Academic literature on the topic 'Translator and interpreter training'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Translator and interpreter training.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Translator and interpreter training"

1

Kościałkowska-Okońska, Ewa. "EU Terminology in Interpreter Training: Selected Problem Areas Connected With EU-Related Texts." Research in Language 9, no. 1 (2011): 111–24. http://dx.doi.org/10.2478/v10015-011-0009-x.

Full text
Abstract:
The presentation refers to the entire area of translating legal terminology, in particular to the translation of EU law-related texts that are especially vital for translating the acquis communautaire. This area of translation (and interpreting) services has been developing rapidly. The language used in documents is specialist and, at the same time, specific, due to the terminology used. Both the translator and the interpreter face the responsibility and the obligation to observe and apply translation strategies, consistently selected and considering the already existing and valid names, terms
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pan, Jun, Honghua Wang, and Jackie Xiu Yan. "Convergences and divergences between studies on translator training and interpreter training." Target. International Journal of Translation Studies 29, no. 1 (2017): 110–44. http://dx.doi.org/10.1075/target.29.1.05pan.

Full text
Abstract:
Discussion on the convergences and divergences between Translation Studies (TS) and Interpreting Studies (IS) has taken place since the emergence of the latter. The unity and divide between translation and interpreting (T&I) activities are also strongly felt in the field of training. This study adopts a data-driven approach to examine research on translator and interpreter training. Based on an annotated database of T&I journal article entries, it shows the differences and similarities in research on translator training and interpreter training. Findings suggest that research on transl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Eskelinen, Juha, Minna Ruokonen, Mary Nurminen, et al. "Työelämää simuloivat kurssit ja työelämäyhteistyö yliopistojen käännösalan koulutuksissa." Mikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti 9 (April 1, 2016): 102–18. http://dx.doi.org/10.61200/mikael.129462.

Full text
Abstract:
This article is based on papers presented at the seminar for the teachers’ and researchers’ section of the Finnish Association of Translators and Interpreters in August 2015. The theme of the seminar was courses currently offered within Finnish translator training that involve simulated or authentic aspects of professional business translation or are based on cooperation with the translation industry. After an overview of recent forms of cooperation at the five Finnish universities offering translator training, the article presents examples of courses with relevance for working as professional
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kurz, Ingrid, Doris Chiba, Vera Medinskaya, and Martina Pastore. "Translators and interpreters: different learning styles?" Across Languages and Cultures 1, no. 1 (2000): 71–83. http://dx.doi.org/10.1556/acr.1.2000.1.6.

Full text
Abstract:
Even though learning styles are not a new research topic, little attention has been paid so far to their potential significance for the training of translators and interpreters. Following a brief review of the literature, the authors present the results of an investigation into learning style preferences of translator and interpreter students by means of the Kolb Learning Style Inventory. Their hypotheses that (a) translator and interpreter students differ in their learning style preferences and (b) interpreter students and professional interpreters show similar learning styles could be confir
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

SIERHIEIEVA, O., and Ye SIERHIEIEV. "BASIC PRINCIPLES OF TEACHING PROFESSIONAL DISCIPLINES DURING PROFESSIONAL TRAINING OF INTERPRETERS AND TRANSLATORS." Current issues of linguistics and translations studies, no. 24 (June 30, 2022): 27–31. http://dx.doi.org/10.31891/2415-7929-2022-24-6.

Full text
Abstract:
The article analyzes the problems of modern vocational education. An example of such education is the system of training professional translators and interpreters. The author raises the issue of using the general principles of teaching professional disciplines in the training of translators and interpreters, which contribute to the formation of the competence of the translator and interpreter. The paper analyzes ways to optimally organize the training of translators and interpreters, based on current theoretical and practical principles. The article’s main topic is the structural and functiona
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Galán-Mañas, Anabel, Anna Kuznik, and Christian Olalla-Soler. "Entrepreneurship in translator and interpreter training." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 60 (July 8, 2020): 7–11. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121307.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

