Academic literature on the topic 'Translations into Tagalog'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translations into Tagalog.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translations into Tagalog"

1

Samonte, Suttera, and Gregory Scontras. "Adjective ordering in Tagalog: A cross-linguistic comparison of subjectivity-based preferences." Proceedings of the Linguistic Society of America 4, no. 1 (2019): 33. http://dx.doi.org/10.3765/plsa.v4i1.4511.

Full text
Abstract:
Previous studies have shown that speakers have robust adjective ordering preferences. For example, in English, big red apple is strongly preferred to red big apple. Recently, Scontras et al. (2017) showed that an adjective’s distance from the noun it modifies is best predicted by the adjective’s subjectivity, with less subjective adjectives preferred closer to the modified noun. However, this finding was limited to English. The current study investigates the status of subjectivity-based adjective ordering preference in Tagalog, a language that forms its modification structures with the conjunc
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Elliott, Sarah A., Kelsey S. Wright, Shannon D. Scott, and Lisa Hartling. "Perspectives From French and Filipino Parents on the Adaptation of Child Health Knowledge Translation Tools: Qualitative Exploration." JMIR Formative Research 6, no. 3 (2022): e33156. http://dx.doi.org/10.2196/33156.

Full text
Abstract:
Background A number of evidence-based knowledge translation (KT) tools for parents of children with acute health conditions have been developed. These tools were created and tested with parental input and disseminated to groups proficient in English. Therefore, it is unclear whether they are useful for populations that are more diverse. To enhance the reach of our current and future KT tools, language translation and cultural adaptations may promote relevance for previously underserved knowledge users. Objective This study aims to explore and understand considerations for the cultural and ling
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rivera, OP, Efren. "Turning Points in the Teaching of Sacred Scripture at the University of Santo Tomas (1965 – 2021)." Philippiniana Sacra 56, no. 171 (2022): 1227–50. http://dx.doi.org/10.55997/5003pslvi171a2.

Full text
Abstract:
This paper reflects the paradigm shifts experienced in teaching the Sacred Scripture at the University of Santo Tomas from 1965 – 2021. The context of the teaching of Sacred Scripture at the University of Santo Tomas from 1965 to the present (2021) is the several, significant, and fast-paced changes in the Church locally, and in Asia, internationally. The Ecclesiastical Faculties of the University of Santo Tomas did not experience any turbulence during this period. However, the Faculties made changes. Sometimes we went ahead of changes in the “first world” Churches, as when we helped produce t
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dela Cruz, Earnest Caiser Quilang. "Validation of the Tagalog and Ilokano translations of the Functional Assessment of Cancer Therapy-General (FACT-G) scale for adult cancer center patients in a state-funded tertiary hospital." Journal of Clinical Oncology 41, no. 16_suppl (2023): e18524-e18524. http://dx.doi.org/10.1200/jco.2023.41.16_suppl.e18524.

Full text
Abstract:
e18524 Background: Patient reported outcomes such as the health related quality of life (HRQOL) is a significant variable that should be used in clinical decision making and health policy. The Functional Assessment of Cancer Therapy - General (FACT-G), is one of the most widely used HRQOL questionnaires and to make it more accessible globally translation to local dialects are imperative for inclusive service delivery. Prior to use, the validity and reliability of these tools should be established for the population it is intended to cater. Consistent with the mission statement of the hospital
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Abad, Delma Jean V., and Eduardo M. Abad. "Ethnolinguistic Vitality of Manide Tribe: Basis for Proposing Educational Material Plan." International Journal of Language and Literary Studies 4, no. 2 (2022): 284–302. http://dx.doi.org/10.36892/ijlls.v4i2.932.

Full text
Abstract:
This study determined the vitality of the language of Manide and the practices they observe to preserve it. This study utilized the descriptive research method. A semi-structured interview was conducted using the Indicators of Ethnolinguistic Vitality Review and Score Sheet as a survey checklist for 20 elders, adults, and youth Manide respondents. The data gathered were transcribed and thematically analyzed through manual Vivo coding. Results revealed that although more tribe members comprised of youth, adults and elders are inclined to use their language in day-to-day conversation, there are
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Reyes, Marvin. "Pragmatic Translation of the Quarantine/Lockdown Classifications in the Philippines: An Attempt to Translate Pandemic Words and Meanings." Scientia - The International Journal on the Liberal Arts 12, no. 1 (2023): 31–43. http://dx.doi.org/10.57106/scientia.v12i1.145.

Full text
Abstract:
Ever since the onset of the Covid-19 pandemic begins, countries from around the world have implemented quarantine or lockdown restrictions to prevent the spread of Corona Virus and its variants. The Philippine government started to announce the enforcement of quarantine/lockdown restrictions last March 16, 2020. Because of the increasing cases of infection and increasing death statistics, quarantine/lockdown has been specified and categorized using several terms. These terms, all of which are written in the English language are highly technical. The study, therefore, will attempt to translate
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

De Nicolo, Arcangela, Diana M. Eccles, Sarah Louise Ariansen, et al. "Abstract P6-02-15: Don’t get lost in translation: Evidence-based Network for the Interpretation of Germline Mutant Alleles (ENIGMA) recommendations for reporting germline cancer susceptibility gene variants in 19 languages – breast cancer as a model." Cancer Research 83, no. 5_Supplement (2023): P6–02–15—P6–02–15. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.sabcs22-p6-02-15.

