі обміну інформацією та інтенсифікації міжнародного та міжкультурного спілкування професійна підготовка перекладачів конференцій у системі вищої освіти України повинна посідати визначне місце.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Moore, Helen D. "The ancient, famous and honourable history of Amadis de Gaule : a critical, modern-spelling edition of Anthony Munday's translation of Book One (1589; 1619) with introduction, notes and commentary." Thesis, University of Oxford, 1996. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.336252.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Li, Chiao-Wen, and 李巧雯. "Chinese Spelling Check based on Neural Machine Translation." Thesis, 2018. http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/6gbfe6.

Full text
Abstract:
碩士<br>國立清華大學<br>資訊系統與應用研究所<br>106<br>We present a method for Chinese spelling check that automatically learns to correct a sentence with potential spelling errors. In our approach, a character-based neural machine translation (NMT) model is trained to translate the potentially misspelled sentence into correct one, using right-and-wrong sentence pairs from newspaper edit logs and artificially generated data. The method involves extracting sentences contain edit of spelling correction from edit logs, using commonly confused right-and-wrong word pairs to generate artificial right-and-wrong senten
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Adesina, Ademola Olusola. "Short message service normalization for communication with a health information system." Thesis, 2011. http://hdl.handle.net/11394/3594.

Full text
Abstract:
Philosophiae Doctor - PhD<br>Short Message Service (SMS) is one of the most popularly used services for communication between mobile phone users. In recent times it has also been proposed as a means for information access. However, there are several challenges to be overcome in order to process an SMS, especially when it is used as a query in an information retrieval system.SMS users often tend deliberately to use compacted and grammatically incorrect writing that makes the message difficult to process with conventional information retrieval systems. To overcome this, a pre-processing step kno
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Translation spelling"

1

Neubert, Albrecht. Translation as text. Kent State University Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Federico, Zanettin, ed. Comics in translation. St. Jerome Pub., 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

James, St André, ed. Thinking through translation with metaphors. St. Jerome Pub., 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Translation. Routledge, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Translation Studies. Taylor & Francis Group, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Translation Studies. Routledge, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Bassnett, Susan. Translation Studies. Taylor & Francis Group, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

House, Juliane. Translation. Oxford University Press, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Translation. Taylor & Francis Group, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Exploring Translation Theories. Taylor & Francis Group, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translation spelling"

1

Vlasov, Sergej V., and Leonid V. Moskovkin. "Лексические омонимы и квазиомонимы (équivoques) в Грамматике французской и русской 1730 года." In Biblioteca di Studi Slavistici. Firenze University Press, 2024. https://doi.org/10.36253/979-12-215-0585-6.13.

Full text
Abstract:
Lexical Homonyms and Quasi-Homonyms (“équivoques”) in the Grammar of French and Russian of 1730. The article analyzes Russian homonyms and quasi-homonyms with a French translation from the section “Équivoques” of Grammaire Françoise et Russe of 1730. The history of the French term “équivoques” and the related terms “homonym”, “homophone”, “homograph” and “quasi-homonym” are considered. It is concluded that among the words in the section “Équivoques” there are both homonyms and quasi-homonyms. Correspondences of several words to similar words from the grammars of J. W. Paus and M. Schwanwitz we
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wallwork, Adrian. "Language, Translating and Spelling." In English for Academic Correspondence. Springer International Publishing, 2016. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-26435-6_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Domingo, Miguel, and Francisco Casacuberta. "A Comparison of Character-Based Neural Machine Translations Techniques Applied to Spelling Normalization." In Pattern Recognition. ICPR International Workshops and Challenges. Springer International Publishing, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-68787-8_24.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Wildman, Wesley J. "Out with the Old, In with the New? From Conceptual Reconstruction in Philosophical Anthropology to a Realistic Theory of Change." In Relational Anthropology for Contemporary Economics. Springer International Publishing, 2022. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-030-84690-9_11.

Full text
Abstract:
AbstractPhilosophers have solid analyses of defective understandings of the human condition and regularly propose inspirational alternatives that would seem to have the promise of changing the fortunes and fate of our species. But philosophers sometimes over-generalize in their criticisms, attributing to a vast cultural complex a specific anthropological understanding when in fact any large culture plays host to a large variety of mutually inconsistent anthropological visions. Moreover, philosophers rarely demonstrate that a culture-level change in anthropological understandings would have the
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"Names, Spelling, and Translation." In The Sacred Cause. Stanford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9781503611030-002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

"Currency, Spelling, and Translation." In A Miscarriage of Justice. Stanford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9781503611337-004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Orthography, Spelling, Pronunciation, Translation." In Dialogues with a Trickster. University of Hawaii Press, 2024. http://dx.doi.org/10.2307/jj.11498413.4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

