Книги з теми "Compund nouns"

Щоб переглянути інші типи публікацій з цієї теми, перейдіть за посиланням: Compund nouns.

Оформте джерело за APA, MLA, Chicago, Harvard та іншими стилями

Оберіть тип джерела:

Ознайомтеся з топ-33 книг для дослідження на тему "Compund nouns".

Біля кожної праці в переліку літератури доступна кнопка «Додати до бібліографії». Скористайтеся нею – і ми автоматично оформимо бібліографічне посилання на обрану працю в потрібному вам стилі цитування: APA, MLA, «Гарвард», «Чикаго», «Ванкувер» тощо.

Також ви можете завантажити повний текст наукової публікації у форматі «.pdf» та прочитати онлайн анотацію до роботи, якщо відповідні параметри наявні в метаданих.

Переглядайте книги для різних дисциплін та оформлюйте правильно вашу бібліографію.

1

Hisamitsu, T. Analysis of compound nouns in Japanese newspaper articles. Sheffield: University of Sheffield, Dept. of Computer Science, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
2

Ryder, Mary Ellen. Ordered chaos: The interpretation of English noun-noun compounds. Berkeley: University of California Press, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
3

Greenway, Shirley. Two's company--. Watertown, MA: Charlesbridge, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
4

Meyer, Ralf. Compound comprehension in isolation and in context: The contribution of conceptual and discourse knowledge to the comprehension of German novel noun-noun compounds. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1993.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
5

Benczes, Réka. Creative compounding in English: The semantics of metaphorical and metonymical noun-noun combinations. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
6

Dash, Siniruddha. The syntax and semantics of Sanskrit nominal compounds. Madras: University of Madras, 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
7

Terasawa, Jun. Nominal compounds in Old English: A metrical approach. Copenhagen: Rosenkilde and Bagger, 1994.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
8

Szadyko, Stanisław. [Skladanyi︠a︡ nazoŭniki ŭ suchasnaĭ belaruskaĭ move: Na fone ŭskhodneslavi︠a︡nskikh i polʹskikh raspratsovak kampazitaŭ]. Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych, Uniwersytet Warszawski, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
9

Oniga, Renato. I composti nominali latini: Una morfologia generativa. Bologna: Pàtron editore, 1988.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
10

Schaaik, Gerjan van. The noun in Turkish: Its argument structure and the compounding straitjacket. Wiesbaden: Harrassowitz, 2002.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
11

Klingebiel, Kathryn. Noun (plus) verb compounding in Western romance. Berkeley: University of California Press, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
12

Zbigniew, Rudnicki. Ars moriendi, ars vivendi, ars educandi. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2012.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
13

Klingebiel, Kathryn. Noun + verb compounding in Western romance. Berkeley: University of California Press, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
14

Maslova, N. A. Semantika i sintaksis proizvodnykh imen sushchestvitelʹnykh v sovremennom nemet͡s︡kom i͡a︡zyke. Kazanʹ: Izd-vo Kazanskogo universiteta, 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
15

Zhabelova, L. Zh. Slozhnye imena sushchestvitelʹnye v sovremennom karachaevo-balkarskom i͡a︡zyke. Nalʹchik: Izd-vo "Ėlʹbrus", 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
16

Śliwa, Dorota. Formation des noms et des termes composés français et polonais: De la cognition à la traduction = The formation of nominal compounds in French and Polish : from cognition to translation = Tworzenie rzeczowników złożonych francuskich i polskich : od poznania do tłumaczenia. Lublin: Towarzystwo Naukowe Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II, 2013.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
17

Cugusi, Maria Teresa Sblendorio. L' uso stilistico dei composti nominali nei carmina latina epigraphica. Bari: Edipuglia, 2005.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
18

Karabeyoğlu, Adnan Rüştü. Türkiye Türkçesinde (ad + fiil birleşmelerinde) yardımcı fiiller. Bayazıt, İstanbul: Beşir Kitabevi, 2008.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
19

Drewek, Raimund. Linguistisches Wissen im Wechselspiel von Regel, Inventar und Heuristik: Beim Einsatz digitaler Rechner für die Untersuchung von Texten, insbesondere bei der Analyse deutscher Nominalkomposita. Bern: P. Lang, 1989.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
20

Kaliszan, Jerzy. [Semantiko-kondensat͡s︡ionnai͡a︡ univerbat͡s︡ii͡a︡ sostavnykh naimenovaniĭ v sovremennom russkom i͡a︡zyke]. Poznań: UAM, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
21

Kaliszan, Jerzy. [Omonimii͡a︡ proizvodnykh slov v russkom i͡a︡zyke]. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1997.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
22

