Academic literature on the topic 'Visibilidade do tradutor'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Visibilidade do tradutor.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Visibilidade do tradutor"

1

Tavares Alves, Cláudia. "Entrevista com Murilo Jardelino." Cadernos de Tradução 43, no. 1 (2023): 1–18. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e92680.

Full text
Abstract:
Nesta entrevista com Murilo Jardelino, professor e tradutor de língua alemã especializado em textos filosóficos e literários, reflete-se, a partir de uma experiência pessoal, sobre a importância do reconhecimento de direitos autorais de tradutores e tradutoras na publicação de seus trabalhos. O entrevistado traz ainda contribuições sobre possíveis iniciativas que poderiam ser postas em prática, a fim de aprimorar a visibilidade da tradução editorial, e também para valorizar a tradução como um trabalho cooperativo.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rodrigues, Cristina Carneiro. "A tradução e o tradutor no Brasil: lições de visibilidade." Domínios de Lingu@gem 11, no. 5 (2017): 1440. http://dx.doi.org/10.14393/dl32-v11n5a2017-3.

Full text
Abstract:
Neste trabalho pontuam-se acontecimentos significativos para a tradução e o tradutor no percurso percorrido desde as importantes manifestações dos tradutores nos anos 1930 até a consolidação dos Estudos da Tradução como campo de pesquisa em 2003, com a criação do primeiro programa de pós-graduação em Estudos da Tradução no Brasil.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Querido, Alessandra Matias. "O AUTOR, O TRADUTOR SEMPRE VISÍVEL E O PODER SIMBÓLICO." Belas Infiéis 1, no. 2 (2013): 105–16. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11206.

Full text
Abstract:
Uma das discussões teóricas nos Estudos de Tradução diz respeito à visibilidade/invisibilidade do tradutor e à fidelidade ao texto-fonte. Acreditamos que o tradutor está sempre visível no texto por suas diversas escolhas e que a discussão sobre a visibilidade deveria extrapolar os limites textuais, tendo em vista que a questão refere-se a aspectos sociais que legitimam ou não o trabalho do autor e do tradutor, ou o poder simbólico dado a cada um deles na sociedade.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Abes, Gilles Jean. "A invisibilidade do tradutor: ofício, profissão e gestos de um artífice." Revista Brasileira de Literatura Comparada 24, no. 47 (2022): 5–14. http://dx.doi.org/10.1590/2596-304x20222447gja.

Full text
Abstract:
RESUMO Neste artigo, reflito sobre a “invisibilidade do tradutor”, denunciada por Lawrence Venuti (1995), apontado os limites da estrangeirização do texto traduzido como estratégia ética para dar visibilidade ao tradutor. Para isso, faço uma distinção entre a profissão e o ofício do tradutor para circundar sua situação, seus gestos, a origem de sua invisibilidade e de que maneira poderíamos torná-lo visível ou reconhecível para a comunidade. Com base no trabalho do sociólogo e historiador estadunidense Richard Sennett (2013), busco compreender o tradutor como um “artífice”, associando essa inv
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Garcia Simão, Angélica Karim, and Érika Nogueira de Andrade Stupiello. "Repensando a (in)visibilidade do tradutor de webnotícias: propostas para o contexto de formação acadêmica em tradução." Caracol, no. 14 (December 21, 2017): 198. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v0i14p198-225.

Full text
Abstract:
O desenvolvimento tecnológico experimentado a partir do final do século XX resultou em transformações não só para o modo de fazer jornalístico como também para o papel que tradutores passaram a desenvolver inseridos nesses contextos emergentes. Tal cenário impôs novos desafios ao tradutor, ao situá-lo em um diálogo direto e imediato com os condicionantes extratextuais (aspectos culturais, sociais, históricos e ideológicos) que estão presentes em sua profissão. Tais desafios exigem que o perfil desse profissional seja mais bem delineado, a fim de capacitá-lo para o desenvolvimento de estratégia
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Ceconi, Thiane, and Valdir Do Nascimento Flores. "O discurso prefacial de tradutores: um estudo enunciativo." Revista Gatilho 18, no. 01 (2020): 32–52. http://dx.doi.org/10.34019/1808-9461.2020.v18.27584.

Full text
Abstract:
Este trabalho propõe um estudo enunciativo de prefácios de tradutores, entendidos como paratextos (cf. Genette 1987), à luz da Linguística dos prefácios de Henri Mitterand (1980), cuja base é a teoria da enunciação de Émile Benveniste. Tal texto tem, de acordo com Mitterrand (1987), características linguísticas regulares, o que permite falar em uma “gramática prefacial”. Inspirado em Benveniste, Mitterand considera que o prefácio carrega as características do discurso em geral. O corpus estudado é composto de oito (08) prefácios que abordam o processo tradutório. Como conclusão, damos destaque
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Reys, Bianca De Lima, and Valéria Brisolara. "Entre a tradução e a escrita: reflexões sobre a domesticação, a visibilidade, a ética e a construção autoral do tradutor." Letrônica 12, no. 1 (2019): 32103. http://dx.doi.org/10.15448/1984-4301.2019.1.32103.