"Orthography, Spelling, Pronunciation, Translation." In Dialogues with a Trickster. University of Hawaii Press, 2024. http://dx.doi.org/10.1515/9780824898762-002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"Note on Spelling, Translation and Transliteration." In Translation as Collaboration. Edinburgh University Press, 2014. http://dx.doi.org/10.1515/9780748682829-002.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

"NOTE ON SPELLING AND TRANSLATION." In The Killing Season. Princeton University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvc774sg.4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translation spelling"

1

Oguntimilehin, Abiodun, Idaraesit Usah, Adebusola M. Tope-Oke, et al. "Development of a Computer-Based Sign Language Finger-Spelling Translator Using Images." In 2024 IEEE 5th International Conference on Electro-Computing Technologies for Humanity (NIGERCON). IEEE, 2024. https://doi.org/10.1109/nigercon62786.2024.10927066.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pirkola, Ari, Jarmo Toivonen, Heikki Keskustalo, Kari Visala, and Kalervo Järvelin. "Fuzzy translation of cross-lingual spelling variants." In the 26th annual international ACM SIGIR conference. ACM Press, 2003. http://dx.doi.org/10.1145/860435.860498.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hasan, Saša, Carmen Heger, and Saab Mansour. "Spelling Correction of User Search Queries through Statistical Machine Translation." In Proceedings of the 2015 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing. Association for Computational Linguistics, 2015. http://dx.doi.org/10.18653/v1/d15-1051.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Wu, Jun, Zuoying Wang, Jiasong Sun, and Jin Guo. "Chinese speech understanding and spelling-word translation based on the statistics of corpus." In 3rd International Conference on Spoken Language Processing (ICSLP 1994). ISCA, 1994. http://dx.doi.org/10.21437/icslp.1994-55.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Yahya, Muhammad Iskandar, Arini, Victor Amrizal, Iik Muhamad Malik Matin, and Dewi Khairani. "Spelling Correction Using the Levenshtein Distance and Nazief and Adriani Algorithm for Keyword Search Process Indonesian Qur'an Translation." In 2022 Seventh International Conference on Informatics and Computing (ICIC). IEEE, 2022. http://dx.doi.org/10.1109/icic56845.2022.10006994.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Joshi, Medha. "Optimizing Grammar Error Correction Performance with Attention-Based Neural Networks." In 2nd International Conference on Emerging Applications of Artificial Intelligence, Machine Learning and Cybersecurity. AIJR Publisher, 2025. https://doi.org/10.21467/proceedings.178.27.

Full text
Abstract:
The task of correcting grammatical errors, known as Grammatical Error Correction (GEC) is addressed in this research. Various errors in text such as punctuation, spelling, grammatical, and choice of words errors are detected and corrected. Communication is crucial in everyone’s daily lives, and language is key to share information in verbal and written communication. Among all languages, English has an important position due to its global use in business, education, and entertainment. Yet, mastering its grammar can be tough for learners. With rapid commercial use of Grammarly, ChatGPT and Quil
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Vaschchenko, D. "SLOVAK FREQUENTATIVE ADVERBS WITH THE SUFFIX -KRÁT ACCORDING TO CORPUS DATA." In Actual issues of Slavic grammar and lexis. LCC MAKS Press, 2024. http://dx.doi.org/10.29003/m4100.978-5-317-07174-5/38-52.

Full text
Abstract:
The article analyzes the Slovak temporal frequentative adverbs with the suffix - krát : viackrát , mnohokrát , veľakrát and častokrát . The first part examines the frequency of these adverbs in the Slovak National Corpus focused on literary usage: both in the general composition of the corpus and in individual functional styles, as well as in texts created before 1955; as well as in the corpus Araneum Slovacum Beta Pentaplex II Majus, based on Internet texts and reflecting colloquial usage. The following data are given on the frequency of synonymous variants with the formant - ráz in these cas
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Translation spelling"

1

Kuzmina, Aleksandra, Amalia Kuregyan, and Ekaterina Pertsevaya. PSUDOINTERNATIONAL WORDS IN THE TRANSLATION OF ECONOMIC TEXTS CARRIED OUT BY THE STUDENTS OF NON-LINGUISTIC UNIVERSITIES. Crimean Federal University named after V.I. Vernadsky, 2023. http://dx.doi.org/10.12731/ttxnbz.

Full text
Abstract:
The article deals with the problems of translating pseudo-international words in economic texts. Incorrect interpretations of pseudo-international words in written texts and oral translations are investigated. It is noted that errors in the written version appear mainly due to the use of the most common full-text translation services, where the word spelling is a priority. For oral translation, the first variant of incorrect interpretation is more typical, when the word is pronounced similarly to Russian, but is not its analogue. The paper presents the classification of pseudo-international wo
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!