Kaliszan, Jerzy. [Semantiko-kondensat︠s︡ionnai︠a︡ univerbat︠s︡ii︠a︡ sostavnykh naimenovaniĭ v sovremennom russkom i︠a︡zyke]. Poznań: UAM, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
23

Brogyanyi, Bela. Nominalkomposita in der deutschen und der ungarischen Gegenwartssprache: Überlegungen zu einer vergleichenden Untersuchung. Rheinfelden: Schäuble, 1986.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
24

Lafont, Robert. Nosaltres, el poble europeu: Compendi de la historia de la casa comuna distinat als seus vells i nous habitants. Barcelona: Edicions 62, 1991.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
25

Chi, Telee R. A lexical analysis of verb-noun compounds in Mandarin Chinese =: [Han yü tung tzʻu yü ming tzʻu chih kou tzʻu fa]. Taipei, Taiwan, R.O.C: Crane Pub. Co., 1985.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
26

Greenway, Shirley. Two's company--. Houghton Mifflin, 2001.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
27

Saugera, Valérie. Nominal Anglicisms in the Plural. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780190625542.003.0005.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This chapter comprehensively identifies the constraints that control the inflection of English-origin nouns in French. While French and English share the same pluralization morpheme, a small set of English nouns, particularly compounds, fails to receive inflection in French (for example, des black-out vs. des black-jacks). The findings demonstrate that the lack of inflection on this subset is rooted in the parameters of French (rather than English) morphology. Examination of the plural of Anglicisms also provides insight into mechanisms and processes of integration and reveals other findings, e.g. patterns of simplification, Anglicisms as tools for playful language, case studies of loans (people).
28

Molinsky, Steven J. Patterns of Ellipsis in Russian Compound Noun Formations. De Gruyter, Inc., 2019.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
29

Benczes, Reka. Creative Compounding in English: The Semantics of Metaphorical and Metonymical Noun-Noun Combinations (Human Cognitive Processing). John Benjamins Publishing Co, 2006.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
30

Luizova-Horeva, Tsveta Hristova. Compound Nouns in Specialised Language: A Cognitive Linguistic Perspective on English and Bulgarian Tourism Terms. Nova Science Publishers, Incorporated, 2020.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
31

Dworkin, Steven N. Syntactic features of medieval Hispano-Romance. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199687312.003.0004.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
This chapter describes selected issues of noun phrase, verb phrase, and sentential syntax. It emphasizes differences between the selected constructions in Old Spanish and in the modern standard language. Specific issues discussed include the function of determiners, the use of subject pronouns, the preverbal or postverbal placement of clitic object pronouns, direct object marking, and issues involving subject-verb-object and noun-adjective word order. The section on verbal syntax examines the use of the present, imperfect, and preterit tenses in medieval Hispano-Romance, the syntax of analytic or compound tenses, the syntactic differences between the synthetic and analytic futures, the syntax and semantics of the subjunctive, and the syntax of aver/tener and ser/estar.
32

Hindley, Alison M. The nature of idiomatic language and German compound nouns as shown in the translation and commentary of an article by Rudolf Heinemann: "Musik in den Massenmedien". 1995.

Знайти повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
33

van Schaaik, Gerjan. The Oxford Turkish Grammar. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198851509.001.0001.

Повний текст джерела
Стилі APA, Harvard, Vancouver, ISO та ін.
Анотація:
The point of departure of this book is the fundamental observation that actual conversations tend to consist of loosely connected, compact, and meaningful chunks built on a noun phrase, rather than fully fledged sentences. Therefore, after the treatment of elementary matters such as the Turkish alphabet and pronunciation in part I, the main points of part II are the structure of noun phrases and their function in nominal, existential, and verbal sentences, while part III presents their adjuncts and modifiers. The verbal system is extensively discussed in part IV, and in part V on sentence structure the grammatical phenomena presented so far are wrapped up. The first five parts of the book, taken together, provide for all-round operational knowledge of Turkish on a basic level. Part VI deals with the ways in which complex words are constructed, and constitutes a bridge to the advanced matter treated in parts VII and VIII. These latter parts deal with advanced topics such as relative clauses, subordination, embedded clauses, clausal complements, and the finer points of the verbal system. An important advantage of this book is its revealing new content: the section on syllable structure explains how loanwords adapt to Turkish; other topics include: the use of pronouns in invectives; verbal objects classified in terms of case marking; extensive treatment of the optative (highly relevant in day-to-day conversation); recursion and lexicalization in compounds; stacking of passives; the Başı-Bozuk and Focus-Locus constructions; relativization on possessive, dative, locative, and ablative objects, instrumentals and adverbial adjuncts; pseudo-relative clauses; typology of clausal complements; periphrastic constructions and double negation.

До бібліографії