van Egdom, Gys-Walt, Winibert Segers, Hendrik Kokaert, and Patrick Cadwell. "Ergonomics in translator and interpreter training." Interpreter and Translator Trainer 12, no. 2 (2018): 252–53. http://dx.doi.org/10.1080/1750399x.2018.1478451.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Baker, Mona, and Carol Maier. "Ethics in Interpreter & Translator Training." Interpreter and Translator Trainer 5, no. 1 (2011): 1–14. http://dx.doi.org/10.1080/13556509.2011.10798809.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kuleli, Mesut, and Didem Tuna. "Critical Thinking as an Integral Outcome in Translator and Interpreter Training." English Studies at NBU 8, no. 1 (2022): 93–116. http://dx.doi.org/10.33919/esnbu.22.1.6.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to investigate the critical thinking attitudes of translator and interpreter candidates with a view to coming up with recommendations on curriculum development in Translation and Interpretation undergraduate studies. A "Critical Thinking Skills Scale" was administered to 354 translation and interpretation students from five universities in Turkey. Independent sample t-test, one-way ANOVA and post-hoc Scheffe test were used in data analysis. With the highest and lowest attitudes found for receptiveness and inquiry skills respectively, the total critical thinking attitud
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hoyte-West, Antony. "Exploring Translator and Interpreter Training in the Trinidad and Tobago Context: An overview." English Studies at NBU 8, no. 1 (2022): 43–52. http://dx.doi.org/10.33919/esnbu.22.1.3.

Full text
Abstract:
This article provides an overview of the current provision of translator and interpreter training in the English-speaking Caribbean nation of Trinidad and Tobago. In contextualising the country's current linguistic and geopolitical situation, including the growing prominence of Spanish in the country's society, present conditions regarding the need for translational services are outlined. The overview adopts a literature-based approach which involves analysing the websites of tertiary institutions in Trinidad and Tobago where translation and interpreting-related training provision is currently
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Translator and interpreter training"

1

Chen, Sheng-jie. "Teaching and learning in a non-language-specific interpreter training course /." Digital version accessible at:, 1999. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/main.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dahnberg, Magnus. "Tolkmedierade samtal som rollspel." Doctoral thesis, Uppsala universitet, Institutionen för moderna språk, 2015. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:uu:diva-246850.

Full text
Abstract:
This thesis draws onthree sets of recordings of Swedish-Russian interpreter-mediated conversations,carried out as role plays. First,scripted role plays, performed as part of the Swedish state interpretercertification test, involving candidate interpreters and officials from thegovernmental body providing these tests. Secondly, both scripted andnon-scripted role plays, performed during interpreter training courses at theSwedish Armed Forces’ Language School. And thirdly, non-scripted role playsorganised in order to explore differences in style between more and lessexperienced official negotiato
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Frandsen, Clay A. "Training Psychologists in the Ethical Use of Language Interpreters: An Evaluation of Current Practices, Potential Barriers, and Proposed Competencies." BYU ScholarsArchive, 2016. https://scholarsarchive.byu.edu/etd/6352.

Full text
Abstract:
Research indicates that general and mental healthcare services have been, and continue to be, underutilized by racial and ethnic minorities. Studies point to the language gap between limited English proficiency (LEP) individuals and mental-health clinicians as one of the factors in perpetuating that gap. Despite the legal and professional mandates that require professionals in healthcare to provide and use language interpreters in giving care, psychologists rarely make use of professional interpreters when conducting psychotherapy. Most clinicians have little experience providing mental-hea
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Швачко, Світлана Олексіївна, Светлана Алексеевна Швачко, and Svitlana Oleksiivna Shvachko. "Interpreters' Saga." Thesis, Издательство Волго-Вятской академии, 2011. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19025.

Full text
Abstract:
В статье рассматривается вопрос статуса переводчика на современном этапе, его тактика и стратегия в переводческой деятельности, фокусируется внимание на парадигме упражнений, соотносимых к аспектным и текстовым переводами. При цитуванні документа, використовуйте посилання http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/19025<br>The article in question deals with the status of an interpreter, his tactics and strategies in the process of translation. The attention is being focused upon the preparatory work considering types of exercises in academic procedure. При цитировании документа, используйте с
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Conocimiento, Dirección de Gestión del. "Guía de acceso para The Interpreter and Translator Trainer." Taylor & Francis Group, 2021. http://hdl.handle.net/10757/655393.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sultanic, Indira SULTANIC. "Medical Interpreter Training and Interpreter Readiness for the Hospital Environment." Kent State University / OhioLINK, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent153250300759496.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Peng, Kuei-Chuan. "The development of coherence and quality of performance in conference interpreter training." Thesis, University of Leeds, 2006. http://etheses.whiterose.ac.uk/809/.

Full text
Abstract:
Conference interpreters are made not born, as Herbert (1978) and Mackintosh (1999) point out. The increase in the number of interpreting schools worldwide not only demonstrates the demand for qualified interpreters but also highlights the significance of training for ensuring quality service from conference interpreters. The purpose of training, ultimately, is to make competent interpreters who can deliver quality performance. Research on conference interpreting has tended to focus on issues of quality in professional circumstances (Buhler, 1986; Kahane, 2000; Kurz, 1993; Moser, 1996). Trainin
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Blagodarna, Olena. "Enhancement of post-editing performance: introducing machine translation post-editing in translator training." Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2018. http://hdl.handle.net/10803/666847.