Full text
Abstract:
A tradução é uma atividade que envolve muitas complexidades, entre as quais a constituição da ética e da autoria do tradutor, que precisam ser mais discutidas. Assim, este trabalho busca refletir sobre como a invisibilidade oculta a constituição autoral do tradutor, impactando, também, na ética do tradutor, em traduções domesticadoras. Para demonstrar os pontos discutidos, são apresentados alguns exemplos retirados de uma tradução domesticada e adaptada do conto The Yellow Wallpaper (1892), da escritora Charlotte Perkins Gilman. Até que ponto o tradutor pode interferir na escrita do autor do o
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Reys, Bianca de Lima, and Valéria Silveira Brisolara. "A visibilidade e a autoria do tradutor na tradução de quadrinhos." caleidoscópio: literatura e tradução 2, no. 2 (2018): 74–94. http://dx.doi.org/10.26512/caleidoscopio.v2i2.10530.

Full text
Abstract:
A questão da invisibilidade do tradutor é bastante debatida dentro dos estudos da tradução, sobretudo com relação a textos literários. Contudo, pouco se estuda a questão no contexto da tradução de quadrinhos, causando uma lacuna nessa área. No Brasil, a produção e a circulação de quadrinhos têm aumentado graças a sua crescente popularização, gerando uma nova demanda no mercado: a tradução de quadrinhos. Assim, o presente trabalho visa refletir sobre como se dá a questão da visibilidade do tradutor nos quadrinhos, trazendo alguns exemplos para discussão, para também refletir sobre possíveis mot
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Detmering, Edilza, and Daniel Alves. "A ambientação e a construção da História: tradução comentada do conto ‘The First Day’, ambientado em João Pessoa (PB)." Revista Letras Raras 5, no. 2 (2016): 78–101. http://dx.doi.org/10.35572/rlr.v5i2.673.

Full text
Abstract:
Este trabalho tem como objetivo principal apresentar uma tradução comentada do conto The First Day, de Edward P. Jones, para o português brasileiro, introduzindo a narrativa no cenário Pessoense contemporâneo. Ao apresentar uma tradução juntamente com a discussão sobre o projeto tradutório e as escolhas de tradução feitas, este trabalho busca dar visibilidade à tradução, ao mesmo tempo em que reflete sobre a importância do cenário na construção da história e sobre as possibilidades em lidar com elementos da cultura afro-americana presentes no conto em uma situação de tradução. A proposta deste
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Dos Santos, Sheila Maria, and Sergio Romanelli. "Sobre a (in)visibilidade do escritor-tradutor: Em busca de Mario Quintana e Fernando Py." Letras & Letras 32, no. 1 (2016): 267. http://dx.doi.org/10.14393/ll63-v32n1a2016-14.

Full text
Abstract:
Este artigo se constrói em torno da figura do escritor-tradutor a fim de investigar a possibilidade da aplicação do conceito de invisibilidade venutiana no caso deste agente duplo, o qual possui a particularidade de desfrutar de um reconhecimento prévio junto ao público leitor, e em solo brasileiro, visto que Venuti desenvolve sua teoria baseado no contexto anglo-americano. Para tanto, utiliza-se como base teórica as contribuições de Venuti (1995), contrapondo-as as de Haroldo de Campos (2013) acerca da teoria da transcriação, com vistas à análise de duas traduções da obra Le côté de Guermante
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Visibilidade do tradutor"

1

Staudinger, Fabiana. "A (in)visibilidade do tradutor na legendação: a tradução do filme The Woods." reponame:Repositório Institucional da UFSC, 2012. http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/94349.

Full text
Abstract:
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010<br>Made available in DSpace on 2012-10-25T08:59:23Z (GMT). No. of bitstreams: 1 286639.pdf: 731334 bytes, checksum: 9363274ccc3945947c4850ed89103e4e (MD5)<br>Consagrados como disciplina há quase quatro décadas, os Estudos da Tradução ainda carecem de desenvolvimento em algumas áreas, a exemplo da legendação. Este trabalho insere-se neste espaço em que o tradutor ganha visibilidade aos olhos do público, investigando a legendaçã
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Goedert, Alessandra Otero. "Tradução juramentada e as modalidades de tradução: o caso dos históricos escolares." Universidade de São Paulo, 2015. http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8160/tde-15012016-132933/.

