Academic literature on the topic 'Translations from Akkadian'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translations from Akkadian.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translations from Akkadian"

1

Bozanic, Nick. "Translations from the Akkadian." Manoa 15, no. 1 (2003): 168–69. http://dx.doi.org/10.1353/man.2003.0068.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Aleksandrov, Boris E. "On the meaning of the logogram LÚ(.MEŠ)MAŠ.EN.KAK in Hittite cuneiform." Shagi / Steps 10, no. 2 (2024): 54–71. http://dx.doi.org/10.22394/2412-9410-2024-10-2-54-71.

Full text
Abstract:
The article is devoted to the use of the logogram LÚ(.MEŠ)MAŠ.EN.KAK in Hittite texts. This logogram was borrowed from Mesopotamian cuneiform, in which it rendered the Akkadian word muškēnum (lit. ‘the one who bows down, performs proskynesis’). In 1950 E. Laroche showed that the logogram should be read as ašiwant- ‘poor’ in Hittite. However, subsequently several scholars have pointed out that this meaning did not fit well into many contexts. Therefore it was suggested that LÚ(.MEŠ)MAŠ.EN.KAK was rather a social term referring to a certain group of Hittite population dependent of the state (‘pa
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Karlsson, Mattias. "On the word timmu in Ashurbanipal’s account of the sacking of Thebes by his army." Orientalia Suecana 73 (October 10, 2024): 133–41. http://dx.doi.org/10.33063/os.v73.590.

Full text
Abstract:
The Akkadian (but originally Sumerian) word timmu features prominently in the Assyrian king Ashurbanipal’s (668–631) account of his army’s sacking of the south-Egyptian city of Thebes. Two tall, heavy, and adorned timmu are said to have been seized from a temple gate in Thebes and transported to Assyria. The question is whether timmu in this context should be translated according to its basic meaning of “column” or if the translation “obelisk” (not mentioned in standard Akkadian dictionaries) is a viable alternative. This article argues that “obelisk” is a fully plausible translation, and disc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Markina, Ekaterina. "Akkadian Sources of Sargon’s (Old Akkad) Dynasty. III. Inscription of Manishtushu. Introduction, Translation from Akkadian and Notes by E.V. Markina." Vestnik drevnei istorii 78, no. 4 (2018): 1081–93. http://dx.doi.org/10.31857/s032103910006173-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Monerie, Julien, and Philippe Clancier. "A Compendium of Official Correspondence from Seleucid Uruk." Altorientalische Forschungen 50, no. 1 (2023): 63–82. http://dx.doi.org/10.1515/aofo-2023-0007.

Full text
Abstract:
Abstract YOS 20, 87 is a scholarly cuneiform tablet from Hellenistic Uruk. The study of its unusual content shows that it is an Akkadian translation of a collection of Greek official documents issued by the Seleucid administration in the first quarter of the third century BC, concerning the rebuilding of the Bīt Rēš, the main sanctuary of Uruk at the time. These works, which had been recognized on the ground by archaeologists a long time ago, remained unattested until now in the textual records. YOS 20, 87 therefore significantly enhances our understanding of the temple’s history and provides
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kurtik, Gennadij, and Alexander Militarev. "Once more on the origin of Semetic and Greek star names: an astromonic-etymological approach updated." Culture and Cosmos 09, no. 01 (2005): 3–43. http://dx.doi.org/10.46472/cc.0109.0203.

Full text
Abstract:
The contribution is a new version of the paper "From Mesopotamia to Greece: to the Origin of Semitic and Greek Star Names" once written by a Sumerologist (L.Bobrova) and etymologist (A. Militarev), and recently revised, updated and corrected in most part by a historian of the Mesopotamian astronomy (G. Kurtik). The present paper analyzes Sumerian and Akkadian (Babylonian) names of 34 celestial bodies, and their equivalents in other Semitic languages (Arabic, Hebrew, Syrian Aramaic, and Ge`ez, or ancient Ethiopian) and in Greek and Latin. Its main goal is to demonstrate the importance of Sumeri
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wasserman, Nathan. "Treating Garments in the Old Babylonian Period: “At the Cleaners” in a Comparative View." Iraq 75 (2013): 255–77. http://dx.doi.org/10.1017/s0021088900000486.

Full text
Abstract:
This article examines UET 6/2, 414, the Old Babylonian dialogue between a fuller and a client, commonly referred to as “At the Cleaners”, from the point of view of ancient technology. Drawing upon a wide range of Talmudic and Classical sources mentioning laundry, and based on a careful philological reading of the Akkadian text, this study offers a new understanding of the different stages of washing and treatment of luxury garments in the Old Babylonian period. It is argued that the possible humorous aspect of the text is irrelevant to the fact that UET 6/2, 414 is a unique composition in anti
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gorea, Maria. "From the Aramaic raḥmānāʾ to raḥmānān and al-raḥmān". Millennium 20, № 1 (2023): 91–106. http://dx.doi.org/10.1515/mill-2023-0006.

Full text
Abstract:
Abstract The oldest record of the notion of “mercy”, raḥmān, in Aramaic is known from a bilingual text in which the word is the translation of the Akkadian rēmēnû. The latter is used in Mesopotamian onomastics, hymns and prayers, which delivered the oldest formulae of calls for the mercy of gods, especially in a recurrent expression: “the merciful god, that is good to pray,” translated verbatim in the Aramaic text of the statue of Tell Fekheryeh. Almost a thousand years later, the same wording has been inherited unchanged in Palmyrene Aramaic. Nevertheless, the Palmyrene interest on the divine
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Al-Rashid, Moudhy. ""His heart is low"." Avar: An Interdisciplinary Journal of Life and Society in the Ancient Near East 1, no. 1 (2022): 29–49. http://dx.doi.org/10.33182/aijls.v1i1.1748.