Full text
Abstract:
Abstract Genetic testing for cancer susceptibility is a cornerstone of precision cancer prevention and care. Major communication hurdles remain for the differently specialized professionals involved in the identification, counselling, and clinical management of at-risk individuals. This may be ascribed to gaps in the genetic/genomic literacy of health care providers and to an ambiguous lexicon used for variant description. The Evidence-based Network for the Interpretation of Germline Mutant Alleles (ENIGMA) international consortium endorses controlled terminology and a framework for interpreta
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Tappy, Yunita Peggy. "EXPERIENCE ON NURSE-PATIENT INTERACTION WITH FILIPINO CLIENTS AMONG NON-TAGALOG SPEAKING BSN STUDENTS." Abstract Proceedings International Scholars Conference 7, no. 1 (2019): 155–67. http://dx.doi.org/10.35974/isc.v7i1.937.

Full text
Abstract:
Introduction: Philippines have experienced an increase of international students in various programmes especially in nursing program and medical program. This programs required students to have clinical exposure where the students are expected to have good interaction with the patient. The aim of this study is to explore the experience of non-Tagalog speaking nursing students on nurse-patient interaction with Filipino clients.
 Methods: A qualitative design was used in this study. A Semi structured interview also was used in this study. This study included seven main informants or non-Tag
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Sales, Marlon James. "Tagalog Missionary Grammars as a Translation Resource: Translation, Book History and the Production of Linguistic Knowledge in the Spanish Philippines." Comparative Critical Studies 16, no. 2-3 (2019): 301–22. http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2019.0332.

Full text
Abstract:
This article looks into missionary grammars as a resource for investigating translation and its entanglements with book publishing in the Spanish Philippines. Although current research directions tend to use them for studying early forms of non-European languages or for historicizing the initial stages of linguistics as a discipline, I argue that these grammars can also be examined as a translational corpus. Translation was an underlying procedure in their composition and, ultimately, in the production of linguistic knowledge under the colonial condition. This article shows how the Spanish-lan
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Saad Mudheher, Al Sammarraie Huda, Ilangko Subramaniam, and Enid Zureen Zainal. "An Analysis of Translation Procedures of Cultural-specific Items from English into Arabic Applied in “Sunshine in the Rain: A Maid's Courage”." International Journal of Language Education and Applied Linguistics 13, no. 2 (2023): 19–27. http://dx.doi.org/10.15282/ijleal.v13i2.9632.

Full text
Abstract:
Cultures seem to be brimming with culture-specific items (CSIs). Such objects may be unique to one culture or communicated by several cultures. In literature, there is a wide range of CSIs, but editors may have difficulty translating them. This investigation emphasizes what editors might encounter in the translation procedures of CSIs found in a short story entitled “Sunshine in the Rain: A Maid's Courage”. The differences between the source English language and target Arabic language texts present difficulties in various transcription procedures. It is worth noting that the researcher was abl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translations into Tagalog"

1

Guillermo, Ramon [Verfasser]. "Das Erlöschen der Natur : European Revolutionary Discourse in 19th Century Tagalog Translation (A study of Jose Rizal's translation of Friedrich Schiller's Wilhelm Tell) / Ramon Guillermo." Hamburg : Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg Carl von Ossietzky, 2005. http://d-nb.info/1227846924/34.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Translations into Tagalog"

1

Bai, Ren. Lagalag sa Nanyang. University of the Philippines Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Gorky, Maksim. Kaaway. Ateneo de Manila University Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Guzzoni, Félix. Ang anak ng kardenal. Ateneo de Manila University Press, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cao, Yu. Taong yungib ng Peking: Dula na tatlong yugtuan. University of the Philippines Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Joaquin, Nick. Retrato ng artista bilang Filipino: Isang elehiya na may tatlong tagpo. Ateneo de Manila University Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Santiago, Lilia Quindoza. Kagampan, at iba pang tula =: Pregnant, and other poems. Kalikasan Press, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

translator, Sun-Cua Alice M., Teodoro, John Iremil E., 1973-, Teodoro, John Iremil E., 1973-, and University of Santo Tomas Publishing House, eds. Sommarblommor: Poems written in Europe. UST Publishing House, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Bienvenido, Lumbera, ed. Kasal sa dugo. Ateneo de Manila University Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Ventura, Castro Jovita, and ASEAN Committee on Culture and Information., eds. Philippine metrical romances. ASEAN Committee on Culture and Information, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Pastrana, Quintin Jose V. Ambahan: A love story : poems. Far Eastern University, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translations into Tagalog"

1

"A Translation Tasks used for Elicitation." In Ay-Inversion in Tagalog. De Gruyter, 2021. http://dx.doi.org/10.1515/9783110755466-009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Blanco, John D. "Reversions to Native Custom in Fr. Antonio de Borja’s Barlaan at Josaphat and Gaspar Aquino de Belen’s Mahal na Pasion." In Counter-Hispanization in the Colonial Philippines. Amsterdam University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.5117/9789463725880_ch6.

Full text
Abstract:
This chapter analyzes the twin existence of native custom alongside Christian tradition on the colonial frontier. This reckoning appears in the publication of at least two important works during the early eighteenth century: the translation of the legend of Saints Barlaam and Josaphat (now desanctified) from Latin into Tagalog by Jesuit priest Fr. Antonio de Borja (SJ) in 1712; and the first verse adaptation of the Passion, death, and resurrection of Jesus Christ into Tagalog by native translator and author Gaspar Aquino de Belen in 1703. I demonstrate their shared concern with the same issue: specifically, the encroachment of Crown officials and the money economy into the religious provinces, which adumbrated the renegotiation of both religious immunity and native custom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translations into Tagalog"

1

Adlaon, Kristine Mae M., and Nelson Marcos. "Neural Machine Translation for Cebuano to Tagalog with Subword Unit Translation." In 2018 International Conference on Asian Language Processing (IALP). IEEE, 2018. http://dx.doi.org/10.1109/ialp.2018.8629153.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!