Full text
Abstract:
Esta dissertação trata da temática da tradução juramentada, que tem sido cada vez mais objeto de pesquisa nos Estudos da Tradução, por conta de sua presença significativa, seja no âmbito acadêmico ou empresarial. A tradução juramentada, que difere das demais formas de tradução especialmente pela força imposta pela fé pública, que incide na postura e olhar adotados pelos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais brasileiros, nos conduziu à hipótese de que a visibilidade do tradutor torna-se acentuada em virtude da delegação desse poder, que tem por finalidade principal a segurança jurídica d
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Villela, Adauto Lucio Caetano. "As (in)visibilidades dos tradutores : sombra, vestigio e imagem." [s.n.], 2001. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269805.

Full text
Abstract:
Orientador: Paulo Roberto Ottoni<br>Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem<br>Made available in DSpace on 2018-07-28T08:44:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Villela_AdautoLucioCaetano_M.pdf: 2589009 bytes, checksum: 59fe35627c8a0abedf5ebb81466db042 (MD5) Previous issue date: 2001<br>Resumo: A invisibilidade do tradutor, de acordo com Lawrence Venuti, é aferível nos textos literários traduzidos fluentemente e suas respectivas resenhas. Existiria um certo preconceito por parte de leitores e resenhistas, caracterizado pela atribuição de statu
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Martins, Susana Caeiro. "Tradução do texto jornalístico na Visão e na Courrier Internacional." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/10362/132929.

Full text
Abstract:
O presente relatório tem como principal objetivo a apresentação e análise da tradução do texto jornalístico, com base na experiência adquirida durante o estágio em duas revistas de informação portuguesas do grupo Trust in News, Lda., a Visão e a Courrier Internacional. Para tal, a primeira parte do relatório focar-se-á no esclarecimento das motivações para a realização do estágio e na apresentação das duas revistas. A segunda parte dedicar-se-á ao enquadramento teórico, cuja relevância se considerou no decorrer do estágio, nomeadamente uma breve introdução ao texto jornalístico e à tradução de
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Cardoso, Tiago Alexandre Nunes. "The translator´s (in)visibility in late 19th-Century United States: the intriguing case of Edgar Saltus." Master's thesis, 2021. http://hdl.handle.net/10362/130703.

Full text
Abstract:
Despite its importance, up to this day there are not many books or articles fully dedicated to the evolution of translation in the United States or the work of American translators: A gap remains to be filled in regard to what we know about these agents and the context in which they worked. In this way, the goal of this thesis is twofold: On the one hand and more broadly, it attempts to contribute to the study of the history of translation in the United States by looking at the late 19th century; on the other hand, and this being the main focus of the thesis, it provides an illustrative exampl
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Visibilidade do tradutor"

1

Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas. Pimenta Cultural, 2024.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rolon, Carolina Esther Kotovicz. Texto para Discussão 2945. Instituto de Pesquisa Econômica Aplicada (Ipea), 2023. http://dx.doi.org/10.38116/td2945-port.

Full text
Abstract:
O Novo Ensino Médio foi um assunto que voltou à agenda pública com intensidade no início de 2023. O debate em torno das mudanças promovidas nesse nível de ensino com a reforma iniciada em 2016 reascendeu com a mudança de governo em 2023. As vozes contra a reforma do ensino médio ganharam força e visibilidade com a ascensão de um governo de esquerda, e a pressão para revogar as mudanças introduzidas por lei em 2017 passou a ser grande. A implantação do novo modelo de ensino médio, ainda em curso, é um processo complexo, que demandou das redes estaduais, responsáveis pela oferta desse nível de e
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Visibilidade do tradutor"

1

Cabrera, Gabriela Dos Santos, and Celia Regina Delácio Fernandes. "O ESTADO DA ARTE EM LITERATURA INDÍGENA NO BRASIL: DISSERTAÇÕES." In Estudos Multidisciplinares em Educação: tensões e desafios - Volume 5. Editora Científica Digital, 2024. https://doi.org/10.37885/240917751.

Full text
Abstract:
Apesar das diversas transformações que nossa sociedade tem passado nos mais de 500 anos de independência do país, ainda persiste a falta de conhecimento sobre os povos indígenas do Brasil. Faz-se mais que necessário, nesse cenário, compreendermos o indígena como ele é e não de acordo com a ideia que foi construída e propagada ao longo do tempo. Ele é um sujeito ativo na sociedade, na produção cultural e na constituição social. O início da Literatura Indígena escrita está intrinsecamente ligado à educação específica fornecida aos povos indígenas a partir da Constituição de 1988 e, ainda mais re
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Reports on the topic "Visibilidade do tradutor"

1

Valero Gisbert, María J. La visibilidad del traductor y dibujante en la versión italiana de El Eternauta. Edicions i Publicacions de la Universitat de Lleida, 2020. http://dx.doi.org/10.21001/sintagma.2020.32.03.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!