Full text
Abstract:
Los objetivos clave de esta tesis fueron explorar el perfil de los traductores involucrados en posedición, establecer el alcance de las competencias y habilidades requeridas, y sugerir una propuesta de formación válida que mejore el rendimiento de los post-editores noveles de acuerdo con los requisitos del Espacio Europeo de Educación Superior. La tesis integró dos estudios secuenciales: una investigación basada en una encuesta que proporcionó información real sobre los perfiles y prácticas de los post-editores, y una investigación empírico-experimental que puso a prueba el modelo de formació
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Mannaa, Mouna Z. "The effectiveness of a composite translator training model for Syrian translation masters students." Thesis, University of Salford, 2011. http://usir.salford.ac.uk/26796/.

Full text
Abstract:
This thesis tests whether a translation training programme, combining the theoretical principles adopted in Hervey and Higgins' Thinking Translation series and in Bolanos' dynamic translation model, helps to improve Arab MA translation students' performance in English-to-Arabic translation. The course materials used were taken from Thinking Arabic Translation and Supplement to Thinking Arabic Translation. The experimental group were MA translation students at the Higher Institute of Translation and Interpretation, University of Damascus, while MA translation students at the University of Petra
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Hanson, Shannon. "An assessment of perceptions of educational interpreter training program competencies in northeast Wisconsin." Online version, 2008. http://www.uwstout.edu/lib/thesis/2008/2008hansons.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Books on the topic "Translator and interpreter training"

1

Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang. Research on Translator and Interpreter Training. Springer Singapore, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-6958-1.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

John, Kearns. New vistas in translator and interpreter training. Edited by Irish Translators' and Interpreters' Association. Trauben, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Krawutschke, Peter W., ed. Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy. John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

1936-, Kearns John T., ed. Translator and interpreter training: Issues, methods and debates. Continuum, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gile, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. John Benjamins Pub. Company, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gile, Daniel. Basic concepts and models for interpreter and translator training. J. Benjamins Pub. Co., 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Klimkowski, Konrad. Towards a shared curriculum in translator and interpreter education. Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cairncross, Larissa. Cultural interpreter training manual. Ministry of Citizenship, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Hubscher-Davidson, Séverine, and Michal Borodo. Global trends in translator and interpreter training: Mediation and culture. Continuum International Pub. Group, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Downing, Bruce T. Professional training for community interpreters: A report on models of interpreter training and the value of training. Center for Urban and Regional Affairs, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Book chapters on the topic "Translator and interpreter training"

1

Moser-Mercer, Barbara, Somia Qudah, Mona Malkawi, Jayne Mutiga, and Mohammed Al-Batineh. "Interpreter and translator training." In The Routledge Handbook of Translation, Interpreting and Crisis. Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003207580-19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Renfer, Christoph. "Translator and interpreter training." In Teaching Translation and Interpreting. John Benjamins Publishing Company, 1992. http://dx.doi.org/10.1075/z.56.28ren.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Abdel Latif, Muhammad M. M. "Translator/Interpreter Training Experimentation Research." In Translator and Interpreter Education Research. Springer Singapore, 2020. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-15-8550-0_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Cheng-Shu, Yang. "Interpreter training." In Teaching Translation and Interpreting 4. John Benjamins Publishing Company, 2002. http://dx.doi.org/10.1075/btl.42.21che.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fois, Eleonora. "Chapter 7. Redefining English language teaching in translator training through corpus-based tasks." In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.161.07foi.

Full text
Abstract:
Given that professional translators utilise English as a tool to attain a professional goal, English language teaching for translator training should be considered as a variety of English for specific purposes. This chapter discusses the bi/multicultural approach to language instruction, as well as the use of corpus-based activities, are discussed in this chapter as ways to improve English courses for translator training and to fulfil the growing need for translations into an L2. Bilingual sub-competence will be investigated within the framework of the specific needs of translation trainees an
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Bowen, Margareta. "Language learning before translator/interpreter training." In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy. John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.06bow.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gaddis Rose, Marilyn. "Must translator training remain elitist?" In Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy. John Benjamins Publishing Company, 1989. http://dx.doi.org/10.1075/ata.iii.03gad.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Siever, Holger, and Anne Simone Wehberg. "Chapter 13. Using action-oriented methods in foreign language classes to enhance translation competence." In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.161.13sie.