Full text
Abstract:
Assyrian and Babylonian medical texts written in cuneiform from the first millennium BCE provide a window onto how symptoms and illness were understood. Akkadian medical language employs various strategies to convey aspects of an illness experience, including metaphor, which may provide one way of conceptually organising the experience of illness and filling in blanks in existing knowledge. One metaphor that appears in medical therapeutic texts is a low heart, often phrased as "his heart is low," to denote a depressed state. This article will explore references to this symptom to determine if
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pozzer, Katia Maria Paim. "WORTH 5 SILVER SHEKELS: SLAVERY IN MESOPOTAMIAN'S PRIVATE ARCHIVES." Heródoto: Revista do Grupo de Estudos e Pesquisas sobre a Antiguidade Clássica e suas Conexões Afro-asiáticas 1, no. 1 (2016): 149–64. http://dx.doi.org/10.31669/herodoto.v1i1.30.

Full text
Abstract:
We propose a reflection about the theme of slavery, from the study of the archives of an important businessman in the city of Larsa, in the south Mesopotamian, named Ubar-Šamaš, during the reign of King Rîm-Sîn (1822-1763 BCE). This merchant exercised relevant economic activities, such as buying and selling land in urban and rural areas, silver loans and slave trade. In paleobabylonian society, slave labor did not occupy an important role in the economy, and the conditions of the trade of servantswere directly linked to political conditions, such as war and its economic and social consequences
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Translations from Akkadian"

1

Piotr, Michalowski, and Reiner Erica 1926-, eds. Letters from early Mesopotamia. Scholars Press, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Babylonische Hymnen und Gebete in Auswahl. J.C. Hinrichs, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Babylonische Hymnen und Gebete, zweite Auswahl. J.C. Hinrichs, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lutz, Henry F. Early Babylonian Letters from Larsa (Ancient Texts and Translations). Wipf & Stock Publishers, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wallis, Budge E. A. Annals of the Kings of Assyria: The Cuneiform Texts with Translations, Transliterations, etc., from the Original Documents (Kegan Paul Library of Archaeology and History). Kegan Paul, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wisdom from the late Bronze Age. Society of Biblical Literature, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

The Epic of Gilgamesh : Selected Readings from its Original Early Arabic Language: Including a New Translation of the Flood Story. Blautopf Publishing, 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

el-Amarna Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of el-Amarna Based on Collations of All Extant Tablets. BRILL, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cochavi-Rainey, Zipora, William M. Schniedewind, and Anson F. Rainey. el-Amarna Correspondence: A New Edition of the Cuneiform Letters from the Site of el-Amarna Based on Collations of All Extant Tablets. BRILL, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Translations from Akkadian"

1

Seminara, Stefano. "From Sumerian into Akkadian." In The Routledge Handbook of Translation and Religion. Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781315443485-21.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Edzard, Lutz. "Loan Translation or Independent Development." In Interconnected Traditions: Semitic Languages, Literatures, Cultures—A Festschrift for Geoffrey Khan. Open Book Publishers, 2025. https://doi.org/10.11647/obp.0463.20.

Full text
Abstract:
The study examines the figura etymologica, particularly the tautological infinitive, in Semitic and Yiddish. It evaluates whether this linguistic phenomenon arises from loan translation, as with Semitic influence on Jewish languages, or through independent development across languages. Examples from classical Semitic languages, like Akkadian, Arabic, and Hebrew, as well as Yiddish, German dialects, and Indo-European languages, illustrate the construction’s versatility. While the tautological infinitive often emphasises intensity or stylistic reinforcement, it also serves other discourse functi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Cathcart, Kevin J. "Philology and Linguistics." In Understanding the Hebrew Bible. Oxford University PressOxford, 2025. https://doi.org/10.1093/oso/9780192845788.003.0010.

Full text
Abstract:
Abstract Some scholars think that philology is a dated or even defunct field, and there are biblical scholars who think that Semitic philology is a niche area of research. Semitic philology benefits from greater attention to linguistics, especially historical linguistics. Comparative material from the languages of the ancient Near East remains very important for the compilation of the Hebrew and Aramaic lexicon of the Hebrew Bible/Old Testament. In recent decades research of great value has been carried out in the area of Aramaic and Hebrew syntax. The influence of Aramaic on the syntax of Bib
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Tablets: From Excavation to Translation." In An Introduction to Akkadian Literature. Penn State University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9781646020324-008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gurd, Sean Alexander. "Fictional Forgeries and the Twilight of the Self." In Forgery Beyond Deceit. Oxford University PressOxford, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780192869586.003.0014.

Full text
Abstract:
Abstract Two parallel treatments of tablets guide my thinking in this chapter. (1) Begun in the late 1960s and continuing until his death in 1999, Armand Schwerner’s The Tablets purports to be a set of “Sumero-Akkadian Tablets,” translated and commented on by a “Scholar-Translator” who may in fact be making up the tablets he claims to translate. (2) In 1984 Pascal Quignard published Les Tablettes de buis d’Apronenia Avitia, a novella which pretends to be a translation of the personal daybooks of Apronenia Avitia, a patrician Roman woman in the later 400s ce, at a moment when Rome was losing he
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!