Full text
Abstract:
This chapter presents an empirical study conducted in foreign language classes and in translator training classes (Spanish–German). The main aim of the study was twofold: (1) to show whether methods used in translation classes could be used in foreign language classes to enhance foreign language competence; and (2) to show whether, and if so how, translation competence could be enhanced by using action-oriented methods in translator training classes. So, instead of beginning class by analysing the source text’s features and then translating the source text right away, students first discussed
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Schulte, Kim. "Chapter 11. Do translators need a different knowledge of their target language?" In Instrumentalising Foreign Language Pedagogy in Translator and Interpreter Training. John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/btl.161.11sch.

Full text
Abstract:
This chapter aims to identify areas in which students of translation can benefit from specific language teaching geared towards their needs as future translators who will normally be expected to translate from as well as into their second language. Drawing on data from translations by several hundred students at a Spanish university, it is shown that general English teaching as it is currently conceived is not sufficient to prepare these students for the job, mainly because they require specific knowledge and contrastive awareness to be able to produce linguistically, stylistically and formall
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Yan, Jackie Xiu, Jun Pan, and Honghua Wang. "Research on Translator Training After the New Millennium: A Corpus-Based Review of Eight Journals on Translation Studies." In Research on Translator and Interpreter Training. Springer Singapore, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-981-10-6958-1_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Translator and interpreter training"

1

Gutiérrez-Artacho, Juncal, Francisco Ruiz-Rodríguez, and María-Dolores Olvera-Lobo. "AI-ASSISTED TRANSCREATION IN TRANSLATOR TRAINING: A QUALITATIVE ANALYSIS OF CHATGPT’S USE IN ADAPTING HEALTH CAMPAIGNS FOR MIGRANT POPULATIONS." In 17th International Conference on Education and New Learning Technologies. IATED, 2025. https://doi.org/10.21125/edulearn.2025.1031.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Solovyova, Elena, Diana Sabirova, and Anastasia Ageeva. "LINGUISTIC AXIOLOGICAL COMPONENT OF ACADEMIC INTERPRETER/TRANSLATOR TRAINING." In International Technology, Education and Development Conference. IATED, 2016. http://dx.doi.org/10.21125/inted.2016.0987.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Visharenko, Svetlana, and Irina Gordeeva. "Psychophysiological and Linguistic Testing for Students Enrolled in Interpreter and Translator Training Programs." In 45th International Philological Conference (IPC 2016). Atlantis Press, 2017. http://dx.doi.org/10.2991/ipc-16.2017.30.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kukulian, V. Y., and Viktor Edmundasovich Yanchus. "Investigating the Perception of Stylized Text in the Process of Professional Translation Using Eye-tracking." In 33rd International Conference on Computer Graphics and Vision. Keldysh Institute of Applied Mathematics, 2023. http://dx.doi.org/10.20948/graphicon-2023-938-947.

Full text
Abstract:
The purpose of this paper is to investigate the perception of a stylized text by professional interpreters when performing sight translation. Based on the results of the preliminary experiment, the methodology of this experimental study was refined by using new factors which were considered when developing the stimulus material and setting a new task for the participants of the experiment. The parametric data of the stimulus material viewing pattern obtained from the eye- tracker were analyzed using statistical analysis. The results of the experiment confirmed that the factors of contrast, sty
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dimitrov, Dimitar, and Ivaylo Penev. "DESIGN OF A TRAINING COMPILER FOR INCREASING THE EFFICIENCY OF LANGUAGE PROCESSORS LEARNING." In eLSE 2021. ADL Romania, 2021. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-21-077.

Full text
Abstract:
The paper presents the design of a training compiler which is developed for the purposes of education in compilers and language processors in computer science courses. The presented compiler has the following main advantages compared to known training compilers used in various universities - a simplified modular structure and the building of an explicit abstract syntactic tree of the input program. The modules in the compiler structure are lexical analyzer, syntactic analyzer, semantic analyzer and code generator. This separation allows students to effectively study the main stages of compilat
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zhao, M., and N. Tailor. "Development of a Test Facility and Its Application for Validation and Reliability Testing of Safety-Critical Software." In 18th International Conference on Nuclear Engineering. ASMEDC, 2010. http://dx.doi.org/10.1115/icone18-29958.

Full text
Abstract:
This paper describes a versatile test facility developed by AECL for validation and reliability (V&amp;R) testing of safety-critical software used in the process trip computers for CANDU reactors. It describes the hardware and software aspects of the test facility. The test hardware consists of a test rig with a test computer used for executing the test software and a process trip computer emulator. The test software is comprised of an operating system, a test interpreter, a test oracle, and a man-machine interface. This paper also discusses the application of the test facility in V&amp;R test
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Fereday, M. S. "The engineer as a translator and interpreter." In IEE Colloquium on The Language Toolkit for Engineers in Business. IEE, 1997. http://dx.doi.org/10.1049/ic:19970327.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Chovancova, Katarina. "INTERCOMPREHENSION AS A METHOD IN TRANSLATORS AND INTERPRETERS TRAINING." In SGEM 2014 Scientific SubConference on PSYCHOLOGY AND PSYCHIATRY, SOCIOLOGY AND HEALTHCARE, EDUCATION. Stef92 Technology, 2014. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2014/b13/s3.060.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Anosova, Natalia Eduardovna. "Modular Approach In Training Translators And Interpreters For High-Tech Industries." In 18th PCSF 2018 - Professional Сulture of the Specialist of the Future. Cognitive-Crcs, 2018. http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.12.02.174.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Meshkova, Irina, and Olga Sheremetieva. "THE RELEVANCE OF THE PROBLEM OF TRAINING LEGAL INTERPRETERS AND TRANSLATORS." In INTCESS 2021- 8th International Conference on Education and Education of Social Sciences. International Organization Center of Academic Research, 2021. http://dx.doi.org/10.51508/intcess.2021143.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Translator and interpreter training"

1

PALIY, T., and A. BAGIYAN. CHARACTERISTIC OF A TEACHER-PHILOLOGIST’S PROFESSIONAL PERSONALITY THROUGH THE PRISM OF AXIOLOGY. Science and Innovation Center Publishing House, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/2658-4034-2021-12-4-2-48-58.

Full text
Abstract:
This article raises the urgent problem of modern higher linguistic education connected with the pedagogical activities of the teaching staff of language departments. The aim of the research is to design and test the axiological model of the professional personality of a philologist teacher. The study is based on sociological and culturological approaches, traditions of linguistic education in Russia, which are significant for the formation of the personality of a future teacher, translator, interpreter, etc., understanding of the peculiarities of the pedagogical activity of linguists. Discussi
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Palmer, Trek, and Darko Stefanovic. Experiences Constructing a Lightweight SPARC Interpreter for a Dynamic Binary Translator. Defense Technical Information Center, 2003. http://dx.doi.org/10.21236/ada498792.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Семеріков, Сергій Олексійович, Ростислав Олександрович Тарасенко, and Світлана Миколаївна Амеліна. Conceptual Aspects of Interpreter Training Using Modern Simultaneous Interpretation Technologies. Криворізький державний педагогічний університет, 2021. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/6972.

Full text
Abstract:
The article deals with the implementation in universities of conceptual changes in interpreter training in the context of modern simultaneous interpretation technologies. The idea of human-computer interaction as an alternativeless symbiosis for achieving qualitatively new levels of organisation, implementation and efficiency in the simultaneous interpreting process is substantiated. The implementation of the concept of information technology training of interpreters in the content aspect provides for the expansion of their knowledge and skills in the application of information and communicati
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Volodina, D. V., and T. V. Sorokina. English for Engineering Students (English for Engineers), a teaching aid for the "Interpreter in Professional Communication" further vocational training area. OFERNIO, 2021. http://dx.doi.org/10.12731/ofernio.2021.24871.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Azolin, Christelle, Stephanie Martinez, Veronica Alvarez, and Tristan Vulcain. Spanish & Haitian Creole Medical Terminology: Medical Translation Pocket Booklet. Florida International Unviersity, 2023. http://dx.doi.org/10.25148/hwcom.010894.

Full text
Abstract:
Language is an essential tool in the establishment of the doctor-patient relationship and is paramount to successful outcomes. According to the U.S census, 5.7 million Hispanic and 487,632 Haitians reside in Florida. This makes Spanish and Haitian Creole the second and third most predominantly spoken languages in the state. Hispanic physicians make up 6% of physicians in the U.S., and 15% of physicians in Florida. Black physicians make up 5.7% of physicians in the U.S., and 5.6% in Florida. An estimated 15% of Black physicians in the United States are Haitian, with a larger number practicing i
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tarasenko, Rostyslav O., Svitlana M. Amelina, and Albert A. Azaryan. Features of the use of cloud-based translation systems in the process of forming information competence of translators. [б. в.], 2019. http://dx.doi.org/10.31812/123456789/3256.

Full text
Abstract:
The current trends in the translator training are shown, which reflect the orientation towards the use of cloud-based automated translation systems. The possibilities of studying cloud-based translation systems in the educational process of training the translator are considered. The role of mastering modern translation tools for forming information competence of translators, particularly technological component, was described. The definition of the list and type of basic translation tools that should be mastered in the studying process was discussed. These tools should include automated